禅修班笔记(仅供参考请勿转发) / 贤愚因缘经

其他贤愚因缘经

Jump to Section

Total words: 385,442. Estimated reading time: 29 hour and 12 minutes.

贤愚因缘经

元 魏 沙 门 慧 觉 译

译 序

《贤愚经》又名《贤愚因缘经》是释迦牟尼佛着重宣说业因果、前后世流转过程,以及佛陀如何从一个凡夫最初发起慈善心,后发起菩提心,中间难行能行菩萨伟大的行为,最终成就至尊至贵的遍知佛果。对每位佛教徒来说,无论想修学人天乘、声闻乘、缘觉乘还是佛乘,此经无疑是一部最重要的经典,是我们一生修学佛法最好的导师。对求生净土者来讲,此经完整地讲到了《观无量寿经》所说的往生三因:一、孝养父母,奉事师长,慈心不杀,修十善业;二、受持三皈,具足众戒,不犯威仪;三、发菩提心,深信因果,读诵大乘,劝进行者。对于一般的读者,也可通过阅读此经,了解三千年以前印度的社会、文化和人民的生活,以及人类非常久远以前发生的故事。对研究生命科学,创建和谐社会都有所助益。

本经除汉文译本外,还有藏文、蒙古文、德文、英文译本。这部经的汉文本由北魏时的慧觉等几位僧人集体编译而成。因为翻译的时间较早,有些佛教用语并不通用,加上文字很略,有些词句又晦涩难懂。历代高僧大德虽然非常重视这部经,但并没能广泛流通弘扬。当把汉文《贤愚经》六十九品中的五十一品转译为藏文后,在藏地得到广泛地弘扬,千百年来,深入人心,影响久远,上至活佛、格西、堪布,下至一般信众,无不认真学修这部经典。全知麦彭仁波切所著的《释迦佛广传》的很多公案多引自于此,至尊法王如意宝多次传讲此经,并赐教言:“不管是活佛、堪布都要重视因果取舍,将之作为最重要的修法。” 每当讲到佛陀布施身肉、妻儿等菩萨的大忍大行时,都泣不成声,哽咽着对成千上万的僧众说:“我一个老人,在几千人面前这样哭,很不好意思。佛陀这样的苦行,我们根本无法忍受,这都是为了我们这些可怜的众生啊!”

之前,我们汉地虽然也有人做过一些白话,但译者大多不信仰佛教,没有系统地学习过佛教三藏,对经文多有错解、歪曲之处。有鉴于此,为了自己学习和帮助大家阅读,在多位道友的帮助下,将此经译成白话。通过反复比较,最后选中龙藏版《贤愚经》作为蓝本,以大正藏《贤愚经》作为参考。两部藏经的经义、所用词句略有出入,并且都有一些错别字,必须两部藏经对照才能确定有些内容。另外,对有些实在难以确定的内容,也参照了藏文《贤愚经》。为了与藏文经文互相印证和对照,前五十一品是以藏文《贤愚经》的顺序重新作了编排,后十八品是龙藏版经文的顺序。我们的原则是尽力忠实原文,理解每一经文的字词句。但水平、时间有限,不足之处还望各位善知识不吝指教!

最后,还有一个问题需要引起注意:当我们阅读本经时,肯定会有一些内容不好理解,离我们现实生活比较遥远。但不要马上把这些内容当成神话、传说或寓言故事;我们应该承认凡夫和圣人的境界不同,有禅定和没有禅定的境界不同,我们人类的早期和现在不同。衷心希望见闻此经的人都能从佛陀的慈悲和智慧中获得收益。如果我们的翻译有些功德的话,希望回向一切有情,早日离苦得乐,走向觉悟。

释圆照

完稿于喇荣虹身圣地

2009.10.12

杂譬喻品第一·梵天请法六事

【古文】

如是我闻 。一时 佛在摩竭国善胜道场。初始得佛。念诸众生。迷罔邪倒。难可教化。若我住世。a于事无益。不如迁逝无余涅槃 。尔时梵天。知佛所念。即从天下。前诣佛所。头面礼足。长跪合掌。劝请世尊。转于法轮。(莫般涅槃) 。佛答梵天。众生之类。尘垢所弊。乐著世乐。

无有慧心。若我住世。唐劳其功。如吾所念。唯灭为快。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在摩竭国的善胜道场,刚刚成佛,如是思惟:

“众生陷于迷网、颠倒邪执中,难以教化。即使我住在世间,也于事无益,不如入于无余涅槃。”此时大梵天王知道了佛的想法,立即从天上下到人间,前往佛前拜见,以头礼佛足,长跪合掌劝请道:“世尊!请您广转法轮,莫入涅槃!”佛回答梵王道:“众生被尘垢所障蔽,贪执世俗安乐,没有慧心。即使我住在世间,也是徒劳无益,按我的想法,还是入灭为好。”

【古文】

尔时梵天。复更倾侧 而白佛言。世尊。今日法海已满。法幢已立。润济开导。今正是时。又诸众生应可度者。亦甚众多。云何世尊。欲入涅槃。使此萌类。永失覆护。世尊。往昔无数劫时。恒为众生采集法药。

乃至一偈。以身妻子。而用募求。云何不念便欲孤弃。

【白话】

这时梵王再次拜倒对佛说道:“世尊!现今如来功德法海已经圆满,法幢已经树立,正是济度教导众生的好时机。再说现在可度的众生也非常多,为什么世尊要入涅槃,使这些众生永远失去依怙呢?世尊!过去无数劫中,您恒时为众生采集正法妙药,甚至不惜以自身、妻子、儿女来求取一偈法要。如今为何不念及此而想遗弃众生呢?

【古文】

过去久远。于阎浮提6有大国王。号修楼婆。领此世界八万四千诸小国邑。六万山川。八十亿7聚落。王有二万夫人。一万大臣。时妙色王。德力无比。覆育民物。丰乐无极。王心念曰。如我今者。唯以财宝资给一切。无有道教而安立之。此是我咎。何其苦哉。今当推求坚实法财。

普令得脱。

【白话】

过去久远以前,阎浮提有一位大国王,名为修楼婆,统领世界上八万四千个小国、六万山川、八十亿村落。王有两万夫人、一万大臣。当时妙色王功德威力无与伦比,他尽心庇护、养育百姓万物,使之极为丰足快乐。国王心想:‘像我现在只是用财宝供给一切民众,却没有将他们安置在正道教法中。这是我的过错,真是太难受了!如今我应当寻求坚实法财,普令众生获得解脱。’

【古文】

即时宣令。阎浮提内。谁能有法与我说者。恣其所须。不敢违逆。募出周遍。无有应者。时王忧愁酸切恳恻。毗沙门王。见其如是。欲往试之。辄自变身化作夜叉。色貌青黑。眼赤如血。钩牙上出。头发悉竖。

火从口出。来诣宫门。口自宣言。谁欲闻法。我当为说。

【白话】

便立即宣布命令:‘阎浮提中如果有谁能为我宣说正法,定将满足其一切所需,绝无违逆!’此招募令遍告天下,却无人应召。正当国王忧愁酸楚急切不已时,毗沙门天王见到这种情景,想去考验一下国王,于是就变化成一个夜叉,身色青黑,眼红如血,獠牙外露,头发尽竖,口中喷火,来到宫门前嘴里喊到:‘谁想听法,我可以给他讲!’

【古文】

王闻是语。喜不自胜。躬自出迎。前为作礼。敷施高座。请令就坐。即集群僚。前后围绕。欲得听闻。尔时夜叉复告王曰。学法事难。云何直尔欲得闻知。王叉手曰。一切所须不敢有逆。夜叉报曰。若以大王可爱妻子与我食者。乃与汝法。

【白话】

国王听到这话喜不自胜,亲自出来迎接,上前施礼,为其铺设高座,

6 阎浮提:梵语,即南赡部洲。

7 亿:本经中的亿不同于现在的亿表示万万,而是十万。我国古代‘亿’之数有大小二种算法,小数为十进位,以十万为亿,十亿为兆;大数为万进位,以万万为亿,万亿为兆。

另据瑜伽师地论略纂卷一载,于印度,亿有四种说法:(一)十万为亿, (二)百万为亿, (三) 千万为亿,(四)万万为亿。以经论中所说为例,如于瑜伽、显扬等论中以百万为亿,十亿为俱胝,

故谓百俱胝为一佛土。华严经以千万为亿,称为百万亿。大智度论以十万为亿,称为百亿。

恳请就座。又立即召集群臣,前后围绕准备听法。这时夜叉却对国王说:

‘求学正法之事是非常艰难的,你怎么能轻易就想听到呢?’国王作揖道:‘您所需要的一切都可以供给,不敢违逆。’夜叉回答说:‘如果把大王最喜爱的夫人、孩子送给我吃的话,才可以给你们说法。’

【古文】

尔时大王以所爱夫人及儿中胜者供养夜叉。夜叉得已。于高座上众会之中取而食之。尔时诸王百官群臣见王如是。啼哭懊恼。宛转在地。劝请大王令舍此事。王为法故。心坚不回。时夜叉鬼食妻子尽。为说一偈。

一切行无常 生者皆有苦五阴空无相 无有我我所

【白话】

于是国王就把所喜爱的夫人和孩子中最好的供养夜叉,夜叉得到后,就在高座上当众拿来吃。这时小国王们、百官、群臣看到国王这样做,都痛哭懊恼,滚倒在地,劝请国王放弃此事。而国王为求正法,心意坚定不改。夜叉将国王的夫人、孩子吃完后,为他们说了一偈:一切行无常 生者皆有苦五阴空无相 无有我我所

【古文】

说是偈已。王大欢喜。心无悔恨大如毛发。即便书写。遣使班 示阎浮提内。咸使诵习。时毗沙门王还复本形。赞言善哉。甚奇甚特。夫人太子。犹存如故。尔时王者今佛身是。世尊。昔日为法尚尔。云何今欲便舍众生早入涅槃而不救济。

【白话】

说完这一偈,国王大为欢喜,心中无有丝毫悔恨,立即将之书写下来,并派遣使臣四处颁布示众,令阎浮提内人人都读诵修习。这时毗沙门天王恢复原形,称赞道:‘善哉!真是太奇特了!’夫人、太子也完好如初。当时的国王就是现在的佛陀您。世尊!昔日您为了求法尚且如此,为何现在却想轻易舍弃众生而不救济、速入涅槃呢?

【古文】

又复。世尊过去久远阿僧祇劫。于阎浮提作大国王。名虔阇尼婆梨。典领诸国。八万四千聚落。二万夫人婇女。一万大臣。王有慈悲。矜及一切。人民蒙赖。谷米丰贱。感佩王恩。犹视慈父。时王心念。我今最尊。位居豪首。人民于我各各安乐。虽复有是。未尽我心。今当推求妙宝法财以利益之。

【白话】

再者,世尊在过去久远阿僧祇劫前,在阎浮提作一大国王,名为虔阇尼婆梨,统领各国、八万四千村落,有二万夫人宫女、一万大臣。国王富有慈悲心,怜爱一切。人民仰赖,粮食丰足价廉,十分感佩国王的恩德,视如慈父。当时国王心想:‘我如今最受尊崇,位居豪贵之首,人民依靠我个个安居乐业。虽说如此,但还没完全遂我所愿,现在应当寻求妙宝般法财来利益他们。’

【古文】

思惟是已。遣臣宣令。遍告一切。谁有妙法。与我说者。当给所须。随其意欲。时有婆罗门。名劳度差。来诣宫门。云我有法。王闻甚喜。即出奉迎。前为作礼。敷好床褥。请令就坐。王与左右合掌白言。唯愿大师。垂矜愚鄙。开阐妙法。令得闻知。时劳度差复报王曰。我之智慧。

追求遐方。积学不易。云何直尔。便欲得闻。

【白话】

这样思惟后,便派遣大臣宣令遍告天下:‘如果谁有妙法能为我宣说,一定满他的心愿,供给一切所需。’这时有个名叫劳度差的婆罗门,来到宫门前说道:‘我有妙法!’国王听后大喜,立即出来迎接,上前施礼,铺好床褥请其就座。国王和左右合掌说道:‘恳请大师垂怜我等愚顽鄙陋之辈,开显妙法,令能得闻了知。’劳度差回复国王道:‘我的智慧是多方辛劳追求而得,积累学问实为不易。你们为什么这么轻易就想听到呢?’

【古文】

王复报曰。一切所须。悉见告敕。皆当供给。劳度差曰。大王今日。能于身上剜燃千灯用供养者。乃与汝说。王闻此语。倍用欢喜。即时遣人乘八千里象。告语一切阎浮提内。虔阇婆梨大国王者。却后七日。为于法故。当剜其身以燃千灯。

【白话】

国王回答道:‘你需要的一切都请告知,我们都将供给。’劳度差说: ‘大王今天如果能在身上剜肉,点燃千盏灯作为供养,才可以给你讲法。’ 国王听了这话倍加欢喜,立即派人乘八千里象告知阎浮提内所有民众:

‘虔阇婆梨大王为了求取妙法,七日后将在身上剜肉点燃千灯。’

【古文】

时诸小王。一切人民。闻此语已。各怀愁毒。悉来诣王。到作礼毕。共白之言。今此世界有命之类。依恃大王。如盲依导。孩儿仰母。王薨 之复 。当何所怙。若于身上剜千灯者。必不全济。云何为此一婆罗门弃此世界一切众生。是时宫中。二万夫人。五百太子。一万大臣。合掌劝请。亦皆如是。

【白话】

小王们和所有人民听到这个消息,人人心怀愁苦,纷纷赶来拜见国王。到了国王面前行礼过后,齐声说道:‘现今这世上所有众生就像盲人依赖引导、孩童仰赖母亲一样依靠大王。您过世后我们还能依靠谁呢?倘若您在身上剜千盏灯,肯定不能保全性命,为什么要为了一个婆罗门而舍弃世上一切众生呢?’这时宫中二万夫人、五百太子、一万大臣也都如是合掌劝请。

【古文】

时王报曰。汝等诸人慎勿却我无上道心。吾为是事誓求作佛。后成佛时。必先度汝。是时众人。见王意正。啼哭懊恼。自投于地。王意不改。语婆罗门。今可剜身而燃千灯。寻为剜之。各著脂炷。众会见已。绝而复苏。以身投地。如太 山崩。王复白言。唯愿大师。垂哀矜悯。

先为说法。然后燃灯。我命倘断。不及闻法。

【白话】

国王回答说:‘你们这些人千万不要阻止我的无上道心,我这样做誓求成佛,待我成佛以后,一定先度你们。’这时众人见国王主意已定,痛哭懊恼扑倒在地。可国王决心不改,对婆罗门说:‘现在可以剜身点燃千灯了。’马上就开始剜割,并分别放入油脂灯芯。在场大众见了都昏厥过去,苏醒后又扑倒在地,像大山崩倒一样。国王又对婆罗门说:‘恳请大师哀悯悲怜,先为我说法,然后再燃灯。如果我先死去,就来不及听法了。’

【古文】

时劳度差。便唱法言。 常者皆尽 高者必堕

合会有离 生者有死

说是偈已。而便燃火。当此之时。王大欢喜。心无悔恨。自立誓愿。我今求法。为成佛道。后得佛时。当以智慧光明。照悟众生结缚黑闇。作是誓已。天地大动。乃至净居诸天。宫殿动摇。咸各下视。见于菩萨作法供养。毁坏身体。不顾躯命。佥 然俱下。侧塞虚空。啼哭之泪。

犹如盛雨。又雨天华而以供养。

【白话】

劳度差当时就宣说法语道:常者皆尽 高者必堕合会有离 生者有死

说完此偈就开始燃灯。这个时候,国王大为欢喜,心里没有悔恨,自立誓愿道:‘我今天求法是为了成就佛道,以后成佛时,一定用智慧光明照亮、觉悟众生的烦恼黑暗。’立完誓后,天地大动,乃至于净居诸天的宫殿也动摇不止。天人们都向下观看,见到菩萨作法供养,毁坏身体,不顾身命,便纷纷从天而降,充满虚空,泪如雨下。又如雨般洒下天花来作供养。

【古文】

时天帝释。下至王前。种种赞叹。复问之曰。大王。今者苦痛极理。心中颇有悔恨事不。王即言无。帝释复曰。今观王身。战掉不宁。自言无悔。谁当知之。王复立誓。若我从始乃至于今。心不悔者。身上众疮。即当平复。作是语已。寻时平复。时彼王者今佛是也。世尊。往昔苦毒

求法。皆为众生。今者满足。云何舍弃欲入涅槃。永使一切失大法明。

【白话】

此时帝释天下到国王面前,百般赞叹,之后问道:‘大王!现在您痛苦至极,心里有没有悔恨呢?’国王立即答道:‘没有!’帝释又说:‘如今见大王身体战栗不止,虽然自己说不后悔,但谁能知道呢?’国王随即又发誓道:‘倘若我从开始到现在心里没有悔恨,则愿身上的所有疮伤立即恢复。’说罢此语,马上就恢复了。当时的国王就是现在的佛陀您。世尊!往昔您不畏苦毒求取正法都是为了众生,如今妙法已经圆满,为何却想舍弃众生而入涅槃,使一切有情永远失去殊胜的正法光明呢?

【古文】

又复。世尊过去世中。于阎浮提作大国王。名毗楞竭梨。典领诸国八万四千聚落。二万夫人婇女。五百太子。一万大臣。王有慈悲。视民如子。尔时大王。心好正法。即时遣臣。宣令一切。谁有经法为我说者。当随其意给足所须。有婆罗门名劳度差。来诣宫门言。有大法谁欲闻者。

我当为说。

【白话】

再者,世尊于过去世时,在阎浮提作大国王,名为毗楞竭梨,统领各国、八万四千村落,有二万夫人、宫女、五百太子、一万大臣。国王富有慈悲心,爱民如子。当时国王喜好正法,就派遣大臣宣令天下:‘谁能为我宣说经法,定随他的心意满足一切所需。’有一个名叫劳度差的婆罗门,来到宫门前说:‘我有大法,谁想听闻,我可以为他宣讲!’

【古文】王闻此语。喜不自胜。躬出奉迎。接足为礼。问讯起居。将至大殿。敷施高座。请令就坐。合掌白言。唯愿大师。当为说法。劳度差曰。我之所知。四方追学。劳苦积年。云何大王。直尔欲闻。王叉手曰。一切所须。幸垂敕及。于大师所不敢有惜。寻报王言若能于汝身上。斫 千铁钉。乃与汝法。

【白话】

国王听到这话喜不自胜,亲自出来迎接,接足作礼,殷切问候,引到大殿,铺设高座请他就座。然后合掌说道:‘恳请大师为我说法。’劳度差说:‘我的学问是经过多年四方劳苦地追求勤学而得,凭什么大王轻易就想听闻呢?’国王作揖道:‘您所需要的一切,尽管吩咐,我对大师不敢有一点吝惜。’劳度差随即回答国王道:‘如果能在你身上钉入一千个铁钉,才可以赐给你正法。’

【古文】

王即可之。却后七日。当办斯事。尔时大王。寻时遣人乘八千里象。遍告一切阎浮提内。毗楞竭梨大王。却后七日。当于身上斫千铁钉。臣民闻之。悉来云集。白大王言。我等四远。承王恩德。各获安乐。唯愿大王。为我等故。莫于身上斫千铁钉。尔时宫中。夫人婇女。太子大臣。一切众会。咸皆同时。向王求哀。唯愿大王。以我等故。莫为一人便取命终。孤弃天下一切众生。

【白话】

国王立即答应下来,定在七天后做这件事。国王马上派人乘八千里大象,遍告阎浮提内所有民众:‘毗楞竭梨大王为求取妙法,七天后将在身上钉入一千个铁钉。’臣民们听说此事后都云集过来,对大王说:‘我等四方臣民,承蒙大王恩德才个个获得安乐,恳请大王为了我们千万不要在身上钉一千铁钉!’当时宫内的夫人、宫女、太子、大臣等所有在场大众,也都同时向国王哀求:‘恳请大王为了我们,不要为一个人就舍弃生命,抛弃天下一切众生!’

【古文】

尔时国王报谢之曰。我于久远生死之中杀身无数。或为贪欲嗔恚愚痴。计其白骨高于须弥。斩首流血过于五江。啼哭之泪多于四海。如是种种。唐捐身命。未曾为法。吾今斫钉。以求佛道。后成佛时。当以智慧利剑。断除汝等结使之病。云何乃欲遮我道心。

【白话】

国王谢绝道:‘我在漫长的生死轮回中曾无数次丧身,有的是因为贪欲,有的是因为嗔恚、愚痴,白骨累积起来高过须弥山,被砍头所流的血超过五江水,哭泣的眼泪比四海水还多。诸如此类白白丧失身命,没有一次是为了正法。我今天钉铁钉是用来求取佛道,以后成佛时,一定用智慧的利剑断除你们的烦恼疾病。你们为什么要阻止我的道心呢?’

【古文】

尔时众会。默然无言。于时大王。语婆罗门。唯愿大师。垂恩先说。

然后下钉。我命倘终。不及闻法。时劳度差。便说偈言。

一切皆无常 生者皆有苦诸法空无主 实非我所有

【白话】

这时大众便默然无语。于是大王对婆罗门说:‘恳请大师慈悲,先说

正法,然后再下钉。倘若我先断命,就来不及听法了。’劳度差便说偈道:一切皆无常 生者皆有苦诸法空无主 实非我所有

【古文】

说是偈已。即于身上椓 千铁钉。时诸小王群臣之众。一切大会。以身投地。如大山崩。宛转啼哭。不识诸方。是时天地六种震动。欲色诸天。怪其所以。佥然俱下。见于菩萨困苦。为法伤坏其身。同时啼哭。

泪如盛雨。又雨天华。而以供养。

【白话】

说罢此偈,立即在国王身上钉入一千铁钉。此时,各位小王、群臣及一切在场的大众都扑倒在地,犹如大山崩倒,啼哭不止,以至不辨方向。当时天地六种震动,欲界和色界诸天人深感奇怪,不知是何原因,纷纷从天而降。见到菩萨困苦至此,为法伤坏自身,同时哭泣,泪雨滂沱。又洒下如雨天花来作供养。

【古文】

时天帝释。来到王前。而问王言。大王。今者勇猛精进。不惮 苦痛。为于法故。欲何所求。欲作帝释转轮王乎。为欲求作魔王梵王。王答之曰。我之所为。不求三界受报之乐。所有功德。用求佛道。

【白话】

这时帝释天来到国王面前问道:‘大王今天勇猛精进,为法不惧苦痛,到底是想求什么呢?想作帝释、转轮王吗?想作魔王、梵王吗?’国王回答道:‘我的所作所为,不求三界中的安乐果报,所有功德都用来求取佛道。’

【古文】

(天帝复言。王今坏身。乃如是苦。宁悔恨意耶。王言无也。) 天帝复言。今观王身。不能自持。言无悔恨。以何为证。王寻立誓。若我至诚。心无悔恨者。我今身体。还复如故。作是语已。即时平复。天及人民欣踊无量。世尊。今者法海已满。功德悉备。云何欲舍一切众生。

疾入涅槃而不说法。

【白话】

(天帝又说:‘大王今天毁坏身体,感受这般痛苦,难道没有悔恨心吗?’国王说:‘没有!’) 天帝又说:‘现在看大王的身体痛苦得不能忍受,口中说没有悔恨,以何为凭证呢?’国王当下立誓道:‘如果我是出于至诚,心无悔恨的话,愿我的身体恢复如初。’说完此话,身体立即就恢复了。诸天人民无比高兴,欢欣雀跃。世尊!现在您法海已满,功德齐备,为何却要舍弃一切众生,速入涅槃而不说法呢?

【古文】

又复世尊。过去久远无量阿僧祇劫。此阎浮提有大国王。名曰梵天王。有太子。字昙摩钳。好乐正法。遣使推求。四方周遍。了不能得。

尔时太子。求法不获。愁闷懊恼。

【白话】

再者世尊,久远无量阿僧祇劫以前,此阎浮提有一位大国王,名为梵天王。他有一个太子叫昙摩钳,喜爱正法,派人四方寻求,却毫无所得。太子求法不得,十分苦闷。

【古文】

时天帝释。知其至诚。化作婆罗门。来诣宫门。言我知法。谁欲闻者。吾当为说。太子闻之。即出奉迎。捉足为礼。将至大殿。敷好床座。请令就坐。合掌白言。唯愿大师。垂愍为说。婆罗门言。学事甚难。追师积久。尔乃知 之。云何直尔。便欲得闻。理不可也。太子复言。大师所须。愿见告敕。身及妻子。一皆不惜。

【白话】

帝释天知道了他的一片至诚之心,就变成一个婆罗门来到宫门前说:

‘我知道正法,谁如果想听,我可以给他讲!’太子听到后,立即出来迎接,接足作礼,将他引到大殿中,铺好座位请其就座。然后合掌说道:

‘恳请大师慈悲为我说法。’

婆罗门说:‘学法是艰难的事,必须长期跟随师父,然后才能得到。为什么你这么轻易就想听闻呢?这于理恐怕说不通吧。’太子答道:‘大师需要什么,尽管吩咐,我的身体和妻子、孩子都不足为惜。’

【古文】

婆罗门言。汝今若能作大火坑。令深十丈。满中炽火。自投于中以供养者。吾乃与法。尔时太子。即如其言作大火坑。王及夫人。群臣婇女。闻是语已。不能自宁。咸悉都集。诣太子宫。谏喻太子。晓婆罗门。唯愿慈愍。以我等故。勿令太子投于火坑。若其所须。国城妻子。及与我身。当为给使。

【白话】

婆罗门说:‘你现在若能造一个大火坑,深十丈,里面充满烈火,自己跳入其中以作供养的话,我才能赐给你法要。’当时太子立即照他的话,造了一个大火坑。国王与夫人、群臣、宫女听了这话,心里极不平静,全都聚集到太子宫中,劝说开导太子,并请求婆罗门:‘请以慈悲为怀,为了我们不要让太子投入火坑。无论您需要什么,国家、城市、妻子、孩子以至我们的身体,都可以供养、侍奉您。’

【古文】

婆罗门言。吾不相逼随太子意。能如是者我为说法。不者不说。观其志固。各自默然。尔时大王。即遣使者。乘八千里象。宣告一切阎浮提内。昙摩钳太子。为于法故。却后七日。身投火坑。其欲见者。宜早来会。

【白话】

婆罗门说:‘我不强求,完全随太子决定。能那么做,我就说法,否则不说。’大家看他们决心如此坚定,只得默然不语。于是国王派遣使臣乘八千里象,向阎浮提内一切民众宣布:‘昙摩钳太子为了求法,七天之后将投身火坑,想要观看的人应早来集会。’

【古文】

时诸小王。四远士民。强弱相扶。悉皆云集。诣太子所。长跪合掌。异口同音。白太子言。我等诸臣。仰凭太子。犹如父母。今若投火。天下丧父。永无所怙。愿愍我曹。莫为一人孤弃一切。

【白话】

这时小国王们和四面八方的民众,扶老携幼,纷纷聚集到太子的住所,长跪着合掌,异口同声对太子说:‘我们臣民就像依靠父母一样仰赖太子,现今如果您投入火坑,天下人都将如丧慈父永无依靠了。希望能怜悯我们,不要因为一个人而抛弃一切众生。’

【古文】

尔时太子。语众人言。我于久远生死之中丧身无数。人中为贪更相斩害。天上寿尽失欲忧苦。地狱之中。火烧汤煮。斧锯刀戟。灰河剑树。一日之中。丧身难计。痛彻心髓。不可具陈。饿鬼之中。百毒钻躯。畜生中苦。身供众口。负重食草。苦亦难数。空荷众苦。唐失身命。未曾善心为于法也。吾今以此臭秽之身。供养法故。汝等云何复欲却我无上道心。我舍此身。为求佛道。后成佛时。当施汝等五分法身 。

【白话】

太子对众人说:‘我在漫长的生死轮回中曾无数次丧失身命:生在人中,因为贪欲而相互杀害;天上寿尽时,感受失去欲乐的忧苦;在地狱中,感受火烧、汤煮以及斧、锯、刀、戟、灰河、剑树等损害之苦,一日之内所丧身体不计其数,痛彻心髓,不可具说;在饿鬼中,百毒钻身;为畜生时,身肉供众人食用,负重吃草,受苦无量。白白感受众多痛苦,唐捐身命,就是不曾为法而发过善心。我现在以此臭秽的身体供养正法,你们为什么想阻止我的无上道心呢?我舍弃这个身体是为求佛道,成佛以后,定会赐予你们五分法身。’

【古文】

众人默然。是时太子。立火坑上。白婆罗门。唯愿大师。为我说法。

我命倘终。不及闻法。时婆罗门。即便为说此偈。常行于慈心 除去恚害想大悲愍众生 矜伤为雨泪修行大喜心 同己所得法救护以道意 乃应菩萨行

【白话】

众人听罢默然不语。这时太子站在火坑边上,对婆罗门说:‘恳请大师先给我说法,倘若我先死去,就来不及听法了。’于是婆罗门便为他宣说此偈:常行于慈心 除去恚害想大悲愍众生 矜伤为雨泪修行大喜心 同己所得法救护以道意 乃应菩萨行

【古文】

说是偈已。便欲投火。尔时帝释并梵天王。各捉一手。而复难之。阎浮提内一切生类。赖太子恩。莫不得所。今若投火坑。天下丧父。何为自没。孤弃一切。

【白话】

婆罗门说完此偈,太子便准备跳入火坑。这时帝释天和梵天王各抓住太子一只手,责劝道:‘阎浮提内一切众生都仰赖太子的恩德,才无不各得其所。现在你如果跳入火坑,天下众生如丧慈父。为什么一定要自我牺牲而抛弃一切有情呢?’

【古文】

尔时太子。报谢天王及诸臣民。何为遮我无上道心。天及人众。即各默然。辄自并身。投于火坑。天地大动。虚空诸天。同时号哭。泪如盛雨。即时火坑变成花池。太子于中坐莲花台。诸天雨华乃至于膝。

【白话】

太子谢绝天王及臣民道:‘你们为何要阻止我的无上道心!’诸天和众人只得默然无语。于是太子就举身跳入火坑。此刻天界和大地震动,虚空中天人们同时哀嚎痛哭,泪如雨下。火坑立即变成了花池,太子于其中坐在莲花台上。诸天人如雨般洒下鲜花,直至膝深。

【古文】

尔时梵天及帝释等皆悉赞叹勤苦如此必成佛。尔时大王今父净饭王是。尔时母者今摩耶是。尔时太子昙摩钳者今世尊是。世尊。尔时如是求法。为教众生。今已成满。宜当润彼枯槁之类。云何便欲舍至涅槃不肯说法。

【白话】

当时的大王就是现在的净饭父王,当时的母后就是现在的摩耶夫人,当时的太子昙摩钳就是现在的世尊您。世尊!您当时为了教化众生那样勤苦求法,现已功德圆满,更应当以妙法甘露滋润彼等枯槁众生,为什么却要舍弃他们而入涅槃,不肯说法呢?

【古文】

又复世尊。过去无量阿僧祇劫。尔时波罗奈 国。有五百仙士。时仙人师。名郁多罗。恒思正法。欲得修学。四方推求。宣告一切。谁有正法。为我说者。随其所欲。悉当供给。有婆罗门。来应之言。吾有正法。谁欲闻者。我当为说。

【白话】

再者世尊,无量阿僧祇劫以前,在波罗奈国有五百仙人。仙人们的师父名为郁多罗,他一直想得到正法,进行修学。于是四处寻求,并宣告一切人民:‘谁能为我宣说正法,不管他想要什么,我都可以供给!’

有位婆罗门应召前来,说道:‘我有正法,谁如果想听,我可以为他宣讲!’

【古文】

时仙人师。合掌白言。唯愿矜愍垂哀为说。婆罗门言。学法事难。久苦乃获。汝今云何直尔欲闻。于理不可。汝若至诚。欲得法者。当随我教。仙人白言。大师教敕。不敢违逆。

【白话】

仙人师合掌说道:‘恳请慈悲哀悯,为我宣说。’婆罗门说:‘学法是件很艰难的事,必须长期勤苦才能获得。你现在为什么轻易就想听到呢?这于理不通吧。如果你诚心诚意想求法的话,就必须听从我的教诲。’仙人说道:‘我绝不敢违背大师的教言。’

【古文】

寻即语曰。汝今若能剥皮当纸,析骨为笔。血用和墨。写吾法者。乃与汝说。是时郁多罗。闻此语已。欢喜踊跃。敬如来教。即剥身皮。

析取身骨。以血和墨。仰白之曰。今正是时。唯愿速说。

【白话】

婆罗门随即说道:‘你现在如果能剥皮做纸,披骨为笔,以血和墨,书写我的法语,才可以给你说。’当时郁多罗听到这话,欢喜踊跃,恭敬地依教奉行,立即剥下身皮,剔取身骨,用血和墨,仰望着婆罗门说:

‘现在正是时候,恳请快点宣说吧!’

【古文】

时婆罗门。便说此偈。

常当摄身行 而不杀盗淫不两舌恶口 妄言及绮语心不贪诸欲 无嗔恚毒想舍离诸邪见 是为菩萨行

【白话】

于是婆罗门便说此偈:常当摄身行 而不杀盗淫不两舌恶口 妄言及绮语心不贪诸欲 无嗔恚毒想舍离诸邪见 是为菩萨行

【古文】

说是偈已。即自书取。遣人宣写。阎浮提内一切人民。咸使诵赞 。如说修行。世尊。尔时如是求法。为于众生心无悔恨。今者云何欲舍一切。入于涅槃而不说法。

【白话】

婆罗门说罢此偈,他立即书写下来,并令人宣读、抄写,让阎浮提内一切人民都要读诵、称赞,如法修行。世尊!当时您为了众生那样苦行求法,心中无有丝毫悔恨。现在为何却要舍弃一切众生入于涅槃,不宣说妙法呢?

【古文】

又复世尊。过去久远阿僧祇劫。于阎浮提。作大国王。名曰尸毗。王所住城号提婆拔提。丰乐无极。时尸毗王主阎浮提八万四千诸小国土。六万山川。八千亿聚落。王有二万夫人婇女。五百太子。一万大臣。行大慈悲。矜及一切。

【白话】

再者,世尊在久远阿僧祇劫以前,在阎浮提作大国王,名为尸毗。国王所居住的城市名叫提婆拔提,人民无比丰足快乐。当时尸毗王统领阎浮提八万四千个小国家、六万山川、八千亿村落。国王有二万夫人、宫女、五百太子、一万大臣。大慈大悲,怜爱一切。

【古文】

时天王帝释。五德 离身。其命将终。愁愦不乐。毗首羯摩 见其如是。即前白言。何为慷慨。而有愁色。帝释报言。吾将终矣。死证已现。如今世间。佛法已灭。亦复无有诸大菩萨。我心不知何所归依。是以愁耳。

【白话】

当时帝释天王五德离身,将要命终,愁闷不乐。毗首羯摩天见此情景,就上前说道:‘为什么慨叹不已,面带愁容呢?’帝释回答道:‘我快要死了,死兆已经现前。现在世上佛法已灭,也没有大菩萨住世,我不知道该皈依谁啊!所以忧愁。’

【古文】

毗首羯摩白天帝言。今阎浮提有大国王。行菩萨道。名曰尸毗。志固精进。必成佛道。宜往投归。必能覆护。解救危厄。天帝复曰。若是菩萨。当先试之。为至诚不。汝化为鸽。我变作鹰。急追汝后。相逐诣彼大王坐所。便求拥护。以此试之。足知真伪。

【白话】

毗首羯摩对天帝说:‘现今阎浮提有位名叫尸毗的大国王,行持菩萨道。他志向坚定,精进行持,必定能成佛道。您应该前去皈投,肯定能予以庇护,解救危难。’天帝说:‘倘若他是菩萨,应当先考验一下是否至诚。你变成鸽子,我变成老鹰,在后边紧紧地追赶你,一直追逐到那

大王的座前;你求他保护。用这方法试试他,就足以知道他的真假了。’

【古文】

毗首羯摩复答天帝。菩萨大人。不宜加苦。正应供养。不须以此难事逼也。尔时帝释。便说偈言。

我亦非恶心 如真金应试以此试菩萨 知为至诚不

【白话】

毗首羯摩回答天帝道:‘菩萨圣贤,不应该对其施加苦楚,而实应供养。所以不必以此难事相逼迫吧!’帝释便说一偈:我亦非恶心 如真金应试以此试菩萨 知为至诚不

【古文】

说是偈已。毗首羯摩。自化为鸽。帝释作鹰。急追鸽后。临欲捉食。时鸽惶怖。飞趣大王。入王腋下。归命于王。鹰寻后至。立于殿前。语大王言。今此鸽者。是我之食。来在王边。宜速还我。我饥甚急。

【白话】

说罢此偈,毗首羯摩便变成一只鸽子,帝释化作一鹰,紧紧地追在鸽子的后面。马上就要捉住鸽子来吃的时候,鸽子惊恐万分,飞向大王,躲到国王腋下,至心皈投。鹰随后追到,站在宫殿前对大王说:‘这只鸽子是我的食物,它逃到国王这里,应该赶快还给我,我饿得要命。’

【古文】

尸毗王言。吾本誓愿。当度一切。此来依我。终不与汝。鹰复言曰。大王。今者云度一切。若断我食。命不得济。如我之类非一切耶。王时报言。若与余肉。汝能食不。鹰即言曰。唯得新杀热肉。我乃食之。

【白话】

尸毗王说:‘我的本愿是度化一切众生,现在它来投靠我,我绝不会给你。’鹰又说道:‘大王如今说是度一切众生,但如果断绝我的食物,我命将不保。难道像我这样的众生不属于“一切”之中吗?’国王这时答道:‘如果给其它的肉,你能吃吗?’鹰立即说:‘只有新杀的热肉,我才吃。’

【古文】

王复念曰。今求新杀热肉者。害一救一。于理无益。内自思惟。唯除我身。其余有命。皆自惜护。即取利刀。自割股肉。持用与鹰。贸此鸽命。鹰报王曰。王为施主。等视一切。我虽小鸟。理无偏枉。若欲以肉贸此鸽者。宜称使停。

【白话】

国王心想:‘现在寻找新杀的热肉,等于是害一救一,于理不通。’ 进一步想到:‘除非布施我的身肉,否则其余生命都很爱惜自身。’于是立即取利刀亲自割下大腿肉,拿给老鹰,想换取鸽子的性命。鹰对国王说:‘大王作为施主应该平等地对待一切。我虽说是一只小鸟,但按理也不应该不公平。倘若想用你的肉来换取这只鸽子,就应该称一称使其重量相等。’

【古文】

王敕左右。疾取称来。以钩钩中。两头施盘。即时取鸽。安著一头。所割身肉。以著一头。割股肉尽。故轻于鸽。复割两臂两胁。身肉都尽。

故不等鸽。

【白话】

国王命左右:‘快拿秤来!’取来后用钩子钩住中间,两头各放一盘。随即取出鸽子放在一边盘内,将割下的身肉放在另一头。但把大腿肉都割光了,仍比鸽子轻。接着又割两臂、两胁,以至将身肉都要割尽了,还轻于鸽子。

【古文】

尔时大王举身自起。欲上称盘。气力不接。失跨堕地。闷无所觉。良久乃苏。自责其心。我从久远。为汝所困。轮回三界。酸毒备尝。未曾为福。今是精进立行之时。非懈怠时。种种责已。自强起立。得上称盘。心中欢喜。自以为善。

【白话】

这时大王自己艰难地站起身,想迈上秤盘,但因气力不够,失足倒地,昏厥了过去。过了很久才慢慢苏醒过来,心中自责道:‘久远以来,我都被你所困,轮转三界尝尽苦痛,从未以你积累过福德。如今正是精进行持之时,不是懈怠的时候啊!’百般自责以后,强行地站起来,跨上秤盘,心中无比欢喜,自己认为这样才好。

【古文】

是时天地六种震动 。诸天宫殿皆悉倾摇。乃至色界。诸天同时来下。于虚空中。见于菩萨行于难行。伤坏躯体。心期大法。不顾身命。

各共啼哭。泪如盛雨。又雨天华而以供养。

【白话】

当时天地六种震动,诸天宫殿都动摇不止,乃至色界宫殿。众天人都同时下来。他们在虚空中看见菩萨行持难行苦行,损毁身体,一心为了大法以至不顾身命,都哭泣不止,泪雨滂沱。又洒下如雨般的天花来作供养。

【古文】

尔时帝释还复本形。住在王前。语大王曰。今作如是难及之行。欲求何等。汝今欲求转轮圣王帝释梵王。三界之中欲求何等。菩萨答言。我所求者。不期三界尊荣之乐。所作福业欲求佛道。

【白话】

这时帝释恢复本形,站在国王面前,对他说:‘你今天做这样常人难以企及的苦行,是想求什么呢?你如今想要做转轮圣王,还是帝释、梵王呢?到底想求取三界中的什么果报?’菩萨答道:‘我的期求,不是三界中的荣华尊贵之乐,我所造福德皆为求取佛道!’

【古文】

天帝复言。汝今坏身。乃彻骨髓。宁有悔恨意耶。王言无也。天帝复曰。虽言无悔。谁能知之。我观汝身。颤掉不停。言气断绝。言无悔恨。以何为证。

【白话】

天帝又说:‘你如今身体损坏,痛彻骨髓,难道没有悔恨之意吗?’ 国王说:‘没有!’天帝又说:‘你说没有悔意,但谁能知道呢?我看你身

体战栗不止,说话上气不接下气,还说没有悔恨,有什么作凭证呢?’

【古文】

王即立誓。我从始来乃至于今。无有悔恨大如毛发。我所求愿。必当果获。至诚不虚如我言者。令吾身体即当平复。作誓已讫。身便平复。

倍胜于前。天及世人。叹未曾有。欢喜踊跃。不能自胜。

【白话】

国王立即发誓:‘我从开始直到现在,没有丝毫悔恨;我的希求,也必能获得。倘若我所说的真实不虚,愿我的身体立即恢复如初。’发誓过后,身体立即恢复,比以前更加殊胜。天人及世人都感叹:前所未有!欢喜激动得不能克制自己。

【古文】

尸毗王者今佛身是也。世尊。往昔为于众生不顾身命。乃至如是。今者世尊。法海已满。法幢已立。法鼓已建。法炬已照。润益成立。今正得时。云何欲舍一切众生。入于涅槃而不说法。

【白话】

当时的尸毗王,就是现在的佛陀您。世尊!往昔您为了众生如此不顾惜身命,如今世尊功德法海已经圆满,法幢已经树立,法鼓已经树立,法炬已经高照,正是利益、度化众生的好时机,为何却想舍弃一切众生,趋入涅槃而不说法呢?”

【古文】

尔时梵王。于如来前。合掌赞叹。说于如来先身求法。为于众生凡有千首。世尊尔时受梵王请。即便往诣波罗奈国鹿野苑中转于法轮。三宝因是乃现于世。时诸天人诸龙鬼神。八部之众。闻说是已。莫不欢喜。顶戴奉行。

【白话】

当时大梵天王在如来面前合掌赞叹,叙说了上千例如来前身为了众生而求法的事迹。世尊于是接受大梵天王的劝请,随即前往波罗奈国鹿野苑转正法轮,由此三宝才出现在世间。当时天、人、龙、鬼、神等八部大众听闻此经后,无不欢喜,恭敬地奉行。

摩诃萨埵以身施虎缘品第二

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊。乞食时到。著衣持钵。独将阿难。入城乞食。时有一老母。唯有二男。偷盗无度。财主捕得。便将诣王。平事案律。其罪应死。即付旃陀罗 。将至杀处。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。那时到了乞食的时候,世尊披上袈裟托起钵盂,只带着阿难进城乞食。当时有一个老母只有两个儿子,他们肆意偷盗,结果被物主抓住,于是将其扭送到国王那里。依据法律审定,他们被判处死罪,随即交付给旃陀罗,带到刑场。

【古文】

遥见世尊。母子三人。俱共向佛。叩头求哀。唯愿天尊。垂济苦厄。救我子命。诚心款 笃。甚可怜愍。如来慈矜。即遣阿难。诣王请命。王闻佛教。即便放之。得脱此厄。感戴佛恩。欣踊无量。

【白话】

远远望见世尊,母子三人一齐向佛磕头哀求,老母说道:“恳请天尊度济苦难,救救我儿子的性命。”诚心恳切,极为可怜。如来慈悯,立即派阿难到国王那里请求饶其性命。国王听从佛的指示立即放了他们。他们脱离这次危难后,对佛感恩戴德,无比欢喜激动。

【古文】

寻诣佛所。头面礼足。合掌白言。蒙佛慈恩。得济余命。唯愿天尊。慈愍我等。听在道次。佛即可之。告曰。善来比丘。须发自堕。身所著衣。变成袈裟。敬心内发。志信益固。佛为说法。诸垢永尽。得阿罗汉道。其母闻法。得阿那含。

【白话】

随即来到佛前,以头礼佛足,合掌说道:“承蒙佛的慈恩,才得以保全我们的性命。恳请天尊慈悯我们,允许进入修道的行列。”佛立即答应,说道:“善来比丘!”于是须发自落,身上所穿的衣服变成袈裟。他们生起了由衷的恭敬心,志向和信心更加坚固。接着佛又宣说佛法,使他们的障垢彻底消除,证得阿罗汉果。母亲听法后证得阿那含果。

【古文】

尔时阿难。目见此事。叹未曾有。赞说如来若干德行。又复谘嗟。母子三人。宿有何庆。值遇世尊。得免重罪。获涅槃安。一身之中。特蒙利益。何其快哉。佛告阿难。此三人者。非但今日蒙我得活。乃往过去。亦蒙我恩。而得济活。阿难白佛。不审世尊。过去世中。济活三人。其事云何。

【白话】

当时阿难亲眼目睹此事,感叹前所未有,称赞如来种种德行。又感慨地询问道:“他们母子三人往昔有什么善根,能够值遇世尊,免除重罪,获得涅槃的安乐呢?一生之中蒙受如此不寻常的利益,这是多么令人高兴的事啊!”佛告诉阿难:“这三个人不但今天靠我得以活命,在过去世中也曾蒙受我的恩惠而保全性命。”阿难对佛说:“不知世尊在过去世中救活他们三人的事情是怎样的呢?”

【古文】

佛告阿难。乃往久远阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名曰摩诃罗檀那。(此言大宝)。典领小国。凡有五千。王有三子。其第一者。名摩诃富那宁。次名摩诃提婆。(此言大天)。次名摩诃萨埵。

【白话】

佛告诉阿难:“久远阿僧祇劫以前,此阎浮提有一位名叫摩诃罗檀那(汉语“大宝”)的大国王,统领五千小国。国王有三个儿子,长子名叫摩诃富那宁,次子名叫摩诃提婆(汉语“大天”),小儿子名叫摩诃萨埵。

【古文】

此小子者。少小行慈。矜愍一切。犹如赤子。尔时大王。与诸群臣夫人太子。出外游观。时王疲懈。小住休息。其王三子。共游林间。见有一虎适乳二子。饥饿逼切。欲还食之。

【白话】

这个小儿子从小行为慈善,犹如赤子一般怜爱一切生命。有一次大王和大臣们、夫人、太子出外游玩,国王有些疲倦,就停下来稍做休息。三个王子一起到林间玩耍。他们看见一只母虎正在给两只虎仔喂乳,母虎因饥饿逼迫,又打算吃掉两只虎仔。

【古文】

其王太 子。语二兄曰。今此虎者。酸苦极理。羸瘦垂死。加复初乳。我观其志。欲自噉子。二兄答言。信 如汝所云。弟复问兄。此虎今者。当复何食。二兄报曰。若得新杀热血肉者。乃可其意。又复问曰。今颇有人。能办斯事救此生命。令得存不。二兄答言。是为难事。

【白话】

小王子对两位兄长说:‘现在这只母老虎极为悲苦,瘦弱得快要死去,再加上刚给新生的虎仔喂过奶,我观察它的意思是想吃掉自己的孩子。’两位兄长答道:‘正如你说的那样。’小弟又问兄长:‘这只老虎现在还可以吃什么呢?’两兄长回答说:‘倘若能得到刚杀的温热血肉,才能合它的意。’ 小弟又问道:‘现在是否有人能做这件事,拯救它们的生命令存活下去呢?’ 两兄长答道:‘这是件很难办的事。’

【古文】

时王小子。内自思惟。我于久远生死之中。捐身无数。唐舍躯命。或为贪欲。或为嗔恚。或为愚痴。未曾为法。今遭福田。此身何在。

【白话】

这时小王子心中暗想:‘我在漫长的生死轮回中无数次抛弃身体,但都是白白地丧失身命。有的是因为贪欲,有的是因为嗔恚,有的是因为愚痴,没有一次是为了正法。今天有幸碰到福田,这个身体为何不能舍弃呢?’

【古文】

设计已定。复共前行。前行未远。白二兄言。兄等且去。我有私缘。此尔随后。作是语已。疾从本径。至于虎所。投身虎前。饿虎口噤。不能

得食。尔时太子。自取利木。刺身出血。虎得舐之。其口乃开。即噉身肉。

【白话】

打定主意,又同两兄长向前走,没走多远,对他们说:‘两位兄长且先走一步,我有点个人的事要办,随后就来。’说完这话,他赶紧从原路跑回老虎所在的地点,把自己的身体卧放到饿虎面前。而饿虎却虚弱得不能张嘴进食。这时太子便取来锋利的树枝刺破身体流出鲜血,饿虎舔了以后,口才能张开,随即吃太子身上的肉。

【古文】

二兄待之经久不还。寻迹推觅。忆其先心。必能至彼。餧 于饿虎。追到岸边。见摩诃萨埵死在虎前。虎已食之。血肉涂漫。自扑堕地。气绝而死。经于久时。乃还苏活。啼哭宛转。迷愦闷绝。而复还苏。

【白话】

两位兄长等了好久也不见他回来,便根据他刚才的迹象进行推测,再想到他平日的善心,断定一定是跑回去以身喂饿虎了。二人追到岸边,只见摩诃萨埵死在老虎面前,虎已经将他吃掉,血肉满地。二人见此情景扑倒在地,气绝而昏了过去,经过很久才苏醒过来。醒后又哭泣不止,悲痛气绝,死去活来。

【古文】

夫人睡眠梦有三鸽。共戏林野。鹰卒捉得其小者。眠觉已惊怖。向王说之。我闻谚言。鸽子孙者也。今亡小鸽。我可爱儿。必有不祥。即时遣人。四出求觅。

【白话】

王后在睡梦中见到三只鸽子一起在林野间戏耍,突然最小的鸽子被老鹰捉住了。醒来后非常害怕,向国王说道:‘我听谚语说:鸽子象征子孙。现在梦见失去小鸽子,我最疼爱的孩子一定有不祥之事!’立即派人四处寻觅。

【古文】

未久之间。二儿已到。父母问言。我可爱子。今为所在。二儿哽噎。隔塞断绝。不能出声。经于久时。乃复出言。虎已食之。父母闻此。躄地闷绝而无所觉。良久乃苏。

【白话】

过了不久,两个儿子已经回来。父母问道:‘我们最疼爱的幼子现在哪里?’两个孩子哽噎着说不出话。过了好久才出声道:‘他被老虎吃掉了。’ 父母听到这个噩耗,顿时仆倒在地,昏死过去,失去知觉。很久才苏醒过来。

【古文】

即与二儿夫人婇女。驰奔至彼死尸之处。尔时饿虎。食肉已尽。唯有骸骨。狼藉在地。母扶其头。父捉其手。哀号闷绝。绝而复苏。如是经久时。

【白话】

大王马上和二儿、夫人、宫女等奔至小儿死难的地方。这时饿虎已将身肉吃光,只剩下骸骨散乱于地。母亲捧着他的头,父亲抓着他的手,哀号昏厥,死去活来……如是经过了很长时间。

【古文】

摩诃萨埵。命终之后。生兜率天。即自生念。我因何行。来受此报。天眼彻视。遍观五趣。见前死尸。故在山间。父母悲悼。缠绵痛毒。怜其愚惑。啼泣过甚。或能于此丧失身命。我今当往谏喻彼意。

【白话】

摩诃萨埵命终后转生在兜率天,他暗自想到:‘我因什么善行感受这种报应呢?’于是用天眼洞察世间,周遍观察五趣,看见自己前世尸骸仍在山间,父母悲伤怀念,痛苦不已。他担心父母因迷惑无知而过度哀哭,可能会丧失生命,自忖我现在应当前去开劝他们。’

【古文】

即从天下。住于空中。种种言辞。解谏父母。父母仰问。汝是何神。愿见告示。天寻报曰。我是王子摩诃萨埵。我由舍身济虎饥乏。生兜率天。

【白话】

于是就从天而降,停在半空中,以种种话语劝解父母。父母仰头问道: ‘希望告诉我们你是哪位天神?’天人随即答道:‘我就是摩诃萨埵王子。

我因为舍身救饿虎,已转生兜率天了。

【古文】

大王当知。有法归无。生必有终。恶堕地狱。为善生天。生死常涂。今者何独没于忧愁烦恼之海。不自觉悟勤修众善。父母报言。汝行大慈。矜及一切。舍我取终。吾心念汝。荒塞寸绝。我苦难计。汝修大慈。那得如是。

【白话】

大王应当知晓:存在的法归于空无,生必有死,做恶堕入地狱,行善生于天界,生与死都是自然规律。如今何必沉溺在忧愁烦恼海中而不觉悟勤修众善呢?’父母答道:‘你修大慈心怜爱一切生命,舍弃我们而选择牺牲。可我们却因想念你而昏绝心碎,痛苦无比。你怎么能这样来修大慈大悲呢?’

【古文】

于时天人。复以种种妙善偈句。报谢父母。父母于是小得惺悟。作七宝函盛骨著中。葬埋毕讫。于上起塔。天即化去。王及大众还自归宫。

【白话】

此时天人又用种种善妙辞句答谢父母。父母于是略微有些醒悟,便做成七宝盒子,将骨骸装到里面,埋葬后在上面建塔。天人这才离去,国王和眷属们也返回王宫。”

【古文】

佛告阿难。尔时大王。摩诃罗檀那者。岂异人乎。今我父阅头檀是。时王夫人。我母摩诃摩耶是。尔时摩诃富那宁者。今弥勒是。第二太子摩诃提婆。今婆修蜜多罗是。尔时太子摩诃萨埵。岂异人乎。我身是也。

【白话】

佛告诉阿难:“当时的摩诃罗檀那大王,并非别人,正是我现在的父王阅头檀;当时的王后,就是我现在的母亲摩诃摩耶;当时的大太子摩诃富那宁,就是现在的弥勒菩萨;第二太子摩诃提婆,就是现在的婆修蜜多罗;当时的小太子摩诃萨埵,也不是别人,就是我自身啊!

【古文】

尔时虎母今此老母是。尔时二子。今二人是。我于久远。济其急厄危顿之命。令得安全。吾今成佛。亦济彼厄。令其永离生死大苦。尔时阿难一切众会。闻佛所说。欢喜奉行。

【白话】

当时的母虎,就是现在这个老母亲;当时的两个虎仔,就是如今她这两个儿子。我在很久以前,就曾救济他们处于危急难困的生命,使其得到安全。现在我成就佛果,同样解救他们的危难,并使其永远摆脱生死大苦。” 当时阿难和在场大众闻佛所说,欢喜奉行。

二梵志受斋缘品第三

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时初夜有二天。来诣于佛所。天人身光。照曜祇桓。皆如金色。佛便随宜。演畅妙法。心意开悟。俱得道迹。头面礼佛。还归天上。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时有两位天人于初夜时分来到佛的住所,他们身上的光芒将祇桓精舍照耀得金碧辉煌。佛便应机宣说妙法,他们心开意解,都证得圣果。于是天人以头礼佛,返回天界。

【古文】

明日清朝。阿难白佛。昨夜二天。来觐 世尊。威相昞 著。净光赫奕。昔种何德。获斯妙果。

【白话】

第二天清早,阿难问佛道:“昨天夜里两位天人来拜见世尊,形象威

严明亮,净光炫耀。他们过去造了什么福德,才获得这种善妙的果报呢?”

【古文】

佛告阿难。迦叶如来灭度之后。遗法垂末。有二婆罗门。受持八斋。其一人者。求愿生天。其第二人。求作国王。其第一人。还归其家。妇呼共食。夫答妇言。向受佛斋。过中不食。

【白话】

佛告诉阿难:“迦叶如来灭度后,遗留下的教法接近隐没时,有两位婆罗门受持八关斋戒。其中一人希求生天,第二个人希求作国王。第一个人回到家中,妻子喊他一起吃饭,他告诉妻子:‘刚才受了佛戒,过了中午不能吃饭。’

【古文】

妇复语曰。君是梵志。自有戒法。何缘乃受异道之斋。今若相违不共我饭。当以斯事语诸梵志。使驱摈 汝不与会同。闻此语已。深怀恐怖。

便与其妇。非时而食。二人随寿长短。各取命终。

【白话】

妻子说:‘夫君是梵志,有自己的戒法,为什么要受异教的斋戒?今天你如果不听话,不和我一起吃饭,我就将这事告诉其他梵志,让他们将你驱除不再与你来往。’听了这话,此婆罗门深怀恐惧,便和他的妻子非时而吃了饭。后来两个婆罗门随寿命长短都死去了。

【古文】

愿作王者。持斋完具。得生王家。愿生天者。由破斋故。乃生龙中。时有一人。为王守园。日日奉送种种果蓏 。此人后时。于泉水中。得一异柰 。色香甚美。便作是念。我每出入。常为门监。所见前却。当以与之。

【白话】

发愿做国王的那位,因守戒圆满得以投生国王家;发愿生天的那位,因为破斋的缘故,就生在龙族中。当时有一个人,给那位国王看守园林,天天都要奉送各种瓜果。这个人后来在泉水中得到一个奇异的柰,颜色味道十分鲜美,便这样想:‘我每次出入宫廷,常常被门卫见到上前阻拦。

应当把此果送给他。’

【古文】

如念即与门监受已。复自思惟。我通事时。每为黄门之所抴 缩。当以与之。便用斯柰。奉贡黄门。黄门纳竟转上夫人。夫人得柰。复用献王。王食此柰。甚觉甘美。便问夫人。从何处得。夫人即时如实而对。

展转相推。到于园监。

【白话】

按照所想就给了门卫。门卫接受后又暗自想道:‘我通报事情的时候,常常被宦官拖延。应当将此国送给他。’于是便将此柰,敬奉给宦官。宦官接受以后,转送国王夫人。夫人得到此柰,又献给国王。国王吃了此柰,觉得特别香甜,便问夫人:‘从哪里得到的?’夫人立即如实禀告。

辗转推求,最后找到看园人。

【古文】

王复召唤。而问之曰。吾园之中有此美果。何不见奉。乃与他人。园监于是。本末自陈。王复告言。自今已后。常送斯柰。莫令断绝。园监启曰。此柰无种。从泉中得。敕使常送。无由可办。

【白话】

国王于是召来看园人问道:‘我的果园中有这么好的果品,为什么不奉送给我,竟送给其他人呢?’看园人于是就把事情始末说了一遍。国王又吩咐道:‘从今以后,你要经常奉送这种柰果,不要间断。’看园人奏道:‘这种柰没有种子,是从泉水中得到的。大王令我经常奉送,恐怕没办法做到。’

【古文】

王复告言。若不能得。当斩汝身。园监还出。至彼园中。忧愁懊恼。举声大哭。时有一龙。闻其哭音。变身为人。来问之言。汝有何事。悲哭乃尔。是时园监。具自宣说。

【白话】

国王就告诉他:‘倘若得不到此柰,就将你斩首!’看园人出了王宫回到果园,极为忧愁苦恼,放声痛哭。这时有一条龙听到他的哭声,就变成人形过来问道:‘你有什么难事,竟这样悲伤痛哭呢?’看园人把此事详细告诉了他。

【古文】

龙还入水。以多美果。著金盘上。用与此人。因告之言。可持此果以奉汝王。并腾吾意。云吾及王。本是亲友。乃昔在世。俱为梵志 。共受八斋。各求所愿。汝戒完具。得为人王。吾戒不全生于龙中。今欲奉修斋法。求舍此身。愿索八关斋法。用遗于我。若其相违。吾覆汝国。

用作大海。

【白话】

龙回到水中,将很多甜美的果品放在金盘上,送给这个看园人。并告诉他:‘可拿这些水果奉送给你的国王,并传达我的意思,就说:我和国王原本是亲友,在过去世都是梵志,共同接受了八关斋戒,各自求取所愿。你守戒圆满得以转成人间国王,我守戒不圆满生在龙中。如今我想奉修斋法,以求舍弃龙身。所以希望你能找到八关斋戒教法,拿来给我。倘若不顺从,我将毁灭你的国家变成大海。’

【古文】

园监于是。奉果于王。因复说龙所嘱之变。王闻此已。甚用不乐。所以者何。时世无佛法。又灭尽八关斋文。今不可得。若不称之。恐见危害。惟念此理。是故愁悒 。

【白话】

看园人于是把这些果品奉给国王,又禀告了龙所嘱咐的这件事。国王听后非常犯愁。为什么呢?当时世上没有佛法,又灭尽了八关斋文,所以如今无法得到。如果不合龙意,又害怕受到危害。想到这些问题,所以愁闷。

【古文】

王有大臣最所敬重。王告臣曰。龙神从我求索斋法。仰卿得之当用寄与。大臣对言。今世无法云何可得。王又告曰。汝今不获。吾当杀卿。

【白话】

当时有一位大臣最受国王敬重,国王告诉他说:‘神龙向我索要斋法,只有仰赖爱卿找到,再拿来送给神龙。’大臣回答道:‘如今世上无有佛法,怎么能弄得到呢?’国王对他讲:‘如今你如果弄不到的话,我就杀了你。’

【古文】

大臣闻此。甚怀惆怅。往至自舍。此臣有父。年在 耆 旧。每从外来。和颜悦色。以慰父意。当于是时。父见其子。面色改常。即便问之。

何由乃尔。于时大臣。便向其父。委曲自说。

【白话】

大臣听了此话,心里十分忧愁,回到自己家中。这位大臣有一个父亲,年纪十分老迈了,大臣每次从外面回来总是和颜悦色,以宽慰父亲的心。这一次回家,父亲见儿子面色一改常态,便问他:‘什么原因令你这样呢?’于是大臣就将其中原委一一告诉老父。

【古文】

其父答曰。吾家堂柱。每现光明。试破看之。倘有异物。奉父言教。为柱施代 取而斩析。得经二卷。一是十二因缘(经)。二是八关斋文。

大臣即持。奉上于王。

【白话】

他父亲答道:‘我家堂屋的柱子常常闪现光明,试着破开它看看,或许会有不寻常的东西。’他按照父亲的话,命人拖砍取来,剖开后得到二卷佛经:一卷是十二因缘经,一卷是八关斋文。大臣马上拿着奉送给国王。

【古文】

王得欢喜。不能自胜。便以此经。著金盘上。自送与龙。龙获此经。大用欣庆。便用好宝。赠遗于王。受持八斋。勤而奉行。命终之后。生于天宫。

【白话】

国王得后喜不自胜,便将此经放在金盘上,亲自送给龙。龙获得此经,非常欢喜,拿出最好的宝物,回赠给国王。龙受持八关斋戒,精勤奉行,死后转生天宫。

【古文】

人王亦复修奉斋法。寿尽生天。共同一处。昨夜俱来。谘禀法化。应时寻得须陀洹果 。永息三涂。游人天道。从是已往。毕得涅槃。佛说是时。一切众会。欢喜奉行。

【白话】

国王也依斋法修行,死后生于天界。二人同在一处。昨夜他们一起前来,请教正法,蒙受教化,当下就证得须陀洹果,永远寂灭三恶趣的痛苦,自在转生人天善道。从这以后,必定获得涅槃。”佛说此经时,一切与会大众都欢喜奉行。

波罗奈人身贸供养缘品第四

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。是时国中有大长者。生一男儿。面首端正。既生数日。复能言语。问其父母。世尊在不。答曰故在。复更问曰。尊者舍利弗阿难等。悉为在不。答言悉在。父母见子生便能言。谓其非人。深怪所以。便往问佛。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时国中有一位大长者,生下一个容貌端正的男孩。生下没几天,就能说话,问他的父母:

“世尊在吗?”父母回答道:“还在。”又问道:“尊者舍利弗、阿难等都在吗?”答道:“都在。”父母看到这孩子生下来就能说话,认为他不是人,非常奇怪为什么会这样,于是前去问佛。

【古文】

佛言。此儿有相 。不足疑也。父母欢喜。还归其家。儿又启曰。唯愿二亲。为我请佛及比丘僧。父母告曰。请佛及僧。当须供具。非卒可办。儿又启曰。但扫洒堂舍。庄严床席。施三高座。百味饮食。当自然至。又我先身之父母 。今犹存在。居波罗奈国。为我唤之。父母随语。使人乘象。驰奔召来。

【白话】

佛说:“这个孩子有福报,不必疑惑。”父母大喜,回到家中。儿子又请求道:“恳请父母为我请佛及比丘僧众来应供。”父母告诉他:“请佛及僧众需要供品,并不是马上就能置办的。”儿子说道:“只需清扫好房舍,备好坐具,设置三个高座,百味饮食自然就会到来。此外,我前世的母亲,如今还健在,住在波罗奈国,为我将她请来。”父母听从了他的话,派人乘象驰奔将他前世的母亲请来。

【古文】

所以作三高座者。一为如来。二为本生母。三为今身母。佛与众僧。既入其舍。次第坐定。甘膳美餚。自在丰足。佛为说法。父及二母合家大小。闻法欢喜。尽得初果。此儿转长。便辞出家。精勤正业。获致罗汉。

【白话】

之所以要设置三个高座,第一个是给如来,第二个给前世的母亲,第三个给今世的母亲。佛与僧众走进他家房舍,按次序坐定,丰富甘美的食物就自然充满。佛为众人说法。他的父亲和两位母亲以及全家上下听到佛法十分欢喜,都证得初果。此儿逐渐长大后,便辞别父母而出家,精勤修行正道,获得阿罗汉果。

【古文】

阿难白佛。此沙门者。宿种何德。生于豪贵。小而能言。又复学道。逮得神通。佛告阿难。此人前身。生波罗奈。为长者子。父亡没后。家业衰耗。渐致贫穷。虽值佛世。无以供养。念此不悦。情不自释。便舍豪姓。以 为客作。

【白话】

阿难对佛说:“这位沙门前世种了什么德行,以至生于豪贵家,很小就能讲话,后来又学道直至获得神通。”佛告诉阿难:“此人前世生在波罗奈国,是一位长者的儿子。父亲死后,家业衰落,逐渐变得贫穷。虽赶上了佛陀出现世间,却没有供品做供养,想到这些他十分难受,不能释怀。于是便到豪姓家里,请求做一个雇工。

【古文】

终竟一岁。索金千两。豪姓问曰。卿欲妻娶耶。答曰不也。豪姓又问。用金何为。答曰。欲用饭佛及于圣僧。豪姓告曰。若欲请佛。吾当与金并为经营会于我舍。贫者唯诺。便设肴膳。请佛及僧。由此因缘。命终之后。生在长者家。今复请佛。闻法得道。佛告阿难。往昔贫人者。

今长者子沙门是也。佛说此时。一切众会。莫不欢喜。顶戴奉行。

【白话】

做工一年后,索要千两黄金的工钱。豪姓问道:‘你想娶妻子吗?’ 他回答道:‘不想。’豪姓又问:‘那要这么多金子做什么用呢?’答道:

‘想用来为佛及圣僧供斋。’豪姓对他说:‘如果想请佛供养,我可以拿出金子与你共同协办,就在我家里供斋。’贫者便答应了。于是设办美味佳肴,请佛及僧众受供。由此因缘,他死后投生在长者家,如今又请佛做供养,闻法后得道。”佛告诉阿难:“以前的那个贫人,就是如今这位长者之子,并且出家做了沙门。”佛说此经时,一切与会大众无不欢喜,恭敬地奉行。

海神难问船人缘品第五

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时此国有五百贾 客。入海采宝。自共议言。当求明人用作导师。便请一五戒优婆塞 。共入大海。既到海中。海神变身。作一夜叉。形体丑恶。其色青黑。口出长牙。头上火燃。来牵其船。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时这个国家有五百名商人,准备入海取宝。他们共同商议:“应当找一位贤明的人作为引导者。”于是就请来一位受过五戒的男居士一起入海。到了海中,海神变化成一个夜叉,形体丑恶,身色青黑,口出獠牙,头上燃火,过来拖拽他们的船。

【古文】

问贾客曰。世间可畏。有过我者无。贤者对曰。更有可畏剧汝数倍。海神复问。何者是耶。答曰。世有愚人。作诸不善。杀生盗窃。淫妷 无

度。妄言两舌恶口绮语。贪欲嗔恚。没在邪见。死入地狱。受苦万端。

【白话】

并且问这些商人:“世间还有比我更可怕的吗?”贤者答道:“有比你更可怕数倍的。”海神又问:“是什么?”答道:“世间有种愚人,造作诸很多不善业,如杀生、盗窃、淫逸无度、妄语、两舌、恶口、绮语、贪欲、嗔恚、耽著邪见,死后堕入地狱感受万般痛苦。

【古文】

狱卒阿傍 。取诸罪人。种种治之。或以刀斫 。或以车裂。分坏其身。作数千段。或复臼 捣。或复磨之。刀山剑树。火车镬 汤。寒冰沸屎。一切备受。荷如此苦。经数千万岁。此之可畏。剧汝甚多。海神放之。隐形而去。

【白话】

狱卒阿傍提取这些罪人,用种种刑罚来惩治他们:有的用刀砍,有的用车裂,将他们的身体分割、摧坏成数千段;有的用臼捣碎,有的用磨碾磨。罪人们还要感受刀山、剑树、火车、镬汤、寒冰、沸屎等一切折磨。承受这般痛苦,需要经历几千万年。地狱的可怕,实在超过你太多了。”海神放了他们,隐形而去。

【古文】

船进数里。海神复更化作一人。形体痟 瘦。筋骨相连。复来牵船。问诸人言。世间羸瘦。有剧我者无。贤者答言。有羸瘦甚剧于汝。海神复问。谁复剧耶。贤者答曰。有愚痴人。心性弊恶。悭贪嫉妒。不知布施。死堕饿鬼。身大如山。咽如针鼻。头发长乱。形体黑瘦。数千万岁。

不识水谷。如是之形。复剧于汝。海神放船。没而不现。

【白话】

船向前行进几里,海神又变成一人,身形消瘦得只剩下筋骨相连,再次拖拽这条船,问众人道:“世间还有比我更瘦弱的吗?”贤者答道:

“还有比你更加瘦弱的。”海神又问:“什么人比我更厉害呢?”贤者答道:“有种愚痴的人,心性恶劣,悭贪嫉妒,不明白布施的道理。死后堕落成饿鬼,身体像山一样大,咽喉像针眼一样细,头发又长又乱,身形又黑又瘦。他们几千万年中都见不到水和食物,瘦弱的样子比你要厉害多了!”海神放开船,隐没不见。

【古文】

船行数里。海神复更化作一人。极为端正。复来牵船。问诸商贾。人之美妙。有与我等者无。贤者答曰。乃有胜汝百千万倍。海神复问。谁为胜者。贤者答曰。世有智人。奉行诸善。身口意业。恒令清净。信敬三宝。随时供养。其人命终。生于天上。形貌皎洁。端正无双。殊胜于汝数千万倍。以汝方之。如瞎猕猴比彼妙女。

【白话】

船行进几里,海神又变化成一人,形貌极为端正,又来拖拽这条船,问这些商人:“有和我一样美妙的人吗?”贤者答道:“有人胜过你百千万倍。”海神又问:“什么人超过我呢?”贤者答道:“世上有些智者,奉行众善,常使身口意业清净无垢,并且敬信三宝,按时供养。这种人死后转生天界,形貌光明洁净,端正无比,远远胜过你几千万倍。你与他们相比,就像瞎眼的猕猴与妙龄少女作比较一样。”

【古文】

海神取水一掬。而问之曰。掬中水多海水多耶。贤者答曰。掬中水多非海水多也。海神重问。汝今所说。为至诚不。

【白话】

海神举起一捧海水问他说:“这一捧水多,还是海水多呢?”贤者答道:“捧中水多,不是海水多。” 海神又问:“如今你所言是真实的吗?”

【古文】

贤者答曰。此言真谛。不虚妄也。何以明之。海水虽多。必有枯竭。劫欲尽时。两日并出。泉源池流。悉皆旱涸。三日出时。诸小河水。悉皆枯干。四日出时。诸大江海。悉皆消竭。五日出时。大海稍减。六日出时。三分减二。七日出时。海水都尽。须弥崩坏。下至金刚地际。皆悉燋燃。若复有人。能以信心。以一掬水。供养于佛。或用施僧。或奉父母。或丐贫穷。给与禽兽。此之功德。历劫不尽。以此言之。知海为少掬水为多。

【白话】

贤者答道:“此话千真万确,毫不虚假。用什么来证明呢?海水虽然多,却必定有枯竭之时。大劫要穷尽的时侯,两个太阳同时出现,泉源池水,全都干涸;三个太阳出现时,所有小河水,全都枯干;四个太阳出现时,众多大江、大河,全都枯竭;五个太阳出现时,大海水稍微减少;六个太阳出现时,海水减少三分之二;七个太阳出现时,海水全都枯竭,须弥山崩塌,下至金刚地基之间全都燃烧。如果有人能以信心,用一捧水供养佛陀,或者用来布施僧众,或者用来供奉父母,或者施与贫穷人,或者施与鸟兽,此等功德历劫也不会消尽。从这个角度讲,可以明白海水是少的,一捧水是多的。”

【古文】

海神欢喜。即以珍宝。用赠贤者。并寄妙宝施佛及僧。时诸贾客。即与贤者。采宝已足。还归本国。是时贤者。五百贾客。咸诣佛所。稽首 佛足。作礼毕已。各持宝物并海神所寄。奉佛及僧。悉皆长跪叉手白佛。愿为弟子。禀受清化。

【白话】

海神听了十分欢喜,就拿出珍宝赠给贤者,并且托他带回奇妙的宝物供养佛和僧众。那些商人与贤者采足宝物后,回到本国。贤者与五百名商人都前去佛的所在地,稽首佛足,施礼过后,各自拿出宝物以及海神托付的珍宝供养佛及僧众,又全部长跪作揖对佛说:“求做佛的弟子,领受清净教化。”

【古文】

佛寻可之。善来比丘。须发自落。法衣在身。佛为说法。应适其情。即时开悟。诸欲都净。得阿罗汉。时诸会者。闻佛所说。皆大欢喜。顶戴奉行。

【白话】

佛随即答应道:“善来比丘!”于是须发自落,法衣披身。佛随应他们的意乐说法,他们顿时开悟,所有欲念彻底清净,证得阿罗汉果。当时与会大众听闻佛语,皆大欢喜,恭敬地奉行。

恒伽达缘品第六

【古文】

如是我闻。一时佛在罗阅祇竹园精舍。是时国中有一辅相。其家大富。然无儿子。时恒河边。有摩尼跋罗天祠。合土人民。皆悉敬奉。时此辅相。往诣祠所。而祷之言。我无子息。承闻天神。功德无量。救护群生。能与其愿。今故自归。若蒙所愿。愿赐一子。当以金银校饰天身。

及以名香涂治神室。如其无验。当坏汝庙。屎涂汝身。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在罗阅祇竹园精舍。当时国内有一位宰相,家里非常富有,却没有儿子。恒河边有一个摩尼跋罗天祠,所有的人民都很敬奉。这位宰相便前往祠庙做祈祷:“我没有儿子,敬闻天神功德无量,救护众生,能够满其所愿,所以今天我特意前来皈依您,若能承蒙满愿,则希望赐给我一个儿子,我将以金、银装饰天神身像,并用名香涂抹神庙。如果不灵验,我就摧毁你的祠庙,用屎来涂你的身像。”

【古文】

天神闻已。自思惟言。此人豪富。力势强盛。非是凡品。得为其子。我德鲜少。不能与愿。愿若不果。必见毁辱。庙神复往白摩尼跋罗 。摩尼跋罗其力不办。自诣毗沙门王。启白此事。毗沙门言。亦非我力能使有子。当诣天帝从求斯愿。

【白话】

天神听罢,暗自思忖:“这个人豪强富贵,势力强盛,不是一般人能做他的儿子。我功德太少,不能满他的愿;他的愿望倘若不得实现,我一定会遭受摧毁、侮辱。”庙神于是便去对摩尼跋罗说了此事。摩尼跋罗以自己的力量也办不成,就亲自去毗沙门王那里,叙说此事。毗沙门王

说:“我的力量也不能令他有子,只有去拜见帝释天王,求他满足此愿。”

【古文】

毗沙门王即时上天启帝释曰。我有一臣摩尼跋罗。近日见语云。王舍城有一辅相。从其求子。结立重誓。若愿得遂。倍加供养。所愿若违。当破我庙而毁辱之。彼人豪凶。必能如是。幸望天王。令其有子。帝释答曰。斯事至难。当觅因缘。

【白话】

毗沙门王立即上三十三天,启奏帝释天说:“我有一位臣子摩尼跋罗,近日告诉我说:‘王舍城有一宰相,向我求子,还发了重誓:倘若愿望得以实现,就多加供养;倘若不能实现,就要破坏我的祠庙加以毁辱。’那个人又有势力又很强横,肯定会说到做到。希望天王令他生子。”帝释答道:“这件事极为难办,需要寻觅因缘。”

【古文】

时有一天。五德离身。临命欲尽。帝释告曰。卿命垂终。可愿生彼辅相之家。天子答言。意欲出家奉修正行。若生尊荣。离俗则难。欲在中流冀遂所志。帝释复曰。但往生彼。若欲学道。吾当相佐。

【白话】

当时有一个天人,五德离身,临当命终,帝释就告诉他:“你快要命终了,可愿意投生到那位宰相家?”天人答道:“我想出家修行正法,倘若生在尊贵富裕的家庭,再想离开尘俗出家就很困难了。所以想生在不贫不富的中等人家,期望实现自己出家的志愿。”帝释又说道:“你尽管投生到那里,如果想学道,我定会帮助你。”

【古文】

天子命终。降神受胎辅相之家。即便受生。形貌端正。即召相师。为其立字。相师问曰。本于何处。求得此儿。辅相答曰。昔从恒河天神求之。因为作字。为恒伽达。年渐长大。志在道法。便启父母。求索出家。

【白话】

于是这个天人命终后,神识下来,投胎在宰相家。出生后,形貌十分端正,宰相立即召来相师给儿子取名。相师问道:“原来是从什么地方,求得这个儿子?”宰相答道:“以前是从恒河天神那里祈求的。”于是给他取名叫恒伽达。恒伽达年纪渐渐长大,一心想修学道法,便对父母说想要出家。

【古文】

父母告曰。吾今富贵。产业弘广。唯汝一子。当嗣门户。遭 吾存活。终不相听。儿不从志深自惆怅。便欲舍身更求凡处。于中求出。必极易也。于是密去。自坠高岩。既堕在地。无所伤损。复至河边。投身水中。水还漂出。亦无所苦。复取毒药。而吞噉之。毒气不行。无由致死。

【白话】

父母告诉他:“我们如今很富贵,家业广大,只有你一个儿子。你应当继承我们家的门户,让我们活下去,无论如何也不答应。”儿子无法实现志愿,非常苦恼,于是想到舍身寻死另外求生普通人家,那时再求出家一定会很容易。于是他便悄悄出走,自己从高岩之上跳下,掉在地上却没有受伤。又到河边,身体跳入水中,却被水漂出,也没有受苦。又拿毒药来吞食,可毒气散不开,也没办法致死。

【古文】

复作是念。当犯官法为王所杀。值王夫人及诸婇女。出宫到园池中洗浴。皆脱衣服。置林树间。时恒伽达。密入林中。取其服饰。抱持而出。门监见已。将往白阿阇世王。王闻此事。嗔恚隆盛。便取弓箭。自手射之。而箭还反。正向王身。如是至三。不能使中。

【白话】

他又想道:“应当违犯法律,以被国王杀害。”值遇国王的夫人和宫女们出宫到花园的水池中洗浴,她们脱去衣服后放在树林里。此时恒伽达偷偷地潜入树林,拿上她们的服饰,抱着走出来,门卫见到后,押着他去禀告了阿阇世王。国王听说此事后极其愤怒,取来弓箭亲手想射死他。但射出的箭却反弹回来射向国王,如此射了三次都没能射中。

【古文】

王怖投弓。问彼人言。卿为是天龙鬼神乎。恒伽达言。赐我一愿。乃敢自陈。王曰当与。恒伽达言。我非是天。亦非龙鬼。是王舍国辅相之儿。我欲出家。父母不听。故欲自杀更生余处。投岩赴河。饮毒不死。故枉王法。望得危命。王今加害。复不能伤。事情如是。何酷之甚。愿见顾愍听我为道。

【白话】

国王十分惊恐,扔掉弓箭,问那人道:“你是天龙鬼神吗?”恒伽达说:“如果你能满足我一个愿望,我才能讲。”国王说:“可以满你的愿。” 恒伽达说:“我既不是天神,也不是龙鬼,而是王舍国宰相的儿子。我想出家,父母不允许,所以想自杀转生他处。跳岩、投河、饮毒都不能致死,是故才触犯王法,希望能伤害性命。大王如今加害又不能损伤,事情到了这地步,真是太残酷了!恳望得到大王的怜悯,允许我出家。”

【古文】

王寻告曰。听汝出家学道。因复将之共到佛所。启白世尊。如向之事。于时如来。听为沙门。法衣在体。便成比丘。佛为说法。心意开畅。成罗汉道。三明六通。具八解脱。阿阇世王。寻白佛言。此恒伽达者。先世之时。种何善根。投山不死。堕水不溺。食毒无苦。箭射无伤。加遇圣尊得度生死。

【白话】

国王随即告诉他:“允许你出家修学圣道。”便带上他一起来到佛前,向世尊讲述了先前发生的事和他的请求。于是如来同意他成为沙门,顿时法衣披身,就成了比丘。佛为他说法,他心开意解,证得阿罗汉果,具有三明、六通、八种解脱。阿阇世王随即对佛说:“这个恒伽达前世种了什么善根以至于投崖不死、堕水不溺、食毒无苦、箭射无伤,并遇到圣尊佛陀您,得以超脱生死呢?”

【古文】

佛告王曰。乃往过去无数世时。有一大国。名波罗奈。其王名梵摩达。将诸宫人。林中游戏。诸婇女辈。激声而歌。外有一人。高声和之。王闻其声。便生嗔妒。遣人捕来。敕使杀之。时有大臣。从外边来。见此一人。而被囚执。便问左右。何缘乃尔。其傍诸人。具列事状。臣曰且停。待我见王。

【白话】

佛告诉国王:“过去无数世以前,有一个大国叫波罗奈,国王名叫梵摩达。有一次他带着宫人到林中游玩,那些宫女放声唱歌,林外有一人高声相和。国王听到他的歌声,生起嗔恨和嫉妒心,派人把他抓来命令手下将他杀掉。这时有一位大臣从外面回来,见到这个人被拘押,就问左右:‘为什么这样?’旁边的人详细讲述了事情经过。大臣说:‘暂且不要行刑,等我见了国王再说。’

【古文】

大臣进入。启白王言。彼人之罪。不至深重。何以杀之。虽和其音。而不见形。既无交通奸淫之事。幸愿垂矜。丐其生命。王不能违。赦不刑戮。其人得脱。奉事大臣。勤谨无替。如是承给。经历多年。便自思惟。淫欲伤人。利于刀剑。我今困厄。皆由欲故。即语大臣。听我出家遵修道业。

【白话】

大臣进去对国王祈求道:‘那个人所犯之罪,并非特别深重,为什么要杀死他呢?他虽然与宫女和声唱歌,却没有见到她们的面,也没有发生私通奸淫的事。恳祈大王慈悲为怀,饶了他的性命。’国王不好反驳,赦免了他的死罪。那人脱险后就一直勤谨不已地伺奉大臣,这样承事多年后,他暗自想到:‘淫欲对人的伤害比刀剑还利害。我如今所遭受的困苦,都是因为贪欲。’于是对大臣说:‘请允许我出家修道。’

【古文】

大臣答曰。不敢相违。学若成道。还来相见。即诣山泽。专思妙理。精神开悟。成辟支佛。还来城邑。造大臣家。大臣欢喜。请供养之。甘膳妙服。四事无乏。

【白话】

大臣答道:‘我不可以违背你的意愿。倘若你修学成就道业,希望还能回来相见。’于是那人进入山野,专心思惟妙理,心灵开悟成就辟支佛果。之后又回到城中,造访大臣家。大臣十分欢喜,请求供养他,美食妙服等四事无有乏少。

【古文】

时辟支佛。于虚空中。现神变化。身出水火。放大光明。大臣见之。欣然无量。便立誓愿。由吾恩故。命得全济。使我世世富贵长寿。殊胜奇特。数千万倍。令我智德相与共等。

【白话】

当时辟支佛于虚空中显现神通变化,身上出生水火,放出广大的光明。大臣见后无限欢喜,便立下誓愿:‘由于我的恩惠,你才得以保全性命。以此功德,愿我世世富贵长寿,殊胜奇特超过他人成千上万倍,智慧、德行也是同样。”

【古文】

佛告王言。时彼大臣。救活一人。令得道者。今恒伽达是。由是因缘。所生之处。命不中夭。今值我时。逮致应真。佛说此已。诸在会者。

信敬欢喜。顶受奉行。

【白话】

佛告诉国王:“当时那位救活一人而令其得道的大臣即是恒伽达。由于这段因缘,他生在任何地方,性命都不会中途夭折。如今逢遇我出世,得到阿罗汉果。”佛说完此经,在场众人信敬欢喜,恭敬地受持奉行。

波斯匿王女金刚缘品第七

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时波斯匿王最大夫人。名曰摩利。时生一女。字波阇罗。此言金刚。其女面貌。极为丑恶。肌体粗涩。犹如马皮。头发粗强犹如马毛。王观此女。无一喜心。便敕宫内。勤意守护。勿令外人得见之也。所以者何。此女虽丑形不似人。然是摩利夫人所生。此虽丑恶。当密遣人而护养之。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时波斯匿王最大的夫人名叫摩利,生了一个女儿,起名为波阇罗(汉语为“金刚”)。这个女儿面貌极为丑陋,身体粗糙干涩,就像马皮一样,头发粗硬如同马毛。国王看见这个女儿一点也不喜欢,于是命令宫人仔细看护,不要让外人见到她。为什么呢?这个女儿虽然长相丑陋不像人形,但毕竟是摩利夫人所生,所以尽管相貌丑恶,还是悄悄派人加以养护。

【古文】

女年转大。任当嫁处。时王愁忧。无余方计。便告吏臣。卿往推觅本是豪姓居士种者。今若贫乏。无钱财者。便可将来。吏即如教。即往推觅得一贫穷豪姓之子。吏便唤之。将至王所。王得此人。共至屏处。具以情状。向彼人说。我有一女。面状丑恶。欲求嫁处。未有俦类。闻卿豪族。今者虽贫。当相供给。幸卿不逆。当纳受之。

【白话】

女儿渐渐长大,到了该婚嫁的年龄。这时国王非常犯愁,又没有别的办法,只得吩咐臣下:你们去寻找一位原是豪门贵族种姓,现今却贫困无财的人,然后将他带来。臣下得到指令,立即四处寻觅,找到了一个贫穷的豪姓青年。就将他召唤到国王那里。国王得见此人,一起到隐蔽的地方,把情况如实对此人说明:“我有一个女儿相貌丑陋,想找夫家,现在还没找到合适的。听说你是豪族出身,现在虽然贫穷,但我可以接济你。如果有幸你不反对的话,就请接受她做你的妻子。”

【古文】

时长者子。长跪白言。当奉王敕。正使大王以狗见赐。我亦当受。何况大王遗体之女。今设见赐。奉命纳之。王即以女。妻彼贫人。为起宫殿。舍宅门閤 。令有七重。王敕女夫。自捉户钥。若欲出行。而自闭之。我女丑恶。世所未有。勿令外人睹见面状。常牢门户。幽闭在内。

【白话】

长者子长跪着答道:“谨遵王命!即使大王赐给我一条狗,我也会接受,何况是大王的亲生女儿呢。如果今天真的赐给我,我一定奉命接受。” 国王便将女儿嫁给这个穷人,并为他们建造宫殿,使住宅大门共有七重。国王嘱咐女婿:“你要自己掌管好门钥匙,如果要外出时,必须亲自把门锁好。我女儿相貌丑恶,世间少有,千万不要让外人看见她的形貌。”女婿便常常紧闭门户,将妻子幽禁在宅内。

【古文】

王出财货。一切所须。供给女婿。使无乏短。王即拜授。以为大臣。其人所有财宝饶益。与诸豪族共为课会。月月为更。会同之时。夫妇俱诣。男女杂会。共相娱乐。诸人来会。悉皆将妇。唯彼大臣。恒常独诣。众人疑怪。彼人妇者。傥 能端正。晖赫绝曜。或能极丑。不可显现。是以彼人。故不将来。今当设计往观彼妇。

【白话】

国王则拿出一切所需的财物供给女婿,使他无有缺乏,还把他封为大臣。此人拥有的财宝很多,常常和众豪族欢宴聚会,每月轮流坐庄。集会的时候,大家都是夫妇一同前往,男女混杂在一起共同娱乐。其他人来参加聚会都带着夫人,唯独这位大臣一直都是独自前来。众人十分疑惑纳闷,商量道:“他的妻子要么极为端庄美丽,光彩照人;要么极为丑陋,不可见人,所以他特意不带来。我们现在应当想办法去看看他的妻子。”

【古文】

即各同心。密共相语。以酒劝之。令其醉卧。解取门钥。使令五人往至其家开其门户。当于尔时。彼女心恼。自责罪咎。而作是言。我种何罪。为夫所憎。恒见幽闭。处在闇室。不睹日月及与众人。复自念言。今佛在世。润益众生。遭苦厄者。皆蒙过度。即便至心遥礼世尊。唯愿垂愍。到于我前。暂见教训。

【白话】

众人同有此心,悄悄商定后,就使劲劝他喝酒,将他灌醉睡在床上,就解下他的门钥匙,让五个人到他家开门进去。正在那个时候,金刚女心中懊恼,自责罪过而说道:“我种下什么罪孽,丈夫厌恶,一直被幽禁在暗室中,不能见到日月和他人。”转念又想:现今佛在世利益众生,遭受困苦的人都能蒙受救度。于是就诚心诚意地向世尊住的方向礼拜:恳请世尊悲愍,来到我面前,赐予少许教诲。

【古文】

其女精诚。敬心纯笃。佛知其志。即到其家。于其女前。地中踊出。现绀发相。令女见之。其女举头。见佛发相。倍加欢喜。欢喜情故。敬心极深。其女头发。自然细软。如绀青色。佛复现面。女得见之。见已欢喜。面复端正。恶相粗皮。自然化灭。佛复现身。齐腰以上。金色晃昱。令女见之。女见佛身。益增欢喜。用欢喜故。恶相即灭。身体端严。

犹如天女。奇姿盖世。无能及者。

【白话】

金刚女敬心深切,精诚所致,佛知道了她的愿望,便来到她家中,从她面前的地中踊出。一开始,佛显现天蓝色发相让金刚女得见。她一抬头看见佛的发相,倍加欢喜,由欢喜心而生敬意,恭敬心极深,金刚女的头发自然变得细软,如天蓝色。佛又露出端严的面相,金刚女看见后,心中欢喜,她的面相也跟着变得端庄秀丽,丑相与粗皮肤自然消失。佛又露出腰部以上的身相,金色明亮,让金刚女得见。她看见佛的金身,更加欢喜,因欢喜的缘故,自身恶相立即消失,身体端正庄严犹如天女,奇妙盖世无人能及。

【古文】

佛愍女故。尽现其身。其女谛察。目不曾眴 。欢喜踊跃。不能自胜。其女尽身。亦皆端正。相好非凡。世之希有。恶相悉灭。无有遗余。

佛为说法。即尽诸恶。应时逮得须陀洹道。女已得道。佛便灭去。

【白话】

佛怜愍她的缘故,就露出整个身相。金刚女细细观察,目不转睛,欢喜激动不能自禁。她整个身体也随即全都变得端正,美丽非凡世上稀有,丑恶的形相全都消失,没有一点余留。佛接着为她说法,她立即断尽恶念,当下获得须陀洹果。金刚女得道之后,佛便隐没离去。

【古文】

时彼五人。开户入内。见妇端正。殊特少双。自相谓言。我怪此人不将来往。其妇端正。乃至如是。观睹已竟。还闭门户。持其户钥。还彼人所系著本带。其人醒悟。会罢至家。入门见妇。端正奇妙。容貌挺特。人中难有。见已欣然。问是何人。女答夫言。我是汝妇。夫问妇言。汝前极丑。今者何缘端正乃尔。其妇具以上事答夫。我缘见佛故。受如是身。

【白话】

正在这时,那五个人开门进入房内,看见金刚女容貌端正殊妙无双,相互言道:“怪不得此人不把她带来,他的妻子竟然如此端正。”看完了,又把门关好,拿着钥匙回到那人醉卧的地方,照原样系在衣带上。那位大臣醒酒后,宴会结束后回家。刚进门看到一个端正奇妙容貌绝美的女人,人中难有,见了非常喜悦,便问她是什么人。金刚女回答说:“我是你的妻子啊!”丈夫又问道:“你以前特别丑,现在是什么原因如此端庄呢?”妻子便将先前发生的事告诉丈夫:“我因为见佛的缘故,才得到这样美妙的身体”。

【古文】

妇复白夫。我今意欲与王相见。汝当为我通其意故。夫受其言。即往白王。女郎今者。欲来相见。王答女婿。勿道此事。急当牢闭慎勿令出。女夫答王。何以乃尔。女郎今者。蒙佛神恩。已得端正。天女无异。王闻是已。答女婿言。审如是者。速往将来。即时严车。迎女入宫。王见女身端正殊特。欢喜踊跃。不能自胜。

【白话】

妻子又对丈夫说:“我现在很想与父王相见,你应该为我去通告一下”。丈夫听了她的话,就去禀报国王:“王女现在想来拜见父王。”国王回答女婿道:“不要和我说这件事。你应当严闭门户,小心别让她出来!” 女婿告诉国王:“为什么要这样呢?王女如今承蒙佛的威神恩德,已经变得端庄秀丽,如天女一般!”国王听了这话,对女婿说:“如果真是这样,就马上去把她带来”。立即备好车驾,迎取女儿入宫。国王见到女儿身貌端正非凡,欢喜激动,不能自禁。

【古文】

即敕严驾。王及夫人。女并女夫。共至佛所。礼佛毕讫。却住一面。时波斯匿王。跪白佛言。不审此女。宿殖何福。乃生豪贵富乐之家。复造何咎。受丑陋形。皮毛粗强。剧如畜生。唯愿世尊。当见开示。佛告大王。夫人处世。端正丑陋。皆由宿行罪福之报。

【白话】

即刻下令备车,国王、夫人、女儿和女婿一起来到佛前,顶礼佛后,退立一旁。然后波斯匿王跪着对佛说:“不知道这个女儿,以前种下什么样的福德,以至生在豪贵富乐之家?又因为造下什么罪业,感召形貌丑陋,皮肤毛发粗硬得酷似畜生?恳请世尊给我们开示。”佛告诉国王:“人生在世,端正或丑陋,都取决于前世所造的罪福。

【古文】

乃往过去久远世时。时有大国。名波罗奈。时彼国中。有大长者。财富无量。举家恒共供养一辟支佛。身体粗恶形状丑陋。憔悴叵看。时彼长者。有一小女。日日见彼辟支佛来。恶心轻慢。呵骂毁言。面貌丑陋。身皮粗恶。何其可憎。乃至如是。

【白话】

过去久远以前,有一个名为波罗奈的大国,当时国中有一位大长者,拥有无量财富,全家一直供养着一位辟支佛。这位辟支佛身体粗恶,形状丑陋,憔悴难看。这位长者有一个小女儿,天天看见辟支佛往来,以恶心轻慢,呵骂诋毁道:‘瞧你面貌丑陋,身皮粗恶,怎么这样令人厌憎呀!’

【古文】

时辟支佛。数至其家。受其供养。在世经久。欲入涅槃。为其檀越。作种种变。飞腾虚空。身出水火。东踊西没。西踊东没。南踊北没。北踊南没。坐卧虚空。种种变现。咸使彼家睹见神足。即从空下。还至其家。长者见已。倍怀欢喜。其女即时悔过自责。唯愿尊者。当见原恕。

我前恶心。罪舋 过厚。幸不在怀。勿令有罪。时辟支佛听其忏悔。

【白话】

辟支佛多次到他们家中接受供养,在世日久,想趋入涅槃,便为施主显现种种神变:飞腾虚空、身上发出水、火、东踊西没、西踊东没、南踊北没、北踊南没、在虚空中或坐或卧……示现了种种神变。让他们全家人都亲眼目睹神变后,便从空中下来,回到他们家中。长者见到后,倍加欢喜,他的小女也立即悔过自责道:‘恳请尊者宽宥原谅,我以前心怀恶念,罪过深重。希望您不要在意,不要让我有罪业。’当时辟支佛接受了她的忏悔。”

【古文】

佛告大王。尔时女者今王女是。由其尔时恶不善心。毁呰贤圣辟支佛故。自造口过。于是以来。常受丑形。后见神变。自改悔故。还得端正。英才越群。无能及者。由供养辟支佛故。世世富贵。缘得解脱。如是大王。一切众生有形之类。应护身口。勿妄为非。轻呵于人。

【白话】

佛告诉国王:“当时的小女就是如今的王女。由于她那时心怀不善,诋毁圣者辟支佛,自己造下了口业,从那时起常常感受形貌丑陋的果报。因为后来看见辟支佛的神变,自己作了改正忏悔,所以又能变得端正,英才超群无人能及。由于供养辟支佛的缘故,感得世世富贵,有缘得到解脱。大王!一切有形体的众生,都应当好好守护自己的身口,不要胡作非为,轻蔑责骂别人。”

【古文】

尔时王波斯匿。及诸群臣。一切大众。闻佛所说因缘果报。皆生信敬。自感佛前。以是信心。有得初果。至四果者。有发无上平等意者。

复有得住不退转者。咸怀渴仰。敬奉佛教。欢喜遵承。皆共奉行。

【白话】

当时波斯匿王以及诸群臣、一切大众,听到佛所说因缘果报,都心生信敬,深受感动,在佛前,以此信心,有的证得初果乃至有的证得四果,有的发起无上平等心,还有的住于不退转位。大家都心怀渴望和敬仰,恭敬地奉行佛陀的教授,欢喜接受,全部奉行。

金财因缘品第八

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。与尊弟子千二百五十人俱。尔时城中。有大长者。长者夫人。生一男儿。名曰金财。其儿端正殊特。世之少双。是儿宿世。拳手而生。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园,与大弟子千二百五十人在一起。当时城中有一位大长者,他的夫人生了一个男儿,取名金财。这孩子端正非凡,世上少有,此儿宿世握着拳头而出生。

【古文】

父母惊怖。谓之不祥。即披儿两手。观其相好。见二金钱在儿两手。父母欢喜。即便收取。取已故处续复更生。寻更取之。复生如故。如是勤取金钱满藏。其儿手中。未曾有尽。

【白话】

父母感到惊恐,以为不吉祥,就掰开孩子的双手,看看手相如何,结果见到在他的两手中有二枚金钱。父母很高兴,就收起来。拿走后在原处又出现两枚金钱,随即又拿走,结果依然如前出现金钱。就这样不断地收取,金钱堆满了仓库,孩子手中仍取之不尽。

【古文】

儿年转大。即白父母。求索出家。父母不逆。即便听之。尔时金财。往至佛所。头面作礼。而白佛言。唯愿世尊。当见怜愍。听我出家。得在道次。佛告金财。听汝出家。蒙佛可已。于时金财。即剃须发。身著袈裟。便成沙弥。

【白话】

男孩长大后,就向父母请求出家,父母没有反对,当下就同意了。于是金财来到佛前,以头顶礼后对佛说:“恳请世尊怜愍,允许我出家进入修道的行列。”佛告诉金财:“同意你出家!”得到佛的许可,金财立即剃除须发,身披袈裟,成了沙弥。

【古文】

年已满足。任受大戒。即合众僧当受具足。临坛众僧。次第为礼。其作礼时。两手拍地。当手拍处。有二金钱。如是次第。一切为礼。随所礼处。皆有金钱。受戒已竟。精勤修习。得罗汉道。

【白话】

到了能够受持比丘戒的年龄后,就聚集僧众为他授比丘戒。对每位到坛场的僧众,他依次施礼,每当顶礼时,两手按地,就在手触地的地方,就出现两枚金钱。就这样依次礼拜所有僧众,在施礼之处,都有金钱出现。受戒完毕,他精勤修习正法,证得阿罗汉果。

【古文】

阿难白佛。不审世尊。此金财比丘。本造何福。自生已来。手把金钱。唯愿世尊。当见开示。佛告阿难。汝当善思。我今说之。阿难对曰如是。诺当善听。

【白话】

阿难对佛说:“世尊,不知这位金财比丘以前造了什么福德,从出生以来,手中就自然握着金钱?恳请世尊为我们开示。”佛告诉阿难:“你

应好好思惟,我现在就讲述他的因缘。”阿难说:“是的,我会认真谛听。”

【古文】

佛言。乃往过去九十一劫。时世有佛。名毗婆尸。出现于世。正法教化。度脱众生。不可称数。佛与众僧。游行国界。时诸豪富长者子等。施设饮食。供养彼佛及弟子众。尔时有一贫人。乏于财货。常于野泽。取薪卖之。值时取薪卖得两钱。见佛及僧受王家请。欢喜敬心。即以两钱。施佛及僧。佛愍此人。即为受之。

【白话】

佛说:“在九十一劫以前,有一位名为毗婆尸的佛陀出现在世间,以正法教化众生,得度者不计其数。佛与僧众在各国间游化,当时那些豪富长者的子弟们都置办精美的饮食,供养佛及众弟子。有一位穷人,没什么财物,常在山野中砍柴卖钱维生。当时正赶上他卖柴得到二钱,看见佛和僧众接受国王的迎请,非常欢喜,生起恭敬心,就用这二钱供养佛和僧众。佛怜愍此人,接受了他的供养。”

【古文】

佛告阿难。尔时贫人。以此二钱。施佛及僧故。九十一劫。恒把金钱。财宝自恣。无有穷尽。尔时贫人者。金财比丘是也。正使其人未得

道者。未来果报。亦复无量。是故阿难。一切众生。皆应精勤布施为业。

【白话】

佛告诉阿难:“那位穷人因为当时以二钱供养佛及僧众,感得九十一劫中手里恒时握着金钱,财宝随意享用,无有穷尽。当时的那位穷人,就是现在的金财比丘。假使他不得道果,未来的果报也是无量无边。所以阿难,一切众生都应当精勤修习布施作为正业。”

【古文】

尔时阿难。及众会者。闻佛所说。皆悉信解。有得须陀洹果者。斯陀含 。阿那含 。阿罗汉 者。有发无上正真道意者。复有得住不退地者。一切众会。闻佛所说。欢喜奉行。

【白话】

阿难及与会大众听了佛陀所说的因缘后,都信受理解。有的证得须陀洹果,有的证得斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的发起无上正真道心,还有的住于不退地。一切与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。

华天因缘品第九

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。与大比丘众千二百五十人俱。尔时国内。有豪(富)长者。生一男儿。面首端正。其儿生已。家内自然。天雨众华。积满舍内。即字此儿。名弗波提婆。此言花天。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园,与一千二百五十大比丘僧众在一起。当时国内有一位富贵长者,生了一个面貌端正的男儿。这个孩子出生的时候,家中自然天降鲜花,积满房屋。于是给他起名为弗波提婆(汉语“花天”)。

【古文】

儿年转大。往至佛所。见佛颜容相好无比。见已欢喜。心自思惟。我生处世。得值圣尊。今当请佛及诸众僧。即前白佛言。唯愿世尊。及与众僧。明日屈意。临适鄙家。受少蔬食。因见福度。佛知其根。即时受请。

【白话】

此儿长大后,前往佛的所在地,见到佛的容貌相好无比,心生欢喜,暗自思量:“我生在这个世上,有幸值遇圣尊,应当请佛及僧众应供。” 于是上前对佛说:“恳请世尊及僧众明日屈驾光临我家,受用少许的斋食,也让我们因此而得到福报和度化。”佛知道他往世的善根,当即接受了邀请。

【古文】

于时华天。还至其家。明日食时。佛与众僧。往至其家。华天即化作宝床座。遍其舍内。整设严饰。佛及众僧。即坐其座。华天欲须种种饮食。其人福德自然而办。佛与众僧。食已摄钵。广为华天。具说诸法。

华天合家。得须陀洹。

【白话】

之后,花天回到家中。第二天吃饭的时候,佛与僧众前往他家。花天就变化出珍宝床座,遍满整个屋内,既整齐又庄严。佛与僧众便坐到宝座上。花天想要的种种饮食,凭借自己的福德力自然成办。佛与僧众食罢收钵,为花天等人广说种种法要。花天全家都证得须陀洹果。

【古文】

于时华天。即辞父母。求索出家。为佛弟子。父母听之。即至佛所。稽首佛足。求作比丘。禀受佛教。佛听入道。赞言善来比丘。须发自堕。

袈裟着身。即成沙门。遵修佛教。逮得罗汉。

【白话】

然后花天辞别父母,请求出家成为佛的弟子。父母同意了他的请求,花天便来到佛前,顶礼佛足,请求成为比丘,领受佛的教导。佛同意他出家,赞说:“善来比丘!”于是须发自落,袈裟披身,立即成为沙门。

他遵循佛的教导认真修行,获得阿罗汉果位。

【古文】

尔时阿难。见斯事已。往至佛所。长跪白言。世尊。是华天比丘。本植何福。而得如是自然天华。又能化作床座饮食。世尊。当为决散此疑。

【白话】

阿难见到这件事,来到佛前,长跪着请问:“世尊,这位花天比丘以前种下什么福德,而得到出生时自然降下天花的善报,又能变化出床座、饮食?世尊,请您为我们解除这个疑惑。”

【古文】

佛告阿难。欲知善听。过去有佛。名毗婆尸。出现于世。度脱众生。时诸众僧。游行聚落。到诸豪族。皆悉供养。时有一人。贫无钱财。见僧欢喜。恨无供养。即于野泽。采众草华。用散众僧。至心作礼。于是而去。佛告阿难。尔时贫人。供散华者。今此华天比丘是也。

【白话】

佛告诉阿难:“想知道的话,当仔细聆听。从前有一位名为毗婆尸的佛陀出现于世间,度脱众生。当时僧众们在各村落间云游教化,每到豪贵之家,都受到供养。有一个人十分贫穷,没有钱财,见到僧众,心中欢喜,但苦于自己没有供品,就在山野中采集众多花草,撒向僧众以作供养。并且至心恭敬顶礼,然后才离去。”佛告诉阿难:“当时那位散花供养僧众的人,就是现在的花天比丘。

【古文】

由其过去世用信敬心。采华散僧至心求愿。九十一劫。所生之处。身体端正。意有所须。欲得饮食坐卧之具。寻时如念。自然而至。缘斯之福。自致得道。是故阿难。一切众生。莫轻小施以为无福。犹如华天。

今悉自得。尔时阿难。及诸众会。闻佛所说。欢喜奉行。

【白话】

由于他往昔满怀敬信,采集花草供养僧众并至心求愿,九十一劫中转生任何地方,都感得身体端正,想要的东西,比如饮食、坐具、卧具等,随即就如念自然到来。并且以此福缘,使自己得道。所以阿难,一切众生都不要轻视微薄的供施,以为无有福德。实际上如同花天那样,应得福果现在都已得到。”尔时阿难,及与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。

宝天因缘品第十

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时有长者。生一男儿。当尔之时。天雨七宝。遍其家内。皆令积满。即召相师。占相此儿。相师睹已。见其奇相。答长者言。儿相殊特。长者闻已。心怀欢喜。即语相师。当为立字。相师问曰。此儿生时。有何瑞应。长者答曰。此儿生时。天雨七宝。满我家内。相师答曰。是儿福德。当为立号为勒那提婆。

(此言宝天。)

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时有一位长者生一男儿,出生之时,天上如雨般降下七宝,遍满他的家中。长者召请相师为此儿占相,相师看后,见他相貌奇特,就对长者说:“你儿子的长相非同寻常。”长者听后心中欢喜,就叫相师为他取个名字。相师问:“此儿出生时有什么瑞相?”长者答道:“此儿生时天降七宝,遍满我的家中。” 相师答道:“这是孩子的福德所致,应当给他起名为勒那提婆(汉语“宝天”)。”

【古文】

儿年转大。才艺博通。闻佛神圣奇德少双。心怀注 仰。贪欲出家。即辞父母。往诣佛所。头面作礼。而白佛言。唯愿世尊。听我出家。佛即听许。善来比丘。须发自堕。法衣在身。佛为说法。即得罗汉。

【白话】

此儿渐渐长大,才学技艺广博通达。听说佛陀是大圣者,妙德无双,心怀敬仰,渴望出家。于是他辞别父母,来到佛前,以头顶礼后对佛说:

“恳请世尊允许我出家。”佛便答应道:“善来比丘!”于是须发自堕,法衣披身。佛为他说法,他立即得到阿罗汉果位。

【古文】

阿难白佛。不审世尊。此宝天比丘。本作何福。而当生时。天雨众宝。衣食自然。无有乏短。佛告阿难。过去世时。有毗婆尸佛。出现于世。度脱众生。不可计数。尔时众僧。游行村落。时彼村中。有诸居士。共请众僧。种种供养。时有贫人。虽怀喜心。家无财宝供养之具。便以一把白石圆珠。用散众僧。发大誓愿。

【白话】

阿难问佛:“世尊,不知道这位宝天比丘以前作什么福德,在他出生之时天降众宝,衣食自然而得无有短缺?”佛告诉阿难:“在过去世时,有位毗婆尸佛出现于世间,度脱的众生不可计数。当时僧众们在村落间游化,那些村子中有众居士共同斋请僧众,作种种供养。有一个穷人虽然心怀欢喜,但家中没有财宝等供养物具。他便用一把像珍珠一样的白石子撒向僧众作供养,并发了广大誓愿。”

【古文】

佛告阿难。尔时贫人珠供养者。今此宝天比丘是也。由其过去用信敬心持白石圎珠散众僧故。乃至九十一劫。受无量福。多饶财宝。衣食自然。无有乏短。缘于尔时有信敬心。今遭我世。得道果证。

【白话】

佛告诉阿难:“当时那位用石珠供养僧众的穷人,就是现在的这位宝天比丘。因为他过去以敬信心拿像珍珠的白石撒向僧众作供养的缘故,以至九十一劫中感受无量福报,拥有广大财宝,自然获得衣食,没有缺乏。因为当时他有敬信心,现在逢遇我出世说法,证得道果。”

【古文】

尔时众会。闻佛所说。自生信心。有得初果。乃至第四果者。复有发心住不退转。尔时众会。闻佛所说。欢喜奉行

【白话】

当时与会大众,闻佛所说,生起很大信心,有的证得初果乃至有的证得第四果,还有的发起大心、住于不退转地。尔时众会,闻佛所说,欢喜奉行。

羼提波羅因缘品第十一

如是我闻。一时佛在罗阅祇竹园林中止。尔时世尊。初始得道。度阿若憍陈如等。次度郁毗罗迦叶兄弟千人。度人渐广。蒙脱者众。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在罗阅祇竹园林中。当时世尊刚刚成佛,先度化阿若憍陈如等五人,其次度化郁毗罗迦叶兄弟千人,度化的事业越来越广,得到解脱的人也越来越多。

【古文】

于时罗阅祇人。欣戴无量。莫不赞叹。如来出世。甚为奇特。众生之类。咸蒙度苦。又复叹美憍陈如等。及郁毗罗众。诸大德比丘。宿与如来有何因缘。法鼓初振。特先得闻。甘露法味。独先服尝。时诸比丘。

闻诸人民之所称宣。即具以事。往白世尊。

【白话】

当时罗阅祇人非常欢喜、感戴,无不赞叹如来出世极为神奇,众生都得以解脱痛苦,又赞美憍陈如及郁毗罗等人,不知这些大德比丘们往昔与如来有什么因缘,以至能在如来法鼓初振之时,最先听到,并最先

品尝佛的甘露法味。诸比丘听到众人的赞扬,就对佛详细讲了这件事。

【古文】

佛告之曰。乃往过去。与此众辈。有大誓愿。若我道成。当先度之。诸比丘闻已。复白佛言。久共誓愿。其事云何。唯垂哀愍。愿为解说。

【白话】

佛告诉他们说:“我在过去对这些人发过大誓愿:倘若我成就佛道,一定先度脱他们。”诸比丘听后又对佛说:“您很久以前与他们有过誓愿,这到底是怎么回事呢?恳请世尊怜愍,为我们解说。”

【古文】

佛告(诸)比丘。谛听谛听。善思念之。乃往久远无量无边不可思议阿僧祇劫。此阎浮提。有一大国。名波罗奈。当时国王。名为迦梨。尔时国中。有一大仙士。名羼提婆羅。与五百弟子。处于山林。修行忍辱。于时国王与诸群臣夫人婇女。入山游观。王时疲懈。因卧休息。诸婇女辈。舍王游行。观诸花林。见羼提婆羅端坐思惟。敬心内生。即以众花而散其上。因坐其前。听所说法。

【白话】

佛告诉诸比丘:“谛听谛听,好好思惟。无量无边不可思议阿僧祇劫以前,此阎浮提中有一个名为波罗奈的大国,国王名叫迦梨。那时国中有一个名为羼提婆罗的大仙人,与五百弟子住在山林中修行忍辱。有一次,国王与众大臣、夫人、宫女进山游玩,国王感到疲倦困乏,便睡下休息。那些宫女们离开国王去观赏花树,看到羼提波梨端坐思惟,心里生起敬信,就用许多鲜花撒在他身上作供养,然后坐在他面前听法。

【古文】

王觉顾望。不见诸女。与四大臣。行共求之。见诸女辈坐仙人前。寻即问曰。汝于四空定。为悉得未。答言未得。又复问曰。四无量心。汝复得未。答言未得。王又问曰。于四禅事。汝为得未。犹答未得。王即怒曰。于尔所功德。皆言未有。汝是凡夫。独与诸女。在此屏处。云何可信。

【白话】

国王醒来四下观望,不见诸宫女,便与四位大臣到处寻找。看见宫女们坐在仙人面前听法,就随即问道:‘你已经得到所有四空定了吗?’ 仙人答道:‘没有得到。’国王又问:‘你得到四无量心了吗?’仙人答道:

‘没有得到。’国王又问:‘你得到四禅了吗?’仙人仍然回答:‘没有得到。’国王于是大怒道:‘对于这些功德,你都说没有,那你只是个凡夫俗子罢了!独自与众女子在隐蔽处,让人如何相信你的清白呢?’

【古文】

又复问曰。汝常在此。为是何人。修设何事。仙人答曰。修行忍辱。王即拔剑。而语之言。若当忍辱。我欲试汝。知能忍不。寻割其两手。而问何 人。犹言忍辱。复断其两脚。复问之言。故言忍辱。次截其耳鼻。颜色不变。犹称忍辱。尔时天地。六种震动。时仙人五百弟子。飞于虚空。而问师言。被如是苦。忍辱之心。不忘失耶。

【白话】

接着又问道:‘你一直在这里,到底是什么人?修行什么法?’仙人答道:‘修行忍辱。’国王就拔出宝剑对他说:‘如果你能忍辱,我想考验你一下,就知道你是不是真的能忍了。’于是割掉他的两只手,然后问他能忍吗,仍回答可以忍辱。接着又截断他两脚,继续问他,仍说可以忍辱。再割掉他的耳鼻,仙人面色不变,依然说可以忍辱。这时天地六种震动,仙人的五百弟子在虚空中飞来,问师父说:‘承受如此的痛苦,忍辱心没有忘失吗?’

【古文】

其师答言。心未变易。王乃惊愕。复更问言。汝云忍辱。以何为证。

仙人答曰。我若实忍。至诚不虚。血当为乳。身当还复。具言已讫。血寻成乳。平完如故。王见忍证。倍怀恐怖。咄我无状。毁辱大仙。唯见垂哀受我忏悔。仙人告曰。汝以女色。刀截我形。吾忍如地。我后成佛。

先以慧刀。断汝三毒。

【白话】

师父答道:‘我的心没有改变。’国王这才惊愕不已,进一步问道:

‘你说能忍辱,以什么作为证明?’仙人答道:‘我如果真的能忍辱,至诚不虚,则愿鲜血变成乳汁,身体恢复如初。’他的话刚说完,血即变成乳汁,身体完好如初。国王见到他忍辱的验证后,心中十分恐怖,说道:

‘怪我无缘无故伤害、侮辱大仙人,恳请哀悯接受我的忏悔。’仙人告诉他:‘你因为执著女色,用刀割截我的身体,我的忍辱如同大地毫不动摇。

愿我以后成佛时,最先以智慧刀断除你的三毒烦恼。’

【古文】

尔时山中。诸龙鬼神。见迦梨王枉忍辱仙人。各怀懊恼。兴大云雾。雷电霹雳。欲害彼王。及其眷属。时仙人仰语。若为我者。莫造伤害。

时迦梨国王。忏悔之后。常请仙人。就宫供养。

【白话】

当时山中诸龙鬼神看见迦梨王冤枉伤害忍辱仙人,个个心中恼怒,大兴云雾、雷电、霹雳,想要加害国王和他的眷属。这时仙人高声说道:

‘如果真是为我好,请切莫伤害他们。’迦梨王忏悔后,经常请仙人入宫接受供养。

【古文】

尔时有异梵志徒众千人。见王敬待羼提婆羅。甚怀妒忌。于其屏处坐。以尘土粪秽。而以坌 之。尔时仙人。见其如是。即时立誓。我今修忍。为于群生。积行不休。后会成佛。若佛道成。先以法水。洗汝尘垢。除汝欲秽。永令清净。

【白话】

当时有一千个异教梵志徒,看见国王恭敬对待羼提婆罗,十分妒忌,在他于隐蔽处安坐时,便用尘土粪秽撒在他身上。仙人看见他们这样做,当下立誓道:‘我如今修行忍辱,是为了一切众生,如此不断地积累善行,以后一定会成佛。倘若成就了佛道,最先用法水洗去你们的尘垢,除尽你们的贪欲粪秽,令其永远清净。’”

【古文】

佛告比丘。欲知尔时羼提婆羅者。则我身是。时王迦梨及四大臣。今憍陈如等五比丘是。时千梵志尘坌我者。今郁卑罗等千比丘是。我于尔时。缘彼忍辱誓当先度。是故道成。此等之众。先得度苦。时诸比丘。

闻佛所说。叹未曾有。欢喜奉行。

【白话】

佛告诉众比丘:“要知道当时的羼提婆罗,就是我自己;当时的迦梨王及四位大臣,就是现在的憍陈如等五位比丘;当时以尘秽撒向我的一千梵志,就是现在的郁卑罗等一千比丘。我在当时,以他们为缘而修忍辱,并且发誓要先度脱他们,所以成佛后,他们这些人最先得以度脱苦难。”众比丘闻佛所说,感叹前所未有,欢喜奉行。

慈力王血施缘品第十二

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇桓中止。尔时尊者阿难。于中食后。林间坐禅。而自思惟。如来兴世。甚为奇特。众生之类。皆蒙安乐。又思惟。憍陈如等五尊比丘。种何善本。依何因缘。法门初开。而先得入。法鼓始振。独先得闻。甘露法降。特先蒙润。念是事已。从坐处起。往至佛所。具以所念。而用白佛。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇桓精舍中。有一次尊者阿难吃过午饭后,在林间坐禅,暗自思惟:“如来出现世间非常奇妙,许多众生都由此得到安乐。”又想到:“憍陈如等五位比丘前世种下什么善根,依靠什么因缘,在法门初开时最先得入;法鼓刚刚敲响时唯独他们最先听到;甘露妙法降下时最先蒙受滋润?”想到这里,他从坐处站起来到佛前,将自己刚才所想都禀告佛陀。

【古文】

佛告之曰。憍陈如等。先世于我。实有因缘。过去世时。我以身血。充其饥渴。令得安隐。是故今身。先得我法。用致解脱。贤者阿难。重

白佛言。过去以血济其饥乏。其事云何。愿具开示。并令众会咸得解了。

【白话】

佛告诉他:“憍陈如等在往世和我的确有因缘。过去世中,我曾用身上的血为他们充饥止渴,令其得到安乐。所以今世他们先得到我的教法,以至于获得解脱。”贤者阿难又对佛说:“过去您用血解除他们的饥乏,究竟是怎么回事呢?希望世尊详细开示,使大众都得以明了。”

【古文】

佛告之曰。过去久远阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名弥佉罗拔罗。此言慈力。领阎浮提八万四千小国。王有二万夫人一万大臣。王有慈悲。具四等心。恒愍一切。未曾懈厌。常以十善。教诲民庶。四方钦慕王所化治。国土安乐。莫不庆赖。

【白话】

佛告诉他说:“久远阿僧祇劫以前,此阎浮提有一位名叫弥佉罗拔罗

(汉语为“慈力”)的大国王,统领阎浮提八万四千小国王,有两万夫人、一万大臣。国王慈悲为怀,具备慈、悲、喜、舍四无量心,恒时悲愍一切众生,从不厌烦、懈怠,并且经常以十善法教诲百姓。四方民众都敬仰国王的教化和统治,国家安乐,人民无不欢喜地依赖他。

【古文】

诸疫鬼辈。恒噉人血气。用自济活。尔时人民。摄身口意。敦从十善。众邪恶疫。不敢侵近。饥羸困乏。瘦悴无力。时五夜叉。来至王所。我等徒类。仰人血气。得全身命。由王教导。咸持十善。我等自是无复饮食。饥渴顿乏。求活无路。大王慈悲。岂不矜愍。

【白话】

众多疫鬼平常都以食人血气为生,当时人民严护身口意,勉力遵从十善,使得那些邪恶疫鬼不敢接近侵犯,各个饥弱困乏,消瘦无力。于是有五个夜叉来到国王那里,说道:‘我们这类众生,依赖食人的血气才得以维生。由于国王的教导,人民都行持十善,我等从此再也得不到饮食,饥渴困乏,无法活命。大王慈悲为怀,怎么就不怜愍我们呢?’

【古文】

王闻是语。甚怀哀伤。即自施脉。刺身五处。时五夜叉。各自持器。来承血饮。饮血饱满。咸赖王恩。欣喜无量。王复告曰。汝若充足。念修十善。我今以身血。济汝饥渴。令得安隐。后成佛时。当以法身戒定慧血。除汝三毒诸欲饥渴。安置涅槃安隐之处。

【白话】

国王听了这些话,感到非常哀伤,就自己刺穿身上的五处血脉,让五夜叉各自拿着容器来盛血饮用。喝饱血后,他们都因仰赖国王的恩惠,感到无比欢喜。国王又告诫他们:‘你们如果已经饱足,应该念修十善法,我如今用身血来救济你们的饥渴,使你们得到安乐。以后我成佛时,一定用法身的戒定慧功德之血,解除你们三毒诸欲的饥渴,将你们安置在涅槃安乐之处。’

【古文】

阿难。欲知尔时慈力王者。今我身是。五夜叉者。今憍陈如等五比丘是。我世世誓愿。许当先度。是故我初说法。闻便解脱。贤者阿难。

及诸众会。闻佛所说。咸增敬仰。欢喜奉行。

【白话】

阿难!要知道当时的慈力王,就是我自己;那五个夜叉,就是现在的憍陈如等五比丘。我世世发下誓愿,让他们先得度化,所以我最初说法时,他们听到后便得到解脱。” 贤者阿难及与会大众闻佛所说,都更加敬仰,欢喜奉行。

降六师缘品第十三

【古文】

如是我闻。一时佛在王舍城竹园之中。与千二百五十比丘俱。时洴沙王。已得初果。信敬之心倍复隆厚。常设上妙四事 所须。供养于佛及比丘僧。乐人同善。志兼劝导。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在王舍城竹园中,与一千二百五十位比丘在一起。当时洴沙王已得证初果,信奉崇敬之心愈加深厚,常置办上等的四种所须资具供养佛及比丘僧众。他希望众人都共同行持善法,所以决心一并加以劝化。

【古文】

国有六师 。富兰那等。先素出世。邪见倒说。诳惑民庶。迷冥之徒。信服邪教。众类广布。恶党遍满。时王有弟。敬奉六师。信惑邪倒。

谓其有道。竭家之货。供给无乏。

【白话】

国内有富兰那等六位外道邪师,先已出世,以邪见谬论欺惑大众。痴迷者信仰这些邪教,徒众党羽遍布四方。国王有个弟弟十分敬奉六师,

迷信这些邪见谬论,认为六师有道行,竭尽家财供养,使他们无有缺乏。

【古文】

佛日初出。慧流肇润。无心拔擢。没在重网。兄王洴沙。甚爱重之。殷勤方便。晓令奉佛。弟执邪理。不从王教。数数敕令请佛供养。弟白兄王。我自有师。不能复往奉事瞿昙。然王有教理无有违。当设大会不限来众。若其自至。我当与食。

【白话】

佛陀如日刚刚出世,智慧法流开始滋润众生。王弟却无心接受救拔,自甘陷于重重迷网中。兄长洴沙王对他十分爱重,想尽办法劝晓他信佛,其弟坚持邪见,不服从国王的教诲。国王多次命令他迎请供养佛陀,其弟对兄长说:“我有自己的师父,不能再去承事瞿昙。不过兄王下了命令,也理当不能违背。应当举办一次大聚会,不限制来者身份,如果他们主动到来,我将供给他们饮食。”

【古文】

许王之后办设供具。饶敷床座。事讫设会。遣人往唤。六师之徒。寻皆来集。坐于上位。怪佛及僧不自来至。即往白王。王前数数。敕请瞿昙。今为设会。日时欲至。如何不来。王告弟言。汝虽不能躬自往请。可遣一人白于时到。王弟受教遣人白。时佛与大众。来至会所。见诸六师先坐上座。佛与众僧。次第而坐。

【白话】

答应国王后,便开始置办供品,铺设许多座位。准备就绪立即召开大会,派人去召请。六师徒众不久纷纷来到,坐在上位。王弟责怪佛及众僧没有主动前来,就去禀告国王:“大王先前多次令我斋请瞿昙,如今已为他们举办大会,时间快到了,为什么还不来呢?”国王告诉弟弟道:

“你即使不能亲自去迎请,但也可派个人对他们说时间已到。”王弟接受教诲,派人去说。于是佛陀与僧众来到会所。看见六师等人已先坐在上首,便接着依次坐下。

【古文】

佛以神足。令此六师合其徒类。忽在下行。六师情耻。各起移坐。坐定自见。还在其下。如是再三。移坐就上。犹自见身。乃在下末。更无力能。俛 仰而坐。

【白话】

佛以神足通,使六师及徒众突然退至下位。六师感到耻辱,各自起身移至上座,坐定后发现自己仍在下位。就这样三次移身至上座,结果还是见到自己坐在下位,再也无能为力,只得垂头丧气而坐。

【古文】

檀越行水。至上座前。佛语施主。先与汝师。担水往师前。即举罐。罐口自闭。其水不下。还往佛前。从佛作次。尔乃水出。咸得洗手。洗手既竟。次当咒愿 。檀越捉食。在上座前。佛语檀越。本 不为我。往汝师前。自令咒愿。受教寻往。至六师所。六师口噤。不得出言。但各举手。遥指于佛。佛便咒愿。梵音声畅。

【白话】

施主依次供水来到上座前,佛对施主说:“先给你的师父。”他便端水到六师前,刚举起罐,但罐口却自行封闭,水倒不下来。于是还回到佛陀座前,从佛开始依次供水,水才能倒出,众人都得以洗手。洗手已毕,接着应当做咒愿。施主拿着食物来到上座前。佛对施主说:“不应从我开始,先往你师父的座前,请他做咒愿吧!”施主听后便去六师那里。六师这时却不能张口,说不出话来,只得纷纷举手遥指佛陀。于是佛便做咒愿,梵音优美流畅。

【古文】

咒愿既竟。次当行食。欲随上座。作次付之。佛又告言。先与汝师。即便持食。从六师付。食皆忽上。住虚空中。各当其上。取不可得。行食与佛并僧遍讫。食乃还下。各在其前。佛与众僧。一切食讫。澡漱还坐。

【白话】

咒愿已毕,接着应当依次供食。施主想从上座开始次第奉献,佛又告诉他:“先给你的师父。”于是就拿着食物从六师开始奉献。食物却突然都上升安住在虚空中,恰好停在各人上方,却无法取到。等到给佛陀及僧众都供完食品后,空中的食物才落在六师各自面前。佛及僧众、一切会众吃过后,洗漱还座。

【古文】

次当说法。佛语檀越。令汝师说。寻请六师。六师复噤。但各同时。举手指佛。于是如来。广为众会。出柔软音。畅演法性。分别义理。应适众情。闻佛说法。咸得开解。洴沙王弟。得法眼净 。其余众人。或得初果。至第三果。出家尽漏。发无上心。住不退地。随心所务。悉得其愿。各乃识真。信敬三宝。薄贱六师。舍不承供。

【白话】

接着应当讲法。佛对施主说:“让你的师父先说。”于是请六师说法。他们又不能张口,只得同时举手指佛。于是如来用柔软的声音,广为在场众人畅演法性,解析义理,非常相应众人根机。众人闻佛说法后,都得以解悟法理。洴沙王的弟弟得法眼净,其余众人得初果至三果不等,有的出家尽漏,有的发起无上心,有的住于不退地,随心所求各得所愿。众人由此认识了真相,信敬三宝,轻贱六师,舍弃他们不再承事供养。

【古文】

于是六师。甚怀恼恚。各至闲静。求学奇术。天魔波旬。惧其情怯。不能宣布恶邪之毒。即下化作六师之形。于一人前。现五人术。飞行空中。身出水火。分身散体。百种现变。

【白话】

于是六师非常恼恨,分别去闲静地求学奇异的法术。天魔波旬害怕他们产生畏惧心理,不能继续宣扬邪恶的流毒,就从天而下化作六师的形相,分别于一人前显现其他五人的法术。他们飞行空中,身出水火,分散身体,示现上百种变化。

【古文】

愚痴之徒。更相恃赖。忿前见辱亡失供养。六师悉集。各共议言。我曹技能。不减瞿昙 。缘前一辱。众心离散。比来众师。神术显变。今察奇妙。足任伏彼。当诣国王求决胜负。作议已定。即诣王所。自说智能神化灵术。贪共沙门。讲格奇变。对试之后。可否自现。

【白话】

六师等人愚昧无知,从而更加互相信赖,对先前遭受耻辱、失去供养的事愤恨不平。他们集会商议道:“我们的法术并不亚于瞿昙,只因先前遭受侮辱而使众心离散。近来众位大师大显神术,极为奇妙,看来足以胜伏他了。应当去找国王,请求与他决出胜负。”商议已定,立即前往国王那里,各自讲述自己的智慧能力、神变灵术,急着同沙门讲辩法性,较量神变,认为比试之后,有没有能力自然明了。

【古文】

王笑之曰。汝等何痴。佛德弘大。神足无碍。欲以萤火与日争光。牛迹之水。与巨海比大。野干之微。与师子捔 猛。蚁蛭之堆。与须弥等高。大小之形。昭然有别。迷惑高企。何愚之剧。

国王嘲笑道:“你们何等的愚痴啊!佛陀威德弘大,神通无碍。想以萤火与太阳争光;以牛蹄迹之水与大海比大;以狐狸的弱小与狮子较量勇猛;以蚂蚁洞口的小土堆与须弥山比高……大小之别一清二楚。你们迷惑无知,期望过高,真是太愚痴了!”

【古文】

六师复言。验事在后。大王未见我等殊异。是使偏心谓望 彼大。决试之后。巨细自定。王又告曰。欲试可试。但恐汝等自贻毁辱。正使与佛捔神足者。当使我曹具睹异变。六师言曰。期后七日。愿王平治讲试之场。

【白话】

六师又说:“事情的结果还在后面呢!大王尚未见到我等神奇的变化,这才心存偏见说是比较之下瞿昙为大,等比试之后就高低自明了。”国王说道:“想比试当然可以,只不过担心你们会自取其辱。假使一定要与佛较量神通的话,一定要让我们都能目睹奇异神变。”六师说道:“以七日后为期,请国王整理出讲试的场地。”

【古文】

六师去后。王即严驾。往至佛所。以事白佛。六师纷纭。欲得讲术。以理呵语。其意不息。唯愿世尊。奋其神力。化伏邪恶。尔乃从善。因使我曹得睹其变。佛告洴沙。我自知时。

【白话】

六师走后,国王立即备车前往佛处,将刚才的事告诉佛:“六师纷纷想与佛较试讲辩法术,我以理责备劝解,他们却不肯罢休。恳请世尊大显神力,调化降伏这些邪恶之辈,令其弃恶从善,也由此让我们得以目睹神变。”佛告诉洴沙王:“我自知时。”

【古文】

洴沙谓佛可共捔神。即敕臣吏。平治博处。安施床座。竖诸幡幢。

庄严交络。极令丽妙。其当会日。一切企望。

【白话】

洴沙王认为佛已同意比试神通,立即命令官员整治宽敞的地方,安放床座,竖起各种幢幡,庄严肃穆,极其华丽妙好。所有人都期盼着比试的那一天。

【古文】

于时如来及与众僧。从王舍城。往毗舍离。毗舍离中。诸律昌 辈。与诸人民。皆来奉迎。诸人后日。求佛不在。问实乃知。至毗舍离。六师之徒。舋张唱言。久知瞿昙智术单浅。诸人犹豫。不信我言。剋期捔术。自省不如。历然逃去。至毗舍离。

【白话】

而此时佛与僧众从王舍城去往毗舍离。毗舍离城中的众豪贵和民众都出来迎接。王舍城人日后找不到佛陀,经过询问才知道已经去了毗舍离。六师等人于是大放狂言:“早知瞿昙智慧、法术浅陋乏少,众人迟疑不信我们的话。如今约定日期较试法术,他自知技艺不如望风而逃,已去了毗舍离。”

【古文】

诸六师辈。贡高转盛。各共相率。当必追穷。时洴沙王。办设供具。满五百乘车。王与群臣十四亿众。各办粮食。悉随佛往。前后络绎。集毗舍离。六师复往白诸律昌。听我曹等。与此瞿昙。捔试神力。谈讲实性。若见听者。期来七日。

【白话】

六师及其徒众由此更加傲慢,互相激励决心穷追不舍。这时洴沙王置办了满满五百车的供品,并与十四亿臣民各带粮食都去追随佛陀,络绎不绝地会集到毗舍离城。六师又去对众豪贵说:“请允许我等与瞿昙较试神力,讲谈实性。如果同意的话,以七日后为期。”

【古文】

时诸律昌。复往白佛。六师群迷。自谓有道。求与如来共捔神力。唯愿世尊。垂神降伏。佛又告言。我自知时。诸律昌辈。合率臣民。严治设办。如洴沙王比。悉皆企慕。望在明日。

【白话】

众豪贵又去对佛讲:“六师痴迷无知,自以为有道,请求与佛较试神力。恳请世尊施展神力降伏他们。”佛又答道:“我自知时。”诸豪贵便率领臣民如洴沙王等人一样整治场地、置办用具。众人都盼着第二天进行比试。

【古文】

佛与众僧。至拘睒 弥。拘睒弥王。名曰优填。将诸群臣。亦来奉迎。毗舍离人。明晨问佛云佛已往拘睒弥国。六师闻是高心遂盛。合徒聚众。规必穷逼。诸律昌辈。办致供具。五百车载。用俟供养。将领国人七亿之众。并洴沙王。集拘睒弥国。观佛六师共捔神力。前后满道。

络绎而至。

【白话】

佛与众僧又去了拘睒弥。拘睒弥国王名为优填,也率领群臣出来迎接。毗舍离人次日清晨询问佛的去向,说是佛已前往拘睒弥国了。六师听闻此事心中更加骄傲,聚集徒众商定一定穷追紧逼。毗舍离的豪贵们置办五百车供品,用作供养,率领七亿国人与洴沙王等人涌向拘睒弥城,观看佛与六师较试神力。前后人群挤满道路,络绎不绝地到来。

【古文】

六师既到。见优填王。腾说事情。如上之辞。沙门自省。内无顾恃。屡屡逃避。不可要勒。须王克定令与我试。优填白佛。说六师辞。世尊。宁可与捔之不。佛复告言。我自知时。优填望佛在其国试。严治设办。

如洴沙王比。日到当会。

【白话】

六师抵达拘睒弥国以后就去面见优填王,像上次所说一样讲述了先前的事情,说道:“沙门自知无所仗恃,屡屡逃避不见踪影,无法阻止。需大王决定下来令其与我等较试。”优填王向佛转述了六师的话,问:“世尊,是否要与他们较试呢?”佛又回答说:“我自知时。”优填王希望佛

在其国内比试,也像洴沙王等人一样认真整治、置办。众人齐聚比试地。

【古文】

佛复舍去。与比丘僧。至越祇国。越祇国王屯真陀罗。将诸人民。来迎世尊。拘睒弥人明日乃问。云佛已去向於越祇。六师徒众。寻逐其后。时优填王。与八亿众并洴沙等诸国人民。悉共往诣。集越祇国。六师见王。广自陈说。当令瞿昙与我共试。

【白话】

佛又离开拘睒弥,与比丘僧众们到了越祇国。越祇国王屯真陀罗率民众出来迎接世尊。拘睒弥人次日询问,说是佛已经去了越祇国。六师及其徒众随即紧跟其后追赶。这时优填王与八亿民众与洴沙等诸国人民共同前往,会集越祇国。六师去见越祇国王,大肆陈说之后要求:“快叫瞿昙与我等较试。”

【古文】

屯真陀罗。复往白佛。佛犹答言。佛自知时。王亦严办。会日垂至。佛与众僧。即向特叉尸利。此国中王名因陀婆弥。与诸臣民。亦来奉迎。

屯真陀罗。与五亿人洴沙王等诸王臣民。亦皆逐佛。向特叉尸利。

【白话】

屯真陀罗又去跟佛讲,佛依然答道:“我自知时。”国王也认真进行准备,比试日期将至,佛与僧众又去了特叉尸利。其国王名为因陀婆弥,也和臣民们出来迎接世尊。屯真陀罗与五亿民众以及洴沙王等诸王、臣民也都追赶佛前往特叉尸利。

【古文】

六师已到。白因陀婆弥。极自匡张。高谈大语。听与瞿昙捔试神力。因陀婆弥。复往白佛。佛故答言。我自知时。严办日到。佛复舍去。与诸众僧。至波罗奈。波罗奈王名梵摩达。亦与人众。躬来迎佛。

【白话】

六师到达后,对因陀婆弥国王极尽欺诳,高谈阔论:“请允许我们与瞿昙较试神力。”因陀婆弥又去禀告佛,佛依然答道:“我自知时。”国王也是认真准备。日期将至,佛又离开特叉尸利,与僧众到了波罗奈。波罗奈国王名为梵摩达,也亲率民众出来迎接佛。

【古文】

特叉尸利人民。明日乃知佛去。六师追逐。寻迹驰往。因陀婆弥。与六亿众洴沙王等一切随逐。六师既到。如前白王。王如前辞。往白于佛。佛亦答言。我自知时。严办日到。佛复舍去。与比丘僧。往迦毗罗卫国。

【白话】

特叉尸利的人次日才知佛已离开。六师立即寻着佛的去向追奔过去,因陀婆弥与六亿民众以及洴沙王等也共同前往。六师到了波罗奈国,像先前一样告诉国王,国王也如前所述禀告于佛。佛仍然答道:“我自知时。” 国王也认真准备。日期将到,佛又离去,与比丘僧众前往迦毗罗卫国。

【古文】

迦毗罗卫诸释种辈。率诸大众。皆来迎佛。波罗奈人。明日乃知佛去。六师徒众。续复驰逐。梵摩达王。与八亿人洴沙诸王六国人民。皆悉前后。随逐佛往。六师既到。向诸释种。纷纭自说。广引术能。听与瞿昙。共决神力。释种复往白佛。具宣其事。佛又告言。我自知时。

【白话】

迦毗罗卫诸释迦族人率领大众,都出来迎接佛。波罗奈人次日才知佛已离开。六师徒众又继续追赶,梵摩达王与八亿民众以及洴沙王等、六国人民也都陆续追佛前往。六师到达迦毗罗卫国后,向释迦族人大肆吹嘘,广述各自的法术、本领,请求和瞿昙决试神力。释迦族人也向佛禀告,详细讲述此事。佛又答道:“我自知时。”

【古文】

严治设办。剋日垂至。佛与众僧。往舍卫国。舍卫国王名波斯匿。与诸臣民。皆悉迎佛。释种明日乃知佛去。六师率徒。从后追之。释种将领九亿人众洴沙王等诸国人民。亘川满野。逐趣舍卫。

【白话】

该国也认真准备、置办。日期将至,佛与众僧又前往舍卫国。舍卫国王名为波斯匿,与众臣民都来迎接佛。释迦族人次日才知佛已离开。六师率领徒众从后面追赶,释族带领九亿民众,以及洴沙王等诸国人民,满川遍野地追随至舍卫国。

【古文】

六师等到。见波斯匿。具自陈说本末情事。欲与瞿昙决捔神力。临期逃避。不可要勒。今与大众。逐至王国。大王。当使与我等决。波斯匿王。亦用为笑。说佛殊变难可思议。云何以汝卑陋凡细。与大法王捔试力能。

【白话】

六师等人赶到后,面见波斯匿王,向他详细陈述了事情的始末:“我们想与瞿昙较试神力,可他却屡屡临期逃避,无法阻止。如今我们和大众追至您的国土,大王应当命他与我们比试。”波斯匿王嘲笑道:“佛的

神变不可思议,为何你们非要以卑微、弱小的能力与大法王相比试呢?”

【古文】

六师凶凶。言气遂高。波斯匿王。既往见佛白言。六师殷勤乃尔。唯愿世尊。垂神化伏。普使一切别伪识真。佛告王言。我自知时。波斯匿王。寻敕臣吏。平治场地。多积香花。敷设床座。竖诸幢幡。严办已讫。大众都集。

【白话】

六师气势汹汹,语气更为嚣张。波斯匿王便去见佛,说道:“六师如此迫切,恳请世尊施展神力予以调化降伏,让所有人都能辨清真伪。”佛告诉国王道:“我自知时。”波斯匿王便命令官员整治场地,积聚很多香花,铺设床座,竖起各种幢幡。认真准备后,大众都云集一处。

【古文】

腊月一日。佛至试场。波斯匿王。是日设食。清晨躬手授佛杨枝。佛受嚼竟。掷残着地堕地便生。蓊郁而起。根茎踊出。高五百由旬。枝叶云布。周匝亦尔。渐复生华。大如车轮。遂复有菓。大五斗瓶。根茎枝叶。纯是七宝若干种色。映灿丽妙。随色发光。掩蔽日月。

【白话】

腊月一日,佛到了比试场。波斯匿王此日设斋,清晨亲手给佛奉上杨枝。佛接受嚼过之后,将残渣抛在地上,落地马上就长出幼芽,郁郁蓊蓊拔地而起,根茎猛长。高达五百由旬,宽度也是这样,枝叶密布。树上逐渐长出花朵,大如车轮。接着又出现果实,大如五斗之瓶。根、茎、枝、叶完全由七宝构成,各种颜色辉映璀璨、亮丽殊妙,随着彩色发出的光芒映蔽了日月。

【古文】

食其菓者。美逾甘露。香气四塞。闻者情悦。香风来吹。更相掁 触。枝叶皆出和雅之音。畅演法要。闻者无厌。一切人民。睹兹树变。敬信之心。倍益纯厚。佛乃说法。应适其意。心皆开解。志求佛者。得果生天。数甚众多。

【白话】

如果食用果实,味道甜美胜过甘露,香气四溢,闻之悦意。香风吹来时,枝叶相触都发出和雅的声音,宣说佛法要义,令听者无厌。众人目睹此树的奇妙变化,敬信心更加清净深厚。佛便随应其意乐而说法,使他们都得以心开意解,立志成佛以及得果生天的为数众多。

【古文】

次第二日。优填王请佛。于时如来。化其两边。成两宝山。严显可观。众宝杂合。五色晖耀。光炎炜晔 。若干种树。行列山上。华果茂盛。出微妙香。其一山顶。有成熟粳米。滑美百味。甘香附口。人民之类。自恣而食。其一山上。有柔软之草。肥脆 甘美。以俟 畜生。须者往噉。饱已情欢。一切众会。睹山显异。食已怀悦。仰慕遂深。佛更称适。为说妙法。各得开解。发无上心。得果生天。其数亦众。

【白话】

第二日,优填王请佛。当时如来在他的两旁分别变现两座宝山,庄严挺拔颇为壮观。山上众宝杂聚,五色辉映,光彩照耀。各种各样的树木一排排地生长在山上,花果茂盛,发出微妙的香气;其中一个山顶长着成熟的粳米,味道甘美香滑可口,人民任意取食;另一山上长着柔软的青草,茂盛甘美,为畜生们准备着,需要的可随便食用,吃饱后都欢畅无比。会众目睹此山显现的灵异,尽情食用后,心怀喜悦,仰慕之情更加深厚。佛便应机为其演说妙法,使他们得以心开意解,发起无上心、得果生天的也为数众多。

【古文】

到第三日。屯真陀罗。请佛供养。奉佛净水。俟以澡漱。佛吐水弃。化成宝池。周匝四边。各二百里。纯以七宝共相间杂。众色相照。光明焰奕。其池中水。八德具足。水底遍满七宝之沙。八种莲花。大如车轮。青黄赤白。红绿紫杂。香气芬馥。馨彻四远。随莲花色。各发光明。光明显照。晖曜天地。大会睹此宝池奇妙。欢喜称叹佛无量德。佛因观察。随众人心。方便说法。各令开解发无上心。得果生天。尽增福业。数多难计。

【白话】

到第三日,屯真陀罗王请佛供养。他以净水奉佛,佛洗漱后,将漱口水吐在地上,立即变成一个宝池,四边各长二百里,完全是七宝间杂构成,五颜六色交相辉映,光彩晃耀。池水具足八种功德,水底遍满七宝沙。有八种莲花,大如车轮,具有青、黄、赤、白、红、绿、紫、杂等色,香气芬芳,远飘四周。随莲花的颜色发出不同光明,辉映明亮照耀天地。与会大众看到宝池如此奇妙,无不欢喜赞叹佛的无量功德。佛于是加以观察,随顺众人意乐,方便宣说妙法,使他们各自得以心开意解,有的发起无上心、有的得果生天,全都增长福业,人数多得难以计算。

【古文】

到第四日。因陀婆弥王请佛。佛于是日。令其宝地 。四面自然。有八渠流。还相灌注。自然回转。水流有声。其声清妙。皆说诸法。五根五力七觉八道三明六通六度四等大慈大悲。劝发开导。说种种法。一切闻睹。心皆开解。发心求佛。得果生天。增积福慧。数甚众多。

【白话】

到第四日,因陀婆弥王请佛。佛在这一天让那个宝池四面自然出现八条渠水,相互灌注,自然回转。水流发出清妙音声,宣说种种妙法,如五根、五力、七觉支、八圣道、三明、六通、六度、大慈大悲四无量心等,劝化教导众生,演说种种妙法。所有耳闻目睹的众生都得以心开意解,发心成佛、得果生天、增上福慧的为数甚多。

【古文】

次第五日。梵摩达王。请佛供养。佛于是日。口中放光。金色赫奕。遍大千土。光明所触。一切众生。三毒五阴。皆自然息。身心快乐。譬如比丘得第三禅。众会叹怪。志慕佛德。便为说法。各得开解。发大道心。得果生天。进福修慧。数甚众多。

【白话】

到第五日,梵摩达王请佛供养。佛在这一天,口中放出明亮的金光,遍照三千大千世界。光明照触到的一切众生三毒、五盖都自然息灭,身心安乐犹如比丘僧得到第三禅定的境界。与会大众惊叹不已,发愿追求如来功德。佛便为他们宣说妙法,使其都得以心开意解,发大道心、得果生天、增进福慧的为数甚多。

【古文】

第六日中。诸律昌辈。次复请佛。佛于是日。普令大会一切众生。心心相知。各各一人知一切心。所念善恶。志趣业行。咸自惊喜。钦羡

佛德。佛便为说若干妙法。皆得开解。誓求佛者。得果生天。数甚众多。

【白话】

第六日中,毗舍离的豪贵们接着请佛。佛在这一天普令在会中的一切众生心心相知,每一人都能知道一切人心中的善恶想法、志趣、业行。众人惊喜万分,敬叹佛的功德。佛便为他们演说种种妙法,使其全都心开意解,誓求佛果、得果生天的为数众多。

【古文】

到第七日。释种请佛。佛于是日。化诸会者。悉令自见为转轮王。七宝千子。诸王臣民。肃恭承已。侍仰无减。各自惊怪。喜庆无量。便为说法。投适其意。亦发无上正觉之心。得果生天。甚难计数。

【白话】

到第七日,释迦族请佛。佛于这一天变化与会者,令其全都见到自己成为转轮王,拥有七宝、千子及众王臣民,受到与轮王同等的恭敬承事、侍奉仰戴。众人都感到十分惊异,欣喜无限。佛便随应众人意乐说法,令他们也发起无上正觉之心,得果生天者难以计数。

【古文】

又第八日受帝释请。为佛作师子座。如来升座。帝释侍左。梵王侍右。众会一切。静然坐定。佛徐申臂。以手接座。欻83有大声。如象鸣吼。应时即有五大神鬼。摧灭挽抴84六师高座。金刚密迹。捉金刚杵。

84 欻:xū,忽然。

84 抴:yè,拉。

杵头出火。举拟六师。六师惊怖奔突而走。惭此重辱。投河而死。

【白话】

到第八天,佛接受帝释天的邀请。帝释为佛做狮子座,如来升座后,帝释侍立在左边,梵天王侍立在右边,所有与会者也都安静地坐下。佛缓缓伸出手臂,用手接触法座,突然间发出巨响,犹如大象吼叫。这时立即出现五大鬼神,摧毁、拖倒六师的高座,金刚密迹拿着金刚杵,杵头出火,举向六师。六师惊恐万状,狼狈逃窜,并因受此大辱,羞惭之下跳河而死。

【古文】

六师徒类。九亿人众。皆来师佛。求为弟子。佛言善来比丘。须发自落。法衣在身。皆成沙门。佛为说法。示其法要。漏尽结解。悉得罗汉。于是如来。从八万毛孔。皆放光明。遍满虚空。一一光头。有大莲花。一一华上。皆有化佛与诸大众。围绕说法。众会睹兹无上之化。信敬之心。倍益隆盛。佛即为说。随其所应。有发大心。得果生天。进福增善。数甚众多。

【白话】

六师的九亿徒众都来皈依佛陀,请求做弟子。佛说:“善来比丘。” 于是须发自落,法衣披身,都成为沙门。佛又为其宣说妙法,开示要义,使其烦恼永尽,解开烦恼之结,都证得阿罗汉果位。于是如来身上八万毛孔皆大放光明,遍满虚空,每一光端都有一朵大莲花,每朵莲花上都有化佛,大众围绕而为说法。与会者目睹这些无上神变,信敬心更加增盛。佛便随应众人根机宣说妙法。发起大心以及得果生天、增进福善者为数甚多。

【古文】

到第九日。梵王请佛。佛自化身高至梵天。威严高显。巍巍难极。放大光明。晖赫天地。一切仰瞻。皆闻其语。佛为种种显示法要。亦令多众发心求佛。得果生天。数亦难计。

【白话】

到第九日,梵天王请佛。佛变化自身高达梵天界,威严显赫雄伟无比,并且大放光明照耀天地。众人仰首瞻望,都能听到佛的法语。佛为

其开示种种法要,也令许多众生发心求取佛果,得正果生天者无法计数。

【古文】

到第十日。四天王请佛。尔时世尊。普令大众见佛色身。遍诸天中。从四天王。至色究竟。皆见佛身。放大光明。各为大众。说微妙法。咸遥仰视。了了见之。一切众会。甚增敬仰。佛为说法。随应其意。皆发大心。住不退地。得果生天。不可称计。

【白话】

到第十日,四大天王请佛。当时世尊普令众人看见佛的色身,遍满所有天界,从四天王天至色究竟天都能看见佛身大放光明,并且分别为大众宣说微妙法义。在场的一切大众都遥遥仰视,见得一清二楚,更加敬仰。佛随应各人心意宣说妙法,令他们都发起大心,住于不退地,得果生天者不可计数。

【古文】

第十一日。须达 请佛。佛于是日。于高座上。自隐其身。寂灭不现。但放光明。出柔软音。分别演畅诸法之要。在会之人。闻法解悟。

有发大心。住不退者。得果生天。亦甚众多。

【白话】

第十一日,须达请佛供养。佛在这一天在高座上,隐去自己身形,寂灭不显现。只放出光明,发出柔软的声音,抉择宣说诸法精要。在场的人闻法了悟,有发起大心住于不退转地的,得果生天的也非常多。

【古文】

第十二日。质多居士。请佛供养。佛于此日。入慈三昧。出金色光。遍照大千。光触众生。三毒心息。自然兴慈。等视众生。如父如母。如兄如弟。爱润之心。都无增减。然后为说若干妙法。亦发大心。住不退地。得果生天。难可称量。

【白话】

第十二日,质多居士请佛受供。佛在这一天入慈心三昧,发出金色光芒遍照大千世界,佛光照触众生时,令其三毒炽恼息灭,自然生起慈心,犹如父母、兄弟般平等看待众生,慈爱利益心毫无区别。然后为他

们宣说种种妙法,也令发起大心住于不退转地,得果生天的难以计数。

【古文】

第十三日屯真陀罗王。次复请佛。设施供养。佛于是日。身升高座。放于脐光。分作两奇。离身七仞 。头各有华。上有化佛。如佛无异。化佛脐中。复出光明。亦分两奇。离身七仞。头有莲花。上有化佛。如是转遍大千国土。一切瞻睹。愕然惊喜。佛为应时。随意说法。亦发大心。住不退者。得果生天。数甚众多。

【白话】

第十三日,屯真陀罗王接着陈设供品请佛受供。佛在这一天,身体飞升高座之上,脐中放光,分作两股,距身体有七仞长,顶端各有莲花,花上各有化佛,如同原佛没有差别。从化佛的脐中又放出光明,也分作两股,距身体七仞长,顶端有莲花,花上有化佛……就这样辗转无尽直至遍满三千大千世界。所有众生瞻视之后皆深感愕然,又惊又喜。佛趁机随应其心意说法,也令其发起大心,住于不退转地以及得果生天的为数甚多。

【古文】

第十四日。优填王请佛。时优填王。花散佛上。佛即应时。变其所散花。作千二百五十七宝高车。高至梵天。晃喻金山。杂宝众色。曜丽相照赫然。金光震朗。殊妙难量。神珠璎珞。杂厕其间。诸高车中。皆有佛身。放大光明。遍三千土。众会睹变。喜敬交怀。佛便说法。应病投药。皆发大心。或住不退。得道生天。数复甚多。

【白话】

第十四日,优填王请佛。当时优填王以花撒在佛身之上,佛随即趁机把他撒的花变做一千二百五十辆七宝高车,高度达到梵天界,比金山还要明亮。各种珍宝和色彩亮丽互照交相辉映,金光四射殊妙难量。宝珠、璎珞交错镶嵌在上面,每辆高车之中都有佛身,大放光明照遍三千大千世界。众人观此变化,心中满怀欢喜敬仰之情。佛于是宣说妙法,

如同因病施药,令其都发大心,或住不退地、得果生天,数量依然甚多。

【古文】

第十五日。洴沙王请佛。佛豫敕王。唯须食具。王但严办器物。极令饶多。食时已到。诸器悉满。甘饍百味。种种异美。普令众会饱足有余。食已身心自然安乐。于时世尊。以手指地。十八地狱一切都现。无量尘数。诸受罪人。各各自说。我于本时。作如是恶。今受此苦。一切众会。具悉闻见。甚怀悲愍。衣毛惊悚。佛为说法。应适其意。有发大心。住不退者。得果生天。不可称数。地狱众生。缘见佛闻法。心生敬仰。皆遥自归。终皆得生天上人中。

【白话】

第十五日,洴沙王请佛。佛预先告诉他只须准备餐具,于是洴沙王就认真备办各种器皿,令其极为繁多。吃饭的时间一到,所有器皿自然都装得满满的,出现各种珍馐美味,足以令在场人全部吃饱喝足,而且吃后身心自然安乐。这时世尊用手指地,十八种地狱全部显现,里面有微尘般无量无边受苦的人各自陈述自己当时造下什么罪恶,导致如今受此苦报。所有在场者都耳闻目睹,心中十分悲愍,同时衣服、毛发都因恐惧而颤抖不止。佛于是针对他们的心意说法,众人听后有发大心住于不退转地的,有得果生天的,皆不可计数。地狱中的众生由于见佛闻法,心中生起敬仰,远远地进行皈依,最终都得以转生人间天界。

【古文】

时洴沙王。长跪白佛。世尊奇相。三十有二。身手诸相。犹曾得见。未睹如来足下轮相。愿见示众。咸共敬观。佛即出脚。普示众会。一切见佛足底轮相。端严昞著。文理如画。分别显了。观之无厌。王益欢喜。重白佛言。不审世尊。本作何德。而乃致此轮相之妙。佛即告王。由我过去自修十善。复以教人。故得斯相明显如是。王又白佛。不审世尊。

自修十善。复以教人。其事云何。愿见开示。

【白话】

这时洴沙王长跪对佛说:“世尊有三十二大丈夫奇相,身上和手上的妙相我们都曾看见,只是没见到如来的足轮相。希望能以之示众,令我等皆得瞻视。”佛就伸出脚向众人周通展示。所有在场者都看见佛足底端庄、显著的轮相,纹理如画般清晰明了,让人百看不厌。国王更加欢喜,又对佛说:“不知世尊曾经积下什么福德,才获得如此美妙轮相?”佛便告诉国王:“因为我过去自修十善,又以十善教化别人,才获得如此明显的妙相。”国王又对佛说:“不知世尊自修十善,又以之教化别人的事迹是怎样的呢?恳请为我们宣说。”

【古文】

佛告王曰。善听着心。乃往无数阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名施陀尼弥领八万四千国。八十亿聚落。一万大臣。王有二万夫人。皆无有子。王甚忧愁。惧绝国嗣。即广祷祀祈愿诸天。王第一夫人。名须梨波罗满。经数时间。便觉有身 。自怀妊后。心性聪了。仁慈矜哀。劝人以善。日月已满足。生一男儿。端正超异。姿相显美。身诸毛孔。

皆有光明。

【白话】

佛告诉国王:“仔细聆听!无数阿僧祇劫以前,此阎浮提有一位名为施陀尼弥的大国王,统领八万四千小国、八十亿村落、一万大臣。国王虽有两万夫人,但都没有儿子。国王为此十分忧愁,恐怕断绝了王位继承人,就广为祭祠祈祷众天神。国王的大夫人名叫须梨波罗满,经过一段时间后,便感觉怀孕了。自从怀孕以后,她的心性变得十分聪明仁慈,怜愍并经常劝人向善。孕期满后,生下一男儿,长得端正超凡,姿态美妙,而且身上的毛孔都能放出光明。

【古文】

王甚欣庆。睹之无厌。即召相师。占其吉否。相师披见。叹言奇哉。是儿之相。挺特殊伦。德绥四域。天下敬戴。王益欢喜。敕为立字。相师白王。有何异瑞。王言此儿怀妊已来。其母聪慧仁慈劝善。余瑞虽众。甚怪此异。相师惊喜。而白王言。母豫辩慧。自身光明。当为立字。名那波罗满。此言慧光。

【白话】

国王非常欢喜,对他百看不厌,于是召来相师占卜吉凶。相师打开襁褓一看,赞叹道:‘太奇特了!这孩子的相貌奇伟绝伦,其德行必能安抚四方,受到天下人的敬爱。’国王更加欢喜,令他给孩子取名。相师问国王:‘有什么奇异的瑞相吗?’国王说:‘这孩子的母亲怀他以来,变得十分聪慧仁慈,并劝人向善。其他虽也有很多瑞兆,但我们对这一征兆最感奇异。’相师惊喜地对国王说:‘母亲变得聪慧善辩,他自身也放出光明,应当为他取名为那波罗满(汉语“慧光”)。’

【古文】

太子长大。智慧殊人。父王崩薨。葬送毕讫。诸王臣集。劝令嗣位。太子固辞云不能当。诸臣各曰。大王已崩。唯有太子。更无兄弟。今言不肯。推让与谁。太子答言。世人行恶。必不执顺。若加刑罚。罪我不少。若能寜民。普行十善。我能堪任领受国事。

【白话】

太子长大以后智慧超人。他的父王死后,葬送完毕,诸位小王和大臣会集一起劝请继承王位。太子坚决推辞道:‘我不能接受。’诸位大臣都说:‘大王已去世,只剩下太子一人,没有别的兄弟。如今你说不愿继位,那么想将此位子推让给谁呢?’太子答道:‘世人多行恶业,一定不会遵纪守法。倘若对他们施加刑罚,我便会得到不少罪业。如果能带领人民广行十善,我才能够承担,执掌国政。’

【古文】

诸臣言善。唯愿升殿。十善之道。当敕修行。太子尔时。寻登王位。告下人民。普行十善。一切敬顺。改心易操。魔王妒忌。欲败王化。密作封书。告下诸国。前敕行善。既无利验。唐自劳苦。修无益事。自今以往。听民恣心。作十恶事。勿更弹责。

【白话】

诸位大臣说:‘好!恳请您马上升殿就位。十善之道可以下令施行。’ 太子随即登上王位,通告臣民全都奉行十善之道。所有民众十分敬信顺服,纷纷洗心涤虑。魔王见此非常妒忌,想败坏国王的教化,便偷偷伪造国王的书信通告下属各国:‘先前下令修行十善,却没什么利益瑞相,看来只不过是徒自劳苦,做无用功而已。自今以后,允许人民随心所欲做十恶事,不要有什么畏惧心。’

【古文】

诸王得书。怪此异诏。何缘越理。劝人从恶。各遣亲信。重问所由。王闻是语。愕然惊曰。我无是令。何缘乃尔。即敕严驾。躬行诸国。观见臣民。宣改异化。

【白话】

小王们得到书信后,十分奇怪这份反常的诏书为何违背正理,劝人行恶。于是各派亲信重新询问此事的缘由。国王听说后十分惊讶,说道:

‘我并没有下这道命令,为什么会出现这种事情呢?’立即下令备好车驾,亲自巡行各国、看望臣民,通告纠正反常的法令。

【古文】

魔于道边。化作一人。身处大火。盛炎炽然。于中哭叫。声悲酸切。王即前问。汝何以尔。而白王言。我生前时劝人十善。今受此苦。痛毒难忍。王重答言。何有是事。劝人修善。反更受苦。又复问言。劝行十善。令汝受苦。前受劝人。行十善者。得善报不。答言。前人得善福耳。但教他故独受此苦。王闻欢喜答言。但令前人得善福者。甘心受苦。不以为恨。魔闻是语。即隐形去。

【白话】

魔王于是在道边变成一个人,身陷大火之中,火势炽盛猛烈。他在其中大哭大叫,声音悲痛凄惨。国王便上前问道:‘你为何这个样子?’ 那人回答道:‘我因先前劝人奉行十善,如今才受此苦报,惨痛不堪。’ 国王回复说:‘怎么会有劝人修善反而受苦这种事呢!’又问道:‘如果是劝人修行十善才令你受苦,那么先前受劝行十善的人是否得到善报呢?’ 那人答道:‘对方已得到福善,但我因教化他们而独自感受这种痛苦。’ 国王听后十分高兴,说道:‘只要能令对方得到福善,应该甘心受苦,不以为憾。’魔王听了这话随即隐身而去。

【古文】

遍行诸国。宣十善行。人民伏化。慎身口意。正化弥布。一切钦崇。王德隆赫。嘉瑞而降。金轮先应。七宝具臻。游化四域。导善为务。如是大王。欲知尔时施陀尼弥王者。今现我父净饭王是。尔时母者。今现我母摩诃摩耶是。彼慧光王。十善化民者。今我是也。我缘彼世自行十善。又以劝民令行十善。是以今日得是足下千辐相轮。

【白话】

国王行遍各国,宣扬十善。人民听从教化,严守身口意,从此正法风化遍布天下,万民景仰。国王功德显盛,瑞相纷纷降临。首先感得金轮宝,随后七宝具足。国王于是自在巡游、教化四方,以引导人民行持善法为己任。

大王,想知道当时的施陀尼弥王是谁吗?即是现今我的父亲净饭王;当时的母后,即是现在我的母亲摩诃摩耶;那位以十善教化人民的慧光王,即是如今的我。我因为在那世自己修行十善,又劝导民众修行十善,所以才得到今日足下的千辐轮相。”

【古文】

时洴沙王。复白佛言。六师群迷。不自度量。贪着利养。生嫉妒心。求与世尊捔试神力。言佛作一。我当作二。佛现神变。妙难思议。六师穷缩。乃无一术。惭形愧影。投水而死。徒类散解。自遗殃患。念其迷惑。何剧之甚。

【白话】

这时洴沙王又对佛说:“六师徒众痴迷无知,不自量力,贪恋利养,产生嫉妒之心,所以才寻求与世尊较试神通力。说什么‘佛能变一个,我就能变出两个’,结果佛显现微妙不可思议的神变,令六师技穷退屈,显不出一样法术最后自惭形秽,投水而死,徒众也纷纷散去,落个自讨祸殃的下场。想一想他们的痴迷糊涂,真是太严重了!”

【古文】

佛告大王。不但今日。六师之徒。诤名利故。求与我决。自丧失众。过去世时。亦共我诤。我亦伤彼。夺其人众。王即长跪。寻白佛言。不审世尊。过去世时。与六师斗夺其徒众。其事云何。愿具说示。

【白话】

佛告诉大王:“六师等人不仅今天为了争名夺利而寻求与我决斗,导致自己丧命,徒众失散,过去世中他们也曾与我相争,我同样摧灭了他们,并夺走他们的徒众。”大王随即长跪问佛:“不知世尊过去世中与六师争斗、夺走他们徒众的事情,是怎样的呢?希望详细宣说!”

【古文】

佛告王曰。善着心听。乃往过去无量无数阿僧祇劫。此阎浮提。有一国王。名摩诃赊仇利。领五百小国。王有五百夫人。无有太子可以继嗣。王自念言。吾年转大。无有一子以续国位。若其一旦崩亡之后。诸王臣民。不相承受。便当兴兵枉害民命。国将乱矣。何苦之剧。念是事已。心没忧海。

【白话】

佛告诉国王:“仔细聆听!过去无数阿僧祇劫以前,此阎浮提中有一位名为摩诃赊仇利的国王,统领五百小国。他有五百夫人,却没有太子可以继承王位。国王暗自心想:‘我的年龄一天天增长,却没有一个儿子可以继承王位。倘若我一旦去世,诸王与臣民很难相互接受,便会大兴兵戈、枉害民命,国家就将大乱。真是太痛苦了!’想到此事,内心就陷入了忧愁的大海。

【古文】

时天帝释。遥知王忧。即从天下。化作一医。来诣王所。问王忧意。王即如事。宣示语医。化医白王。莫复忧虑。我当为王。入雪山。采合众药。与夫人服。服药之后。皆当有娠。王闻是语。差用释忧。即语医言。能尔者善。

【白话】

这时帝释天远远就知道了国王的忧虑,便从天而降,变成一名医生来到国王面前,问他为何犯愁。国王就如实把真相告诉给医生。化医对国王说:‘不用再为此事忧虑。我可以为国王进入雪山采集多种药材配制给夫人服用,她们服药之后一定全都会怀孕。’国王听了这话略微释怀,对医生说:‘如果能这样的话,真是太好了!’

【古文】

是时化医。即往雪山。取诸药草。担还王宫。以乳煎之。与大夫人。夫人嫌臭。情又不信。化医归天。后不肯服。余小夫人。尽共分服。服未经久。寻觉有娠。各以情事白大夫人。夫人闻已。情乃忧悔。即问所服有余残不。答言已尽。复问。前草今者在不。答言犹在。寻敕取乳。

更用重煎。持与夫人。夫人便服。服之数日。亦觉有娠。

【白话】

于是化医就去雪山采集各种草药担回王宫,用奶煎药,先给大夫人吃。大夫人嫌味道太臭,心里又不相信,结果直到化医返回天界,还是不肯服用。而其余的小夫人将药汤全都分着服下了。服药不久,都感觉有了身孕,便各自把情况告诉了大夫人。大夫人听了以后,才感到忧愁后悔,就问:‘药汤还有吃剩下的吗?’回答说:‘已经吃完了。’大夫人又问:‘先前的药渣还在不在?’回答说:‘还在。’她马上命令用奶重新煎熬。煎好后端给大夫人吃,她立即喝下去。服药后几天也感觉有了身孕。

【古文】

诸小夫人。月满各生。皆是男儿。端正殊异。王见诸子。欢喜踊跃。悒迟念想于大夫人。夫人月满。亦生一男。面貌极丑。形如株杌 。父母见之。情不欢喜。因共号之为多罗睺柁。此言株杌。敕令养育。

【白话】

诸位小夫人怀孕期满各自生产,结果都是长得特别端正的男孩。国王看着这些儿子十分欢喜激动,可想起大夫人又感到忧虑不安。大夫人怀孕期满也生下一个男孩,此儿相貌极其丑陋,就好像株杌一样。父母看了以后,都不喜欢,于是一起给他取名叫多罗睺柁(汉语“株杌”),下令养育。

【古文】

年渐长大。其余诸兄。皆以纳娶。唯有株杌。不以在意。后会边国。兴兵入界。五百王子。领兵往拒。始战军败。退来趣城。株杌王子。问诸兄言。何以退走。如恐怖状。兄辈语言。往斗不利。他军见逐。是以走退。株杌言曰。如斯军贼。敢见侵倰。取我先祖天寺之中大弓贝 来。

我欲往击。

【白话】

他的年龄渐渐长大,别的兄长们都已娶了妻子,只有株杌对此事不大在意。后来赶上邻国兴兵犯境,五百王子领兵前往抗敌,刚一开战便败北而退还城中。株杌王子问各位兄长:‘为何如此惊恐地跑回来?’兄长们说道:‘出征不利,被敌军追赶,所以跑回来。’株杌说:‘如此大胆的贼军,竟敢来侵犯我国,快把我家先祖天寺里面的大弓和贝取来,我要去击败他们。’

【古文】

其先祖是转轮王。即遣多人。(往)取舁 来。(而授)与之。取弓舒张。弓声如雷。弹弓之音。闻四十里。持弓捉贝。便独往击。到先吹贝。声如霹雳。彼军闻声。惊怖散走。敌退乃还。

【白话】

他的先祖是转轮王。于是立即派遣人众去将弓及贝抬来给他。株杌拿起大弓,拉开弓弦,声如雷震。弹弓弦的声音,四十里内都能听到。然后拿着弓和贝,独自一人前往抗敌。他到了阵前先吹贝,声响如霹雳一般,敌军听见后都吓得惊慌逃窜。退敌后他才回到城中。

【古文】

父王异遇。尔乃爱待。深思方便。欲为娉娶。时一国王。名律师跋蹉。闻其有女。端正绝世。王即遣使。往告求婚。指其一兄貌状示之。

言为此儿。求索卿女。使奉教到。具腾王辞。律师跋蹉。即许为婚。

【白话】

从此父王对他改变了态度,开始喜爱他,并想办法准备给他娶妻。当时有一位名叫律师跋磋的国王,摩诃赊仇利王听说他有个女儿,长得美貌无比,就派遣使臣前往求婚。国王指着株杌一位兄长的相貌给使臣看,教他说:‘为这个王子求娶您的女儿。’使臣奉王旨到了那个国家,完全传达了国王的话,律师跋蹉便答应了这桩婚事。

【古文】

使还白王。王大欢喜。寻遣车马。往迎将来。自敕株杌。莫昼见妇。自今以后。常以日暮。乃见交会。时诸子妇。后共谈语。各叹其夫种种才德。时株杌妇。亦叹我夫猛健力士之力。身又细软。甚可敬爱。余妇语曰。汝不须言。汝夫状貌。正似株杌。若汝昼见。足使汝惊。

【白话】

使臣回来告诉国王,国王大为欢喜,随即派遣车马前往迎亲,将新娘带回来并亲自嘱咐株杌:‘不要白天会见妻子。’从此以后,总是在日落以后,株杌才同妻子会合。众王子妃背后在一起谈话,各个赞美自己丈夫的种种才华和功德。这时株杌的妻子也赞美她的丈夫说:‘我的丈夫勇猛强壮,是个大力士,身体又很细软,非常可敬可爱。’别的妃子们说: ‘你就不必说了,你的丈夫相貌恰似株杌一般难看。假使你白天看到他,足以使你大吃一惊。’

【古文】

株杌妇闻。忆之在心。豫掩一灯。藏着屏处。伺夫卧讫。发灯来看。见其形体。甚用恐怖。即夜严驾。还至本国。夫明乃觉。甚用悒戚。捉弓持贝。寻迹逐往。到其国中。依一臣住。

【白话】

株杌的妻子听了这话,记在心中。她预先遮盖住一盏灯,藏在暗处,等她的丈夫睡好以后,拿出灯来照。见到他的形相,极为恐怖,于是当夜就备车跑回本国。丈夫天亮后醒来不见妻子,十分愁恼,拿起弓贝沿路追赶。到了她的国中,投靠一位大臣家住下。

【古文】

后六国王。闻律师跋蹉有绝妙之女。各贪欲得。兴兵集众。竞共来索。时律师跋蹉。甚用愦恼。合诸群臣博议其事。正欲与一。其余则恨。作何方便。却此凶敌。有一臣言。当分此女。用作六分。一军与一。其意可息。或有臣言。且出重募。有能却军。以女妻之。分国共治。重加赏赐。王即然之。便行宣募。

【白话】

后来有六个国王听说律师跋蹉王有如此美貌的女儿,都起贪心想要得到,于是大兴兵马,竞相前来索娶。这时律师跋蹉十分愁闷,集合大臣们广议此事。假使只将公主交给其中一国,别的一定怀恨,想什么办法才能拒退这些凶狠的敌军呢?有一位大臣说:‘应当把公主分割做六份,一国的军队给一份,他们的心就可以满足了。’又有大臣说:‘姑且出重金招募人才,如果谁能击退敌军,便将公主许配给他,并同他平分国土一起统领,以此来重加赏赐。’国王同意了这个意见,便进行宣布,招募能人。

【古文】

时多罗睺柁即持弓贝。出城趣贼。吹贝叩弓。六军惊骇。怖不能动。即入军中。斩六王首。夺取冠饰。摄录其众。律师跋蹉。甚用欢喜。以女贡之。奉为大王。领摄七国。一切军兵。将诸士众。与妇还国。父王闻来。往出界迎。见子所领军众极盛。以国让子。劝作大王。其子不肯。云父犹在。理不应尔。

【白话】

于是多罗睺柁拿着弓和贝,应召出城奔向敌军。他吹起贝拉响弓弦,六国的军队都惊惶失措,吓得动弹不得。株杌便闯入军中斩下六个国王的首级,夺下其冠饰,收降了他们的兵众。律师跋磋大喜,就把女儿献给他,并奉他为大王,统领七国所有军兵。多罗睺柁率领众多士卒,与妻子一起返回祖国。他的父王听说他回国,迎出国界,看见儿子统领的军队人多势众,便想将王位让给儿子,劝说他做大王。多罗睺柁不答应,说:‘父亲还健在,这样做不合道理。’

【古文】

还到宫中。穷责其妇。汝前何以夜弃我亡。其妇答言。君身极丑。初见惊怖。谓非是人。多罗睺柁。捉镜自照。乃见身首。酷似株杌。患厌其身。自不喜见。便至林间。乃欲自杀。帝释遥知。即下到边。问所由缘。慰喻其意。与一宝珠。而告之言。常以此珠。着汝顶上。可得殊异如我端正。寻喜奉受。安其顶上。觉身倍异。

【白话】

回到宫中,他狠狠地责备妻子道:‘你先前为何夜间舍我而逃。’妻子答道:‘夫君身相极其丑陋,我初次见到十分惊恐,以为不是人。’多罗睺柁拿镜子自照,才看到自己的体形及面貌酷似株杌,自己也厌患自身不愿再看,便走到林间想要自杀。帝释远远知道了此事,就下到他的身边询问为何如此。听说真情以后,帝释安慰开导他,又送上一颗宝珠,告诉他:‘你经常把此珠戴在头顶,就可以变得像我这样端严。’多罗睺柁马上欢喜收下,将宝珠安放在头顶上,感觉身上有很大的变化。

【古文】

还至宫中。自取弓贝。欲至外戏。妇见不识。寻语之曰。汝是何人。莫触此物。我夫若来。傥相害损。寻语妇言。我是汝夫。妇殊不信。而语之言。我夫极丑。汝形端正。汝是何人。说是我夫。夫即却珠。还示故形。妇乃惊喜。云何乃尔。夫即具悉。说得珠意。妇自是已后。敬爱其夫。株杌之名。从是灭除。便更称之。名须陀罗扇。

【白话】

回到宫中,自己取弓和贝想到外面去玩耍。妻子看到没认出是他,对他说道:‘你是谁?不要碰这些东西,倘若我丈夫回来看见恐怕会伤害你。’他便对妻子说:‘我就是你丈夫。’妻子一点也不相信,对他说:‘我丈夫长得极其丑陋,你却容貌端严。你到底是谁,敢冒充我丈夫。’其夫就从头顶卸下宝珠,显出原来的形貌。妻子见了分外惊喜,问为何会这样?丈夫便将得宝珠的经过全部讲给她听。妻子从此以后对他的丈夫甚为尊敬、喜爱,株杌这个名字也由此消失,人们改称他“须陀罗扇”。

【古文】

后自生念。当率兵众更起宫城。即出观行平博之处。敕诸人众。是中可作。有四龙王。人形来问。欲作城者。为用何物。须陀罗扇言。当用土作。龙复白言。何不用宝。答言。城大那得多宝。龙复白言。我当相与。寻化四边。作四大泉。而语之言。用东泉水。而作堑者。便成琉璃。用南泉水。用作堑者。可成为金。用西泉水。而作堑者。可成为银。

用北泉水。而作堑者。可成玻璃。

【白话】

后来他自己心想:‘应当率领兵众再建造一座宫城。’于是就出外寻查,找到一处平坦、广阔的地方,命令众人:‘在这里可起宫城。’有四个龙王变作人形前来问道:‘你想用什么东西建筑宫城呢?’须陀罗扇说:

‘将用土建造。’龙王们说道:‘为何不用宝物?’须陀罗扇答道:‘宫城很大,到哪里去找那么多宝物呢?’龙王说:‘我们可以给你。’随即在四方化现出四大泉水,并对他说:‘用东泉水注到沟渠里,就能变成琉璃;用南泉水注到沟渠里,就能变成金子;用西泉水注到沟渠里,就能变成银子;用北泉水注到沟渠里,就能变成玻璃。’

【古文】

寻时敕作。如语成宝。便令作城。方四百里。复敕作宫。方四十里。宫城街陌。楼观舍宅。树林浴池。悉是四宝严净显妙。略如天上。宫城既竟。七宝来应。总摄四域。化民修善。

【白话】

须陀罗扇马上下令动工,果然如龙王所说变成宝物。接着下令筑城,方圆四百里;又下令建造宫殿,方圆四十里。宫城内的街道、楼阁、房宅、树林、浴池等都是用以上四宝建成,极为庄严洁净、高显美妙,几乎与天界无别。宫城建造完毕,又感得七轮宝现前。须陀罗扇于是完全统摄天下,教化民众广修十善。

【古文】

如是大王。欲知尔时摩诃释仇梨者。今见我父净饭王是。尔时母者。今我母摩诃摩耶是。彼多罗睺柁丑王子者。今我身是。彼时妇者。今瞿夷 是。彼妇公者。今摩诃迦叶是。彼六国王。欲以兵力逼求女者。今六师是。于彼世时。与我诤色。我伤害彼。夺取兵众。乃至今日。疾名

利故。求与我试。无术称心。投水而死。我摄徒类九亿人众。为我弟子。

【白话】

大王!想知道当时的摩诃释仇利是谁吗?就是如今我的父亲净饭王;当时的母亲,就是如今我的母亲摩诃摩耶;那位多罗睺柁丑王子,就是如今的我;当时的妻子,就是如今的瞿夷;那位妻子的父亲,就是如今的摩诃迦叶;那六位想以兵力逼娶公主的国王,就是如今的六师。他们在那一世与我争夺女色,我摧灭了他们,夺取了他们的兵众。直到如今,他们依然因为嫉妒名利的缘故,来找我比试,结果没办法如愿,投水而死,我摄取了他们九亿徒众做自己的弟子。”

【古文】

时洴沙王。复白佛言。多罗睺柁。本作何行福德力强。形如是丑。佛复告王。皆有因缘。乃往过去无量难计阿僧祇劫。此阎浮提。有一大国。名波罗奈。国有仙山。名曰律师。时仙山中。有一辟支佛。身有风患。当须服油。至油师家。从其乞索。

【白话】

这时洴沙王又对佛说:“多罗睺柁原本造下何等行业,导致富有福德勇力,却形貌如此丑陋?”佛告诉大王:“这都是有因缘的!过去无量不可计阿僧祇劫以前,此阎浮提中有一个叫波罗奈的大国家,国中有座名叫律师的仙山。当时在仙山之中有一位辟支佛,身患风疾,需要服用油来医治。于是此辟支佛便去油师家向主人乞要。

【古文】

油师嗔恚。逆呵责之。头如株杌。手脚如轴。不肯生活候伺他家。不规钱买。但欲唐得。虽嗔呵责。然与油滓。辟支佛受已。适复担去。其油师妇。从外而来。见辟支佛。心甚敬仰。问言快士。从何而来。持此油滓。用作何等。时辟支佛。如实语之。

【白话】

油师十分嗔怒,恶言责骂道:‘瞧你头长得像株杌,手脚像车轴!不肯自力维生,只知到别人家里等着要。不按常理花钱买东西,只想白白得到!’油师虽然嗔怒责骂,但还是给了一些油渣。辟支佛接受后刚担走,恰逢油师的妻子从外面回来。她见到辟支佛心中十分敬仰,问道:‘大士是从什么地方来?拿这些油渣作什么用呢?’辟支佛如实告诉了她。

【古文】

妇便恨恨。还唤将来。即取其钵与满钵油。怨责夫言。汝实不是。云何乃以油滓与之。令还忏悔。除汝口过。油师心悔。粗还辞谢。夫妇同心。白辟支佛。若更须油。日日来取。后辟支佛。数返取油。感其恩

力。于油师前。现神足力。飞升虚空。身出水火。分合身体。种种现变。

【白话】

妻子听后十分生气,叫上辟支佛一起回到家,拿着他的钵盛满油给他。责备丈夫道:‘这实在是你的不是,怎么能拿油渣送给人家呢?’并且令他赶紧忏悔,以消除先前恶语的罪过!油师这时也生了后悔心,略略地作了道歉。夫妻二人商量好后对辟支佛说:‘如果你还需要油,可以天天来取。’后来辟支佛便多次去他家取油。因感念他们的恩德,便在其

前大显神通,飞升到虚空中,身上冒出水火,分合身体,现出种种变化。

【古文】

油师夫妇。见其神变。倍用欢喜。甚增敬仰。夫见是已。便语妇言。汝所施油。当共同福。受其果报时。共为夫妻。妇语夫言。汝兴恶言。向于快士。方施油滓。无有净心。所生之处。当极丑恶。云何共汝作夫妇耶。

【白话】

油师夫妇见到他的神变,更加欢喜,倍增敬仰之情。丈夫见此事后,便对妻子说:‘你施油的功德,我们应该共同享受。以后感果时,但愿共为夫妻。’妻子对丈夫说:‘你对大士恶言相向,然后才给了点油渣,一点清净心都没有!所以来世投生将极为丑陋,我为什么要和你作夫妻呢?’

【古文】

夫复答言。我常辛苦。积聚油具。云何独施。不与我共。终不听汝。要作夫妇。妻复言曰。若为汝妻。见汝形丑。夜弃汝亡。夫答之言。正使汝亡。我当逐汝。要得乃止。夫妇语竟。向辟支佛。身心自归。欵 诚悔过。时辟支佛语油师夫妻。缘汝施油。我病得瘥。今汝夫妻。欲求何愿。恣汝所求。悉当令得。

【白话】

丈夫答道:‘我总是很辛苦地积累油具。为何你独自布施不与我共享功德呢?这样我坚决不同意,一定要作夫妻!’妻子又说道:‘倘若来世再作你的妻子,看见你长得丑陋,我就在夜间弃你而逃。’丈夫答道:‘假使你真的逃走,我一定去追赶你,直到得到你为止。’夫妻两人说罢,面对辟支佛全身心地皈依,诚心悔过。这时辟支佛对油师夫妇说:‘由于你们施油给我,我的病才得以痊愈。现在你们夫妻有什么愿望,尽管请求,我都会令其得以实现。’

【古文】

夫妻欢喜。长跪立愿。令我夫妻所生之处。天上人中。一切从意。如是大王。欲知尔时卖油人者。多罗睺柁是。是时油师妇者。多罗睺柁妇是。缘于尔时见辟支佛。言似株杌手脚如轴。虽施油滓。嗔色与语。

由是因缘。所生之处。初形甚丑。如前恶言。

【白话】

夫妻欢喜长跪而立下誓愿:‘愿我夫妻不管转生到天界还是人间,皆能够称心如意!’大王!想知道当时的卖油人是谁吗?就是多罗睺柁。当时的油师妻,就是多罗睺柁的妻子。因为当时见到辟支佛,说他头似株杌、手脚如车轴,虽然给了些油渣,却疾言厉色,由于这个因缘,他转生到任何地方,开始都长得十分丑陋,和他骂辟支佛的话一样。

【古文】

缘后忏悔喜施好油。所生之处。还得端正。缘以油施。常得多力。数千万众。无敢当者。福德报故。作转轮王。食福四域。五欲从心。善恶之业。其报不朽。是故一切。当念道要。慎身口意。遵修道行。

【白话】

又因为后来作了忏悔,乐于施舍好油,所以在他转生的地方,最终又变得端庄悦意。因为以油布施,所以常常感得力大无比,成千上万的人都不敢同他相抗。福德感召的善报,所以成为转轮王享有天下,随心享受五欲。可见善恶业果报的确是不会空耗的,所以一切众生都应当牢记这一正道关要,严守身口意,谨修道行。”

【古文】

佛说是时。洴沙王等。诸王臣民。四辈之众。天龙鬼神。闻佛所说。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。有种辟支佛善根本者。有发无上大道心者。或有迁住不退地者。一切欢喜。礼敬奉行。

【白话】

佛说此经时,洴沙王与诸王、臣民,比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷四众以及天龙鬼神等,听闻佛语,有得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果的,有种下辟支佛善根的,有发起无上大道心的,有证入不退地的。一切欢喜,礼敬奉行。

锯陀身施缘品第十四

【古文】

如是我闻。一时佛在罗阅祇耆阇崛山中。尔时世尊。身有风患。祇域医王。为合药酥。用三十二种诸药杂合。令佛日日服三十二两。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在罗阅祇耆阇崛山中。当时世尊身患风病。医王祇域配制药酥,用三十二种药物配合而成,让佛每天服用三十二两。

【古文】

时提婆达常怀嫉妒。心自高大。望与佛齐。闻佛世尊服于药酥。情中贪慕。欲与佛同。复敕祇域。当与我合。尔时祇域。复与合之。因语之言。日服四两。提婆达问。佛服几两。祇域答言。日三十二两。提婆达言。我亦当服三十二两。

【白话】

那时提婆达多对佛常时怀有嫉妒心,自高自大,奢望与佛平起平坐。他听说世尊服用了药酥,心生贪求羡慕,想与佛一样服用。便令祇域给他配制该药。于是祇域又为他配好,并告诉他:“每天服用四两。”提婆达多问:“佛服用几两?”祇域回答说:“每天三十二两。”提婆达多便说:

“我也要日服三十二两。”

【古文】

祇域答言。如来身者。不与汝同。汝若多服。必更为患。提婆达言。我若服之。身足能消。我身佛身。有何差别。但与我服。即皆效佛。日日亦服三十二两。药在体中流注诸脉。身力微弱不能消转。举身支节。

极患苦痛。呻吟唤呼。烦愦宛转。

【白话】

祇域答道:“如来的身体和你不一样。你如果服多了,肯定会增加病患。”提婆达多说:“我如果服用三十二两,自身足能消化,我的身体和佛身,有什么差别呢?只管给我服用就是了。”他于是仿效佛,也天天服三十二两。药在体内流注于众经脉中,因身力微弱不能够消化,以至全身肢体关节极其痛苦,呻吟大叫,烦乱地辗转反侧。

【古文】

世尊怜愍。即遥伸手以摩其头。药即时消。痛患除愈。病既得愈。看识佛手。因而言曰。悉达余术。世不承用。复学医道。善能使知。于时阿难。闻说此语。情用怅恨。长跪白佛。提婆达多。不识恩养。世尊慈矜。为之除患。方更吐此不善之言。有何情怀。能生此心。长夜思嫉。

向于世尊。

【白话】

世尊怜悯他,于是从远处伸过手给他摩顶,顿时药力消散,痛苦遣除。病愈后,提婆达多一看之下,认出是佛手,于是说:“悉达多的某种法术,世人都不屑一用。不过也能看出他曾经学过一点医术。”当时阿难听到这句话,心中十分惆怅痛恨,长跪着对佛说:“提婆达多真不知恩惠,世尊如此慈爱,为他消除病患,他却口吐如此不善之语。他到底怀着什么样的鬼胎才产生如此恶心,对世尊嫉妒不休呢?”

【古文】

佛告阿难。提婆达者。不但今日怀不善心欲中伤我。过去世时亦常恶心。杀害于我。阿难白佛。不审过去伤害之事。因缘云何。佛言善听。当为汝说。应曰唯然世尊。诺当善听。佛告阿难。过去久远。不可计数阿僧祇劫。此阎浮提有一大城。名波罗奈。尔时国王。名梵摩达。凶暴无慈。奢淫好乐。每怀恶忌。好为伤害。

【白话】

佛告诉阿难:“提婆达多不但现今怀着不善心想伤害我,而且在过去世时,也经常生恶心杀害我。”阿难对佛说:“不知过去他伤害你的事情,其中的因缘是怎样的呢?”佛说:“好好听着,我为你宣说。”阿难说:

“是的,世尊,我会用心听。”佛告诉阿难:“久远不可计数阿僧祇劫以前,此阎浮提有一座名叫波罗奈的大城,当时的国王名为梵摩达。他为

人凶暴,无有慈爱,淫佚无度贪恋玩乐,经常心怀邪恶,喜好伤害众生。

【古文】

尔时其王。欻于梦中。见有一兽。身毛金色。其诸毛端。出金光明。照于左右。皆亦金色。觉已自念。如我所梦。世必有此。当敕猎者求觅其皮。作是念已。召诸猎师。而告之曰。我梦有兽。身毛金色。毛头出光。殊妙晃朗。想今国界。必有此物。仰汝等辈广行求捕。若得其皮。当重赐与。令汝子孙。食用七世。若不用心。求不得者。当俱诛灭汝等族党。

【白话】

有一次,他忽然在梦中看见一头金毛野兽,毛尖放出金色光明,将四周也照得金光灿烂。醒来后心想:‘我梦见的奇兽,世上也必定会有。应当令猎人去寻找它的毛皮。’这样想过后,就召集众猎人,告诉他们说:

‘我梦见一头野兽,浑身长满金毛,毛尖发出奇妙明亮的金光。我想如今国内一定有此动物,希望你们广泛地进行搜捕。如果能得到它的毛皮,必有重赏,令你们的子孙七代也享用不尽。如果不用心猎捕,得不到的话,就把你们的亲族全部诛灭。’

【古文】

时诸猎师。得王教已。忧愁愦愦。无复方计。聚会一处。共论此事。王所梦兽。生未曾睹。当于何所而求觅此。若今不得。王法难犯。我曹徒类。永无活路。论此事已。益增闷恼。又复有言。此山泽中。毒虫恶兽。亦甚众多。远行求觅。必不能得。交当丧身。困死林野。且私募一人。令行求之。

【白话】

这些猎人,得到国王命令后,忧愁烦闷无计可施,于是聚会到一起共同商议此事:‘国王所梦到的野兽平生从未见过,应该到哪里去寻找呢?如果找不到,王法又不可触犯,我们这些人就绝无活路了!’这样议论后,更加烦恼。又有人说:‘旷野中还有很多的毒虫、猛兽。如果深入里面去寻找,肯定不能够得到,一个接一个地丧命,困死在林野而已。

不如私下里招募一个人,让他去寻找。’

【古文】

众人言善。更相简练。晓劝一人。汝可尽力广行求觅。若汝吉还。我曹合物。当重赏汝。设令山泽遇害不还。亦当以物与汝妻子。其人闻此。心自念言。为此众人。分弃身命。内计已定。即可当行。办道路具。

涉险而去。

【白话】

众人都说:‘好!’于是挑选一人,劝他说:‘你可以全力以赴地远行寻找,如果成功而还,我们就将各自的财物合起来重重赏你;如果在旷野中遇害不归,我们也将这些财物送给你的妻子儿女。’这个人听完后,心想:‘为了这么多人,我理应舍弃自己的生命!’打定主意,就答应下来去找。于是置办各种路上用品,冒险出发。

【古文】

行已经久。身羸力弊。天时上暑。到热沙道。唇干渴乏。郁蒸欲死。穷酸苦切。悲悴而言。谁有慈悲。矜怜我者。当见拯济。救我身命。时山泽中。有一野兽。名曰锯陀。身毛金色。毛头光明。遥闻其语。甚怜愍之。身入冷泉。来至其所。以身裹抱。小还有力。将至水所。为其洗浴。行 拾菓蓏 。来与食之。

【白话】

走了很长时间,已是身体疲弱,气力衰竭。当时正是酷暑天气,到了热沙路上,嘴唇干裂,又渴又累,闷热地快要死去。他心中酸苦绝望,悲伤无力地哀鸣道:‘有谁能慈悲怜悯我,救我一命啊!’当时山野中有一头名为锯陀的野兽,皮毛金色,毛尖放光。它远远地听到了这个人的话,非常怜悯他,于是跳入冷泉,来到他所在之处,用身体怀抱。待他稍微恢复体力,就把他带到水边,为他洗浴。又拾了些瓜果给他吃。

【古文】

体既平复。而自念言。今睹此兽。毛色金光。正是我王所求之者。然我垂死。赖其济命。感识其恩。未能酬报。何能生心。当害于此。若复不获。彼诸猎师。宗党徒类。当被诛戮。念此事已。悲不自胜。

【白话】

这人身体恢复后,心中暗想:‘看来这头毛色光明的奇兽就是我王所需要的。然而我垂死之际,全靠它救我一命,感念它的恩德尚未加以报答,怎么能生恶心来加害它呢?可如果不将它捕获,那些猎人及其宗族亲友就要被诛灭啊!’想到这儿,不胜悲伤。

【古文】

锯陀问言。何以不乐。垂泣而说心所怀事。锯陀语言。此事莫忧。我皮易得。计我前世。舍身无数。未曾为福。而能舍寿。今以身皮。济彼众命。心怀欢喜。如有所获。但剥取皮。莫便绝命。我已施汝。终无悔恨。

【白话】

锯陀问道:‘为什么不高兴呢?’他垂泪述说了所怀心事。锯陀听完之后说:‘不用为此事犯愁,我的皮毛容易得到。想我过去世中,虽曾无数次失去身体,但从来没有为了积福德而舍弃寿命。如今能够用此身毛皮救那么多人的性命,我心中满怀欢喜,就像自己得到很大收获一样。不过只可剥取我的皮,不要害我性命,我已决定把皮布施给你了,绝对不会后悔。’

【古文】

尔时猎师。即徐剥皮。尔时锯陀。即自立愿。今我以皮。用施此人。救彼众人所爱之命。持此功德。施及众生。用成佛道无上正真。普度一切生死之苦。安着涅槃永乐之处。作此愿已。三千国土。六变震动。诸天宫殿。动摇不宁。

【白话】

于是猎人就慢慢地剥下了它的毛皮。而锯陀自己则立下誓愿说:‘如今我将皮毛布施给此人,拯救了众多猎人所珍爱的生命。愿将此功德普施一切众生,以成就无上正真佛道,普度一切感受生死痛苦的众生,将他们安置在永远安乐的地方!’立下此愿后,三千大千世界六种震动,诸天所居的宫殿动摇不宁。

【古文】

各用惊愕。推寻其相。见于菩萨剥皮布施。即从天下来到其所。散花供养。涕泪如雨。剥皮去后。身肉赤裸。血出流离。不可看睹。复有八万蝇蚁之属。集其身上。同时唼 食。时欲趣穴。复恐伤害。忍痛自持。身不动摇。分以身施。死于彼中。

【白话】

天人们感到十分惊愕,寻找原因,结果看见菩萨剥皮而行布施。于是立即从天而降,来到菩萨所在处,散花供养,泪如雨下。皮剥掉后,锯陀赤裸肉身,血流不止,使人不忍目睹。这时又来了八万蝇、蚁等虫子聚集在身上,一起咬食。当时它想回到洞中,又唯恐伤害到这些蝇蚁,就一直强忍疼痛身不动摇,自忖理应以身布施,死在其中。

【古文】

时诸蝇蚁。缘食菩萨身者。命终之后。皆得生天。尔时猎师。担皮到国。奉上于王。王见欢喜。奇之未有。善其细软。常敷用卧。心乃安隐。情用快乐。如是阿难。欲知尔时兽锯陀者今我身是。彼梵摩达王。今提婆达是。八万诸虫。我初成佛。始转法轮。上八万诸天得道者是。

【白话】

那些蝇蚁由于吃了菩萨身肉,死后都得以转生天界。那位猎人担着毛皮回到都城。奉献给国王。国王见后十分欢喜,感觉是前所未有的奇物,欣赏它的细软,便经常铺作卧具,心中这才满足快乐。阿难,想知道当时锯陀奇兽是谁吗?就是如今的我。那个梵摩达王,就是如今的提

婆达多。诸八万虫子,就是我刚成佛初转法轮之际,得道的八万天子。

【古文】

此提婆达。于彼世时伤害于我。乃至今日。犹无善心。长夜思害。欲相中伤。贤者阿难。及诸会者。闻佛所说。悲怅兼怀。各自感励。勤求法要。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。有种辟支佛因缘者。有发无上佛道意者。有住不退地者。咸各欢喜。敬戴奉行。

【白话】

这个提婆达多,在前世时就曾经伤害过我,乃至于今仍然没有善心,日夜想着进行伤害。”贤者阿难以及与会大众,听闻佛语,怅然伤感,各自激励勤求法要,有的证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的种下辟支佛因缘,有的发起无上佛道之心,有的住于不退转地。无不欢喜,恭敬地奉行。

出家功德尸利苾提缘品第十五

【古文】

如是我闻。一时佛在摩伽陀国王舍城迦兰陀竹园中。尔时世尊。赞叹出家。功德因缘其福甚多。若放男女。若放奴婢。若听人民。若自己身。出家入道者。功德无量。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在摩伽陀国王舍城迦兰陀竹园中。当时世尊赞叹出家的功德和因缘,说是出家福德很大。如果准许儿女、或者释放奴婢、或者允许人民、或者自己出家入道,功德都无量无边。

【古文】

布施之报。十世受福。六天人中。往返十到。犹故不如放人出家及

自出家功德为胜。何以故。布施之报。福有限极。出家之福。无边无量。

【白话】

布施的果报虽然很大,可以十世感受福果,于六欲天及人间往返十次,仍不如释放别人出家或自己出家的功德超胜。为什么呢?布施的福报有极限,而出家的福报却无量无边。

【古文】

又持戒果报。五通神仙。受天福报。极至梵世。于佛法中。出家果报。不可思议。乃至涅槃。福故不尽。假使有人。起七宝塔。高至三十三天。所得功德。不如出家。何以故。七宝塔者。贪恶愚人。能坏破故。

出家之法。无有毁坏。欲求善法。除佛法已。更无胜故。

【白话】

此外持戒的果报可成为五通神仙,享受天上福报,最高可至梵天界。而在佛的教法中出家,果报不可思议,乃至涅槃福报仍无穷尽。假使有人建七宝塔高达三十三天,所获得的功德却不如出家。为什么呢?因为七宝塔可以被贪婪凶恶的愚人破坏,而出家的功德法不会被毁坏,想求取善法,除了佛法实在没有更超胜的。

【古文】

如百盲人。有一明医。能治其目。一时明见。又有百人。罪应挑眼。一人有力。能救其罪令不失目。此二人福。虽复无量。犹亦不如听人出家及自出家其德弘大。

【白话】

譬如一百个盲人,有一位明医能将他们的眼睛全都治好,使他们顿然重见光明;又有一百人犯下挑眼的重罪,一个人有能力解救他们的罪罚,令其不致失去眼睛。这两人的福德虽无有限量,还是不如允许他人出家或自己出家福德巨大。

【古文】

何以故。虽能施于二种人目。此人唯各获一世利。又肉眼性。性有败坏。听人出家。若自出家。展转示导众生永劫无上慧眼。慧眼之性。

历劫无坏。

【白话】

为什么呢?虽然他们能施予两种人眼目,但这些人只能各获得一世的利益,况且肉眼的本性就是无常败坏的。而允许他人出家,或自己出家,可以相续不断地开启众生永恒的无上慧眼。慧眼则是永远无有毁坏的。

【古文】

何以故。福报人天之中。恣意受乐。无穷无尽。毕成佛道。所以者何。由出家法。灭魔眷属。增益佛种。摧灭恶法。长养善法。灭除罪垢。

兴无上福业。是故佛说出家功德。高于须弥。深于大海。广于虚空。

【白话】

为什么呢?因为慧眼所感福报可在人间、天上尽情享受快乐,无穷无尽,最后成就佛道。为什么这样呢?因为出家功德可以灭魔众眷属、增上佛种、摧灭恶法、长养善法,灭除罪垢、兴建无上福业。所以佛说出家的功德,比须弥山还高,比大海还深,比天空还广阔。

【古文】

若使有人为出家者。作诸留难。令不从志。其罪甚重。如夜黑暗无所睹见。是人罪报。亦复如是。入深地狱黑闇无目。譬如大海。江河百流。悉投其中。此人罪报。亦复如是。一切诸恶。皆集其身。如须弥山劫火所烧。无有遗余。此人亦尔。地狱火烧。无有穷已。譬如迦留楼醯 尼药。极为苦毒。若等斤两。比于石蜜。彼善恶报。亦复如是。

【白话】

假如有人阻挠别人出家,令他们不能实现志愿,罪过十分严重:犹如在黑夜中什么也看不见,此人罪报也是如此,他将深陷地狱之中、暗无天日;犹如江河百川皆归大海,此人罪报也是这样,一切罪恶都集中到他身上;犹如须弥山遭受劫火焚烧无有遗留,此人也是这样,被地狱火焚烧无有尽头;犹如迦留楼醯尼药毒性很大,同等重量的这种药和石蜜相比,善恶业的果报对比也是一样啊!

【古文】

听人出家。若自出家。功德最大。以出家人。以修多罗 为水。洗结使之垢。能灭除生死之苦。为涅槃之因。以毗尼 为足。践清戒之地。阿毗昙 为目。睹世善恶。恣意而游步八正之路。至涅槃之妙城。以是义故。放人出家。若自出家。若老若少。其福最胜。

【白话】

允许他人出家或自己出家,功德是最大的。因为出家之人以修多罗为水洗去烦恼尘垢,能灭除生死痛苦,成为涅槃的因;以毗尼为足,踏上净戒大地;以阿毗昙为目,洞察世间善恶,任意信步于八正道,抵达涅槃的妙城。从这种意义来说,让人出家,或自己出家,无论老少都会获得最殊胜的福报。

【古文】

尔时世尊。在王舍城迦兰陀竹园。时王舍城。有一长者。名尸利苾提(此言福增)。其年百岁。闻出家功德如是无量。便自思惟。我今何不于佛法中出家修道。

【白话】

当时世尊在王舍城迦兰陀竹园。那时王舍城中有一位名叫尸利苾提

(汉语“福增”)的长者,年龄有一百岁了。他听到出家的功德如此广大,便暗自思惟:“我如今为什么不在佛的教法中出家修道呢?”

【古文】

即辞妻子奴婢大小。我欲出家。其人老耄 。家中大小。莫不厌【忄 +亥】 。轻贱其言。无从用者。闻欲出家。咸各喜言。汝早应去。何以迟晚。今正是时。

【白话】

于是辞别妻子、孩子、奴婢合家大小说:“我想出家。”他老迈年高,家里所有人没有不厌烦他的,对他的话也很轻视,认为他没什么用处。听说他想出家,都欢喜说道:“你早就应该去了,为什么拖到这么晚呢?现在正是时候。”

【古文】

尸利苾提。即出其家。往趣竹园。欲见世尊求出家法。到竹园已。问诸比丘。佛世尊大仙。大悲广利天人者。今何所在。比丘答言。如来世尊。余行教化。利益不在。

【白话】

尸利苾提就走出家门前往竹园,想拜见世尊求学出家之法。到竹园以后,询问众位比丘:“大悲广利天人的佛世尊大仙现在何处?”比丘们答道:“如来世尊去别处教化、利益众生了,现在不在这儿。”

【古文】

尸利苾提又问。次佛大师智慧上足 。更复是谁。比丘指示彼尊者舍利弗是。即柱杖至舍利弗所。舍杖作礼。白言。尊者。听我出家。时舍利弗。视是人已。念此人老。三事皆缺。不能学问坐禅佐助众事。告言。汝去。汝老年迈。不得出家。

【白话】

尸利苾提又问:“次于大师佛陀的最有智慧的高足弟子又是谁呢?” 比丘们指示尊者舍利弗是。他便拄杖来到舍利弗那里,放下手杖施礼,说道:“尊者,请允许我出家。”舍利弗看罢此人,心想他年龄很老,学佛问道、坐禅修行、帮助僧众做事,这三事都不能做到,便告诉他:“你走吧,你老迈年高,不能出家。”

【古文】

次向摩诃迦叶。优波离。阿(少/兔)楼陀等。次第五百大阿罗汉。彼皆问言。汝先向余人未。答言。我先已向世尊。世尊不在。次向尊者舍利弗。又问彼何所说。答曰。彼告我言。汝老年迈不得出家。

【白话】

接着他又向摩诃迦叶、优波离、阿(少/兔)楼陀等五百大阿罗汉请求出家。他们都问道:“你之前问过其他人没有?”他回答道:“我先请示世尊,世尊不在;然后请示尊者舍利弗。”又问舍利弗怎么说的,他回答道:“舍利弗尊者告诉我,你老迈年高不能出家。”

【古文】

诸比丘言。彼舍利弗智慧第一。尚不听汝。我等亦复不听汝也。譬如良医。善知瞻病。舍不疗治。余诸小医。亦悉拱手。当知是人。必有死相。以舍利弗大智不听。其余比丘。亦尔不听。

【白话】

这些比丘说道:“舍利弗智慧第一,尚且不准许你出家,我们也不能准许你出家。譬如良医善于看病,如果他都舍弃不治的病人,其他的普通医生肯定也都束手无策。由此可以推知此病人一定有死相。”由于大智舍利弗不同意,其他的比丘也都不同意。

【古文】

尸利苾提。求诸比丘。不得出家。还出竹园。住门阃 上。悲泣懊恼。举声大哭。我从生来。无有大过。何故特不听我出家。如优波离。剃发贱人。泥提。下秽除粪之人。鸯掘摩罗。杀无量人。及陀塞羁 。

大贼恶人。如是等人。尚得出家。我有何罪。不得出家。

【白话】

尸利苾提请求了诸位比丘没能出家,走出竹园,坐在门槛上,懊恼悲泣乃至放声大哭:“我有生以来没犯过大的过错,为什么唯独不准许我出家?像优波离,是一个剃发的下贱种姓;泥提是一个清除粪秽的人;鸯掘摩罗曾杀害无数的人;还有陀塞羁乃是大贼恶人。像这样的人尚且能够出家,我有何罪而不能出家啊?”

【古文】

作是语时。世尊即于其前踊出。放大光明。相好庄严。譬如忉利天王帝释七宝高车。佛问福增。汝何故哭。尔时长者。闻佛梵音。心怀喜踊。如子见父。五体投地。为佛作礼。泣白佛言。一切众生。杀人作贼。妄语诽谤。下贱等人。皆得出家。我独何罪。特不听我佛法出家。我家大小。以我老耄。不复用我。今于佛法。不得出家。今设还家。必不能前我。当何所趣。我今定当于此舍命。

【白话】

说这话时,世尊立即踊现在他面前,放大光明,相好庄严,犹如忉利天王帝释的七宝高车。佛问福增:“你为什么哭泣?”

当时长者听到佛的梵音,满怀喜悦,就像儿子见到父亲一样,五体投地给佛施礼,对佛哭诉道:“一切杀人、作贼、妄语、诽谤、下贱的众生都可以出家,我有什么罪,唯独不准许在如来教法中出家?我一家大小认为我太老了,不再用我,现在于佛法中不能出家,假设返回家中,

他们一定不接纳我,我还能到哪里去呢?看来我今天只有死在这里了。”

【古文】

尔时佛告尸利苾提。谁能举手于虚空中。而作定说。是应出家。此人不应。是老长者白佛言。世尊。法转轮王。第一智子。次佛。第二世间导师。舍利弗者。此不听我佛法出家。尔时世尊。以大慈悲。慰喻福

增。譬如慈父慰喻孝子。而告之言。汝莫愁忧苦恼。我今当令汝得出家。

【白话】

佛告诉尸利苾提:“是谁把手举到虚空中轻易下结论:这人可以出家,那人不可以出家?”这位老人对佛说:“世尊,是转轮法王智慧第一的法子、第二佛陀、第二世间导师舍利弗,不准许我在佛法中出家。”世尊以大慈大悲就像慈父安慰、开导孝子一样安慰福增,告诉他:“你不要忧愁苦恼,我现在可以让你出家。

【古文】

非舍利弗三阿僧祇劫精勤苦行。百劫修福。非舍利弗世世难行。破头挑眼。髓脑血肉。皮骨手足。耳鼻布施。非舍利弗投身饿虎。入于火

坑。身椓千钉。剜 身千灯。非舍利弗国城妻子。奴婢象马。七宝施与。

【白话】

并不是舍利弗三大阿僧祇劫中精勤苦行,一百劫中修集福报;并不是舍利弗世世难行能行,以破头、挑眼、髓、脑、血、肉、皮、骨、手、足、耳、鼻等而作布施;并不是舍利弗舍身喂饿虎,跳入火坑,身上钉入千钉、身上剜出千灯;并不是舍利弗以国家、城池、妻子、儿女、奴婢、象马、七宝用来布施;

【古文】

非舍利弗初阿僧祇劫。供养八万八千诸佛。中阿僧祇劫。供养九万九千诸佛。后阿僧祇劫。供养十万诸佛世尊。出家持戒。具足尸波罗蜜。

非舍利弗于法自在。何得制言。此应出家。此人不应。

【白话】

并不是舍利弗在初阿僧祇劫中供养八万八千诸佛,中阿僧祇劫中供养九万九千诸佛,后阿僧祇劫中供养十万诸佛世尊,并且出家持戒,具足尸波罗蜜;并不是舍利弗于法获得自在,他怎么能够断言:这人可以出家,这人不能出家!

【古文】

唯我一人。于法自在。唯我独乘六度宝车。被忍辱铠。于菩提树下。坐金刚座。降魔王怨。独得佛道。无与我等。汝来随我。我当与汝出家。如是世尊种种慰喻。(福增)忧恼即除。心大欢喜。便随佛后。入佛精舍。

【白话】

唯独我一人于法获得自在,唯独我乘坐六度宝车,披忍辱铠甲,在菩提树下坐金刚座降伏魔王怨敌,独自成就佛道。没有人能和我平起平坐。你跟我来,我将准许你出家。”就这样世尊作了百般安慰劝导,福增消除了忧恼,心中大为欢喜,跟随佛陀进入佛的精舍。

【古文】

告大目连。令与出家。何以故。众生随缘得度。或有于佛有缘。余人则不能度。于余人有缘佛则不度。于舍利弗有缘。目连。迦叶。阿那

律。金毗罗等。一切弟子。则所不度。如是展转。随其有缘。余人不度。

【白话】

佛告诉大目犍连:“你度他出家!为什么这样呢?众生皆随缘得度,有的与佛有缘,其他人则不能度;有的与其他人有缘,佛则不能度;如果与舍利弗有缘,则目犍连、迦叶、阿那律、金毗罗等一切弟子都不能度。依此类推,随着他的缘份所在,其他人都不能度。”

【古文】

尔时目连亦思。此人年高老耄。诵经坐禅佐助众事。三事悉缺。然佛法王。敕使出家。理不有违。即与出家。受具足戒。

【白话】

当时目犍连也想:“此人老迈年高,诵经、坐禅、帮助僧众做事这三样都做不了,但佛乃法王,令他出家,理应不能反对。”于是准许他出家,给他授了具足戒。

【古文】

此人前世。已种得度因缘。已吞法钩。如鱼吞钩。必出不疑。已曾修集诸善功德。昼夜精勤。修集读诵修多罗。毗尼。阿毗昙。广通经藏。以年老故。不能随时恭敬迎送礼问上座。诸年少比丘。以先出家。为上座故。常苦言克切。此老耄比丘。自恃年高。诵经学问。憍 慢自大。

不相敬承。

【白话】

此人前世已种下得度的因缘,像鱼吞钓钩一样吞下法钩以后,无疑定会出离。因他已曾修集众善法功德,所以出家后日夜精勤,修习读诵修多罗、毗尼、阿毗昙,从而广通经藏。由于年老的缘故,他不能随时恭敬、迎送、顶礼、问询上座比丘。那些年轻的比丘因先出家是上座的缘故,常常对他苦言讽刺:“这老迈比丘自恃年岁大,能诵经、学问好而傲慢自大,对我们不恭敬承事。”

【古文】

时老比丘。便自思惟。我在家时。为家大小之所刺恼。今来出家。望得休息。而复为此诸少年辈之所激切。何罪乃尔。益增苦恼。又作是念。我今宁死。

【白话】

这时老比丘自己思惟:“我在家时,被合家大小所讥讽恼乱,现在来出家,希望能得到休息,却又被这些年少比丘所逼迫。我究竟造了什么罪孽才导致这样的呢?”越想越苦恼。又想到:“我现在宁愿去死。”

【古文】

时彼林边。有大河水。既深且驶。寻往岸边。脱身袈裟。置树枝上。长跪向衣。啼泣堕泪。自立誓言。我今不舍佛法众僧。唯欲舍命。我此身上衣。布施持戒精进诵经。

【白话】

当时在竹林边有条大河,河水既深又急。他随即前往岸边,脱下身上的袈裟挂在树枝上,向袈裟长跪,哭泣流泪,立誓道:“我今天不是舍弃佛法僧众,只是想舍弃我的性命。我身上的袈裟布施给精进持戒诵经的人。

【古文】

设有报者。愿我舍身。生富乐家。眷属调顺。于我善法。不作留难。常遇三宝。出家修道。遭值善师。示悟涅槃。誓已。于河深驶回波覆涌之处。欲投其中。

【白话】

假若有报应,愿我舍身后投生在富贵、安乐的家庭,眷属和顺,对我行持善法不作阻拦,令我恒常值遇三宝,出家修道,得到良师教导证悟涅槃。”立誓后,就准备跳入河水深疾回旋翻滚之处。

【古文】

尔时目连。以天眼观我老弟子。为作何事。寻见弟子。放身投水。

未至水顷。以神通力。接置岸上。问言。法子汝何所作。

【白话】

正好目犍连用天眼想看看他的老弟子在干什么,忽然见到他要舍身跳河,就在他尚未入水的一刹那,用神通力接住放回岸上。问道:“法子,你这是干什么?”

【古文】

尸利苾提。甚大惭愧。即自思惟。当以何答。我今不应妄语诳师。设诳师者。世世获罪。当无舌根。又我和尚。神通玄鉴。我纵妄语。亦自知之。

【白话】

尸利苾提十分惭愧,心中暗想:“应当如何回答呢?我如今不应以妄语来欺骗师父。假如欺骗师父会世世获罪,将无舌根。况且我的和尚神通广大洞察一切,即使我说妄语他也能知道。

【古文】

世若有人。智慧明达。性实质直。诸天应敬。若有智慧。而怀谄诳。可为人师。人应供养。若无智慧。而有质直。虽不兼物。行已自济。若人愚痴。心怀诳谄。一切众中。恶贱下劣。设有所说。人悉知之。皆言。此人谄欺无实。假令实说。舍不信用。是故我若欺诳和尚。此非我宜。

当如实说。

【白话】

世上若有人既智慧明达,又性情质朴、正直,诸天人都应恭敬;倘若有智慧却心怀谄诳,也可作为人师,受到世人的恭敬供养;倘若没有智慧却心地正直,虽不能同时利益他人,但也足以独善其身;倘若一个人既愚痴又心怀谄诳,则在一切大众中最为恶劣下贱。这种人假如有所言说,人们都会看破,说:‘此人谄诳欺诈没有实话。’就算他说实话,也被舍弃而不被相信采用。所以如果我欺骗和尚,是很不应该的,应当如实回答。”

【古文】

即白师言。我厌家出家。欲求休息。今复不乐。故欲舍命。目连闻已。即作是念。此人设当不以生死恐畏之事而怖之者。于出家利。空无所获。即告之言。汝今至心。捉我衣角。莫中放舍。即奉师教。譬如风性。轻举所吹尘草。上冲虚空。神足游空。若捉一毛。随意所至。

【白话】

于是便对师父说:“我厌恶家庭才出家,想求得休息。如今又不如意,所以想舍弃性命。”目犍连听后,这样想到:“此人如果不以生死怖畏的真相来惊吓,对于出家的利益恐怕会空无所获。”于是告诉他:“你现在专心致志抓住我的衣角,不要中途放舍。”

他就按照师父教导而做。如同风能轻松地把吹起的尘土、草叶刮上高空一样,目犍连神足自在飞行在虚空中,带上他就像拿着根毛发,可以随心所欲地到达任何地方。

【古文】

尔时目连。犹如猛鹰衔于小鸟。飞腾虚空。目连神足。亦复如是。身升虚空。屈伸臂顷。至大海边。海边有一新死女人。面貌端正。身容殊妙。女相具足。见有一虫。从口中出。还从鼻入。复从眼出。从耳而入。目连立观。观已舍去。尸利苾提。白言。和尚。此何女人。状相如是。目连告言。时到当说。

【白话】

犹如雄鹰口中衔着小鸟飞腾在虚空中,目犍连的神足也是如此,身体升到虚空,屈伸胳膊的工夫就飞到大海边。海边有一个刚刚死去的女人,面貌端正身相美妙,具足女人的相好。有一条虫子从她的口中爬出,又从鼻子爬入,再从眼睛爬出,从耳朵爬入。目犍连站着观看,看罢离开。尸利苾提说道:“和尚,这个女人是谁,怎么会这副模样?”目犍连答道:“时机到了我会告诉你。”

【古文】

小复前行。见一女人。自负铜镬107。搘著水边。然火吹之。既沸。脱衣自入镬中。发爪先脱。肉熟离骨。沸吹骨出在外。风吹寻还成人。自取其肉而食噉之。福增见已。心惊毛竖。白言。和尚。自食肉者。为是何人。目连告曰。时到当说。

106镬:huò 指锅。

【白话】

又向前走了一小段,看见一个女人背着一个铜锅,然后支起锅加入水,点起火并将火吹旺。水沸腾后她脱衣自己进入锅中,头发和指甲最先脱落,肉煮熟后也脱离骨头。沸水将骨头吹到外面,经风一吹马上又变成一个人,这人从锅中捞出自己的肉来吃。福增看罢,心惊毛竖,说道:“和尚,自己吃自己肉的是什么人呢?”目犍连答道:“时机到了我会告诉你。”

【古文】

次小前行。见一大树 。多有诸虫。围唼其身。乃至枝节。无有空处如针头许。时有大声。叫唤啼哭。震动远近。如地狱声。白言。和尚。

此大恶声。为是何人。目连告言。时到当说。

【白话】

再往前走一小会儿,看见一个大大的身体,有许多虫子围绕着叮咬,以至于肢节上没有针头许的空处。同时发出叫唤痛哭的巨大声音,震动远近各方,像地狱中的声音一样。尸利苾提说道:“和尚,发出这巨大惨叫声的,是什么人?”目犍连答道:“时机到了我会告诉你。”

【古文】

次复见有一大男子。周匝多有兽头人身。诸恶鬼神。手执弓弩。三叉毒箭。镞 皆火燃。竞共射之。身皆燋燃。白言。和尚。此是何人。

受兹苦毒。逃走无所。师言且住。时至当说。

【白话】

接着又看见一个大男人,周围有许多兽头人身的恶鬼,手执弓弩及箭头燃火的三叉毒箭,争相向他射击,他的身体都被烧焦了。尸利苾提问道:“和尚,这是什么人,感受这种痛苦,无处可逃?”师父说:“先不要问,时机到了我会告诉你。”

【古文】

次前经久。见一大山。下安刀剑。见有一人。从上投下。刀戟剑矟 。坏刺其身。即自收拔。还竖本处。复还上山。如前不息。见已白师。此复何人而受斯苦。告言且止。时到当说。

再往前走了很久,看见一座大山,山下安置着刀剑。有一个人从山上跳下来,被刀、戟、剑、槊刺伤身体,然后自己马上拔出来,仍竖立在原来的位置,再爬上山头往下跳,像刚才那样不停息。尸利苾提看罢对师父说:“这又是什么人,感受这般痛苦?”目犍连答道:“先不要问,时机到了我会告诉你。”

【古文】

次前见有一大骨山。高七百由旬。能障蔽日。使海荫黑。尔时目连。于此骨山一大肋上。来往经行。弟子随行。寻自思惟。我今和尚。既已无事。我宁可问向来事不。念已白言。唯愿和尚。为我解说向所见事。

目连告言。今正是时。

【白话】

再往前走,看见一座巨大的骨山,高达七百由旬,遮天蔽日,使大海也变得阴黑。这时目犍连在此骨山上的一根大肋骨上来回地经行,弟子尸利苾提跟在其后,暗自思惟:“现在我和尚既然已经没什么事,我为何不问问刚才所看到的事情呢?”想罢说道:“恳请和尚为我解说刚才所看到的事。”目犍连对他说:“现在正是时候。”

【古文】

即白和尚。先所见者。是何女人。目连答言。汝欲知者。是舍卫国大萨薄 妇。容貌端正。夫甚爱敬。尔时萨薄。欲入大海。贪恋此妇。

不能舍离。即将入海。与五百贾客。上船入海。

【白话】

尸利苾提就问和尚:“最先看见的那个女人是谁呢?”目犍连答道:

“你想知道的那个女人,是舍卫国中大商主的妻子。她容貌端正,丈夫对她十分地敬爱。当时商主想入大海,因贪恋妻子不能舍离,于是带上她和五百商人一起蹬船入海。

【古文】

时妇常以三奇木头。擎镜照面。自睹端正。便起憍慢。深生爱著。时有一大龟。以脚蹋船。船破没海。萨薄及妇。五百贾客。一切皆死。大海之法。不受死尸。若水回波。夜叉罗刹。出置岸上。众生命终。随所爱念。死即生中。

【白话】

这个女人常用三脚木架支着镜子照自己的脸,看到自己长得端正,便生起了骄慢心,极为贪恋。当时有一只大海龟用脚踏船,船破后沉入海底,商主和妻子、五百商人都被淹死。大海的规律是不接受死尸,当海水涨潮之时,夜叉罗刹就会将死尸抛到岸上。众生命终以后,会随着自己所爱念的对境而投生在其中。

【古文】

或有难言。随所爱著。便往生者。谁爱地狱而入地狱者。众答曰。若有众生。盗三尊财及父母物。乃至杀人。如是大罪。应堕炽火地狱。

是人为风寒冷病所逼。便思念火。欲得入中。念已命终。便堕是狱。

【白话】

也许有人会责难:‘如果是随着所爱著的地方而投生的话,那么谁会爱著地狱而投生到地狱中呢?’我们可以这样回答:‘倘若有人偷盗三宝及父母的财物,甚至杀害人命,以这样的大罪应当堕入熊熊烈火的地狱。这人感觉被风寒、冷病所逼迫,便思念热火,想进入其中。想罢命终,就堕入这种地狱。

【古文】

若人盗佛灯明及直物。或盗僧祇灯烛薪草。若破坏拨撤僧祇房舍讲堂。若冬寒时。剥脱人衣。若以力势。以冰寒时。水灌奴婢及以余人。若抄掠时。剥人衣裳。如是罪报。应堕寒冰地狱。是人为热病所逼。常思寒冷之处。念想之时。即堕此狱。优钵罗。钵头摩。拘物头。分陀利地狱。亦复如是。寒冷地狱中。受罪之人。身肉冰燥。如焦豆散。脑髓米爆。头骨碎破百千万分。身骨擘裂。如剖箭栝 。

【白话】

倘若有人偷盗佛前灯火或有关财物;或者偷盗僧众的灯烛、柴草;或者破坏、拆毁僧众的房屋讲堂;或者在寒冬时节剥下别人的衣服;或者凭借自己的势力,在天寒地冻的时候用水浇灌奴婢及其他人;或者在抢夺时剥取他人的衣裳……,这样的罪报,应当堕入寒冰地狱。这人被热病所逼迫,一直想念寒冷的地方,正当想念之际,便堕入此地狱中。堕入优钵罗、钵头摩、拘物头、分陀利等地狱也是这样。在寒地狱中受罪的众生,身肉冰冻干裂如炒焦的豆子迸散一样;头骨破碎成百千万份,白白的脑髓爆裂出来;身上的骨头像剖开箭栝一样破裂。

【古文】

若人悭贪。断饿众生不随时饮食。应堕饿鬼。得逆气病。不能下食。瞻病知识。以种种食。劝强之言。是甜是酢 。此美易消。汝可强食。

便起恚心。使我何时眼不见食。尔时命终。生饿鬼中。

【白话】

倘若有人悭贪为性,断绝饥饿众生的饮食,不让应时饮食,应当堕为饿鬼。临终时得逆气的疾病,不能吃下食物。看护者用种种食物强行劝道:‘这是甜的,这是酸的,它们美味可口又好消化,你应努力吃下。’ 他便生起嗔恨心:‘什么时候让我眼前看不到食物!’就这样死去,转生在饿鬼界中。

【古文】

若人愚痴。不信三宝。诽谤毁道。应堕畜生。为病所困。唯得伏卧。不得偃 侧。不喜善言。左右定知此人必死。便逼劝言。汝当听法受斋受戒。汝当见佛像见比丘僧。汝当布施。其人心意。都不喜乐。为强敦喻。便增恶念。愿我得一不闻三宝善名处者。快不可言。尔时命终。生畜生中。

【白话】

倘若有人愚痴无智,不信三宝,诽谤、诋毁圣道,应当堕为畜生。临终时被病所困,只能俯卧,不能仰卧或侧卧,不喜欢听好话。旁边的人知道此人必死,便强逼劝说:‘你应当听闻佛法、受持斋戒!你应当见见佛像和比丘僧!你应当布施!’这人心里对此一点都不喜欢,在强行敦促劝导下,便生出恶念:‘愿我能得到一个听不见三宝善名的地方,乐不可言。’此时命终,就投生在畜生道中。

【古文】

若有修善种人天因。此人不为大病所困。临命终时。心不错乱。所亲左右。知其将死。各劝之言。乐闻法不。欲见像不。欲见比丘听经偈不。汝喜欲得受斋戒不。欲得财物施佛像不。悉答言好。

【白话】

倘若有人修善行种下了人天因,这个人不被大病所困,临死时心不错乱。周围亲友知道他将要死去,纷纷劝道:‘喜不喜欢听法?想不想看佛像?想不想见比丘听受经文?你乐意受持斋戒吗?想不想得到财物供养佛像?’他都说好。

【古文】

复与说言。施佛形像。得成佛道。供养法者。在所生处。得深智慧。达解法相。若施众僧。所生之处。得大珍宝。随意无乏。病人闻已。欢喜愿言。使我所生常遇三宝。闻法开悟。尔时命终。得生人中。

【白话】

又对他说:‘供养佛的形像,得成佛道;供养正法,生在何处都能具有深妙智慧,通晓法相;如果布施僧众,生在何处皆能得到广大珍宝,随心所欲无有缺乏。’病人听罢,欢喜发愿道:‘让我转生何处常能值遇三宝,闻法开悟。’此时命终,得以生在人中。

【古文】

若人广种生天善因。清净施戒。乐听经法。修持十善。其人将终。安隐仰卧。见佛形像天宫婇女及闻天乐。颜色和悦。举手上向。尔时命终。即生天中。

【白话】

倘若有人广种生天的善因,行持清净的布施、持戒,喜欢听闻经法,修持十善。他在临死时就安隐地仰卧,看见佛的形像、天宫天女,并听到天乐,面色也十分温和、喜悦,手举向上方。此时命终,便投生到天界。

【古文】

此萨薄妇。自爱著身。命终还生故身作虫。舍此虫身。堕大地狱。

受苦无量。

【白话】

这个商主的妻子,由于贪爱自己的身体,死后就又生在以前的身体上作虫子。舍弃虫身后,还会堕入大地狱,感受无量苦痛。”

【古文】

尸利苾提。白言。和尚。自食肉者。是何妇人。目连告曰。是舍卫国优婆夷婢。彼优婆夷。请一清净持戒比丘。夏九十日。奉给供养。于自陌头。起房安止。自办种种香美饮食。时到使婢送食供养。婢至屏处。

选好美者。自取食之。余与比丘。

【白话】

尸利苾提问道:“和尚,自己吃自己肉的女人是谁呢?”目犍连告诉他:“是舍卫国一个优婆夷的婢女。那位优婆夷请了一位清净持戒的比丘,在夏季九十天中进行承奉供养。于自家路旁盖起房屋安顿比丘,并且亲自置办各种香美的饮食,到了吃饭的时间,就派婢女送去供养比丘。婢女拿着食物到隐蔽处,挑上好的自己先吃,剩下的才送给比丘。

【古文】

大家 觉婢颜色悦泽。有饮食相。问言。汝得无污比丘食。答言大家。我亦有信。非邪见人。何缘先食。比丘食已。有残与我。我乃食之。若我先食。使我世世自食身肉。以是因缘故。先受轻系华报之罪。命终当堕大地狱中。受正果报。苦毒无量。

【白话】

主人发现婢女面色变得光润悦目,好像吃过些好食品,就问道:‘你是不是偷吃了比丘的食物?’答道:‘主人,我也是有信心的,不是邪见者,怎么会先吃呢?比丘吃过后把剩余的给我,我才吃的。如果是我先吃,让我生生世世自己吃自己身上的肉。’因为这个缘故,她先感受轻微的花报罪苦,死后堕入大地狱中受正果报,感受无量的苦痛。”

【古文】

福增白言。所见大树。诸虫唼食。发大恶声。复是谁乎。告言福增。是獭利吒营事比丘。以自在故。用僧祇物华果饮食。送与白衣。受此华报。于此命终。堕大地狱。唼身诸虫。即是尔时得物之人。

【白话】

福增问道:“所见到的被各种虫子咬食、发出巨大惨叫的大身体,又是谁呢?”目犍连告诉福增:“是獭利吒主事的比丘。因为有权力的自由,他将僧众的东西比如花果、饮食送给在家人,所以感受这种花报,于此

处命终后还会堕入大地狱。咬食他的那些虫子即是当时得到东西的人。”

【古文】

白言。和尚。彼举声哭。众箭相射。洞身火燃。复是何人。目连告言。此人前身。为大猎师。多害禽兽。以是罪故。受斯苦毒。于此命终。

堕大地狱。经久难出。

【白话】

福增问道:“和尚,那个放声大哭、被众箭争相攒射、全身燃火的人又是谁呢?”目犍连告诉他:“此人前身是一个大猎师,杀害了很多禽兽,因为这种罪业而遭受这样的痛苦。于此处死后还会堕入大地狱中,长久世间难以出来。”

【古文】

又问。和尚。彼大山上自投来下。刀剑矛矟。刺害其身。拔已复上。此是何人。目连告言。是王舍城中。大健斗将。以猛勇故。身处前锋。或以刀剑矛矟。伤克物命故受此报。于是死已。堕大地狱。受苦长久。

【白话】

尸利苾提又问:“和尚,那个在大山上自己跳下来,被刀剑矛槊刺割身体,自己拔出后又上到山头重新跳下的人,又是谁呢?”目犍连告诉他:“是王舍城中的一员善战大将,因为作战勇猛经常身为前锋,用刀剑矛槊伤害他人性命,所以受到这种报应。于此处死后还将堕入大地狱中,长久受苦。”

【古文】

福增又白。今此骨山。复为是谁。目连告言。汝欲知者。此即是汝故身骨也。尸利苾提。闻是语已。心惊毛竖。惶怖汗水。白言。和尚。

愿 我今者。心未裂顷。时为我说本末因缘。

【白话】

福增又问:“如今这座骨山又是谁呢?”目犍连告诉他:“你想要知道的骨山,就是你前身的骨头呀!”尸利苾提听罢此言,心惊肉跳,毛骨悚然,恐惧得冷汗像水一样直流,说道:“和尚,趁我现在心还没碎裂的时候,请给我说说此中因缘的始末。”

【古文】

目连告言。生死轮转。无有边际。而善恶业。终无朽败。必受其报。造若干业。随行受报。目连又言。过去世时。此阎浮提。有一国王。名曰昙摩苾提(秦言法增)。好喜布施持戒闻法。有慈悲心。性不暴恶。不伤物命。王相具足。政法治国。满二十年。

【白话】

目犍连告诉他:“生死轮回没有边际,善恶业也终究不会朽坏,必定感受相应的果报。造下种种业因,必定随行业而受报。”

目犍连又说:“在过去世时,此阎浮提有一位名叫昙摩苾提(汉语“法增”)的国王,喜好布施、持戒、闻法,富有慈悲心,性情不暴躁凶恶,不伤害生命,具足王相。他依正法治国满二十年。

【古文】

事间闲暇。共人博戏 。时有一人犯法杀人。诸臣白王。外有一人。犯于王法。云何治罪。王时慕戏。脱答之言。随国法治。即案限律。杀人应死。寻杀此人。王博戏已。问诸臣言。向者罪人。今何所在。我欲断决。臣白王言。随国法治。今已杀竟。

【白话】

有一次在政事稀少的闲暇时候与人下棋,当时有一人犯法杀人,诸位大臣禀告国王:‘外面有一个人犯了王法,怎么治罪?’当时国王一心在下棋上,便脱口答道:‘依国法治罪。’就依据法律规定的‘杀人者应判死罪’,随即杀了此人。国王下完棋后,问诸位大臣:‘刚才那个罪犯

现在何处?我要判决。’大臣们回禀国王:‘依照国法治罪,已将他杀了。’

【古文】

王闻是语。闷绝躃 地。诸臣左右。冷水洒面。良久乃稣。垂泣而

言。宫人妓女。象马七珍。悉于此住。唯我一人。独地狱中。受诸苦痛。

【白话】

国王听了这话,昏绝在地。周围大臣用冷水喷洒在国王脸上,过了很久,国王才苏醒过来,流着眼泪说道:‘宫人、伎女、象马七宝都将在此住着,只有我一人独自在地狱中感受各种痛苦了!

【古文】

我本未为王时。而此宫中。亦有王治。我不久死。此中亦当续有王治。我名为王。而害人命。当知便是旃陀罗 王。不知世世当何所趣。我今决定。不须为王。即舍王位。入山自守。时王命终。生大海中。作摩竭鱼 。其身长大。七百由旬。我从前未做国王时,此王宫中有国王统治;我不久之后死去,此宫中也会继续有国王统治。我名为国王却伤害人命,实际上这就是栴陀罗王,不知今后将世世投生何处?我现在决定不再作国王了!’

便舍弃王位进入山林独自修养。国王死后,投生在大海中变成大摩竭鱼,身体长达七百由旬。

【古文】

诸王大臣。自恃势力。枉克百姓。离别人民。剥脱众生。命终多作摩竭大鱼。多有诸虫。唼食其身。譬如拘执及毾(登+毛) 茸。着身诸虫。亦复如是。身瘙痒故。揩 玻璃山。碎杀诸虫。血流污海。百里皆赤。以此罪缘。于是命终。堕大地狱。

【白话】

在常理上那些自恃势力愚害百姓、离散人民、剥削众生的国王大臣,死后大多都变成大摩竭鱼。有许多虫子咬食他们的身体,譬如拘执和毾(登+毛)茸,附著在它们身上的各种虫子也是如此。因身上感到瘙痒难耐,大摩竭鱼就在颇梨山边磨擦,将那些虫子挤碎杀死,鲜血直流染红了方圆百里的海水。因此罪业,从这死后又堕入大地狱中。

【古文】

时摩竭鱼。一眠百岁。觉已饥渴。即便张口。海水流入。如注大河。尔时适有五百贾客。入海采宝。值鱼张口。船行驶疾。投趣鱼口。贾人恐怖。举声大哭。各作是言。我等今日。决定当死。各随所敬。或有称佛及法众僧。或称诸天山河鬼神父母妻子兄弟眷属。并作是言。我等今日。是为最后见阎浮提。更永不见。

【白话】

国王变成的那只摩竭鱼一觉睡了一百年,睡醒后很饥渴,便张开大口,海水像大河奔流一样注入其中。当时正赶上五百商人入海采宝,恰逢大鱼张口,船只飞快行驰奔向鱼口。商人们万分惊恐,放声大哭,纷纷说道:‘我们今日看来必死无疑!’

于是分别随着自己所敬奉的对境,有的称念佛及圣法、僧众,有的称念各位天神、山神、河神,或者父母、妻子、孩子、兄弟眷属等。并

且说道:‘今天是我们最后一次看阎浮提了,以后再也不会看不到了。’

【古文】

尔时垂入摩竭鱼口。一时同声。称南无佛。时鱼闻称南无佛声。即时闭口。海水停止。诸贾客辈。从死得活。此鱼饥逼。即便命终。生王舍城中。夜叉罗刹。即出其身。置此海边。日曝雨洗。肉消骨在。此骨山是。

【白话】

就在船只快要进入摩竭鱼口中的时候,所有人一起同声称念‘南无佛’。大鱼听到称念‘南无佛’的声音,立即闭上口,海水停止奔流,于是商人们死里逃生。这条鱼因饥饿所迫,随即死去,转生于王舍城中。夜叉罗刹便将它的尸体抛置在岸边,经过日晒雨淋,身肉消失仅存骨头,就变成这座骨山。

【古文】

福增当知。尔时法增王者。汝身是也。缘杀人故。堕大海中。为摩竭鱼。汝今既已。还得人身。不厌生死。若于此死。当堕地狱。欲出甚难。

【白话】

福增!你应当知道,当时的法增国王就是你自己,因为杀人的缘故,堕入海中成为摩竭鱼。你如今已经结束旁生身份,又重新得到人身,可还是不厌弃生死。倘若你这样死去,将会堕入地狱,再想出来就很困难了。”

【古文】

时尸利苾提。既见故身。闻是说已。畏于生死。于所修法。次第忆

念。系心注意。观见故身。解法无常。厌离生死。尽诸结漏。得罗汉道。

【白话】

这时尸利苾提已经见到前世的身体,又听了目犍连的这番话,对于生死轮回生起了强烈的畏惧心,于是依次忆念所修行的正法,专心致志。由看见自己前世的身骨,解悟诸法无常,深深厌离生死,于是断尽一切有漏烦恼,证得阿罗汉道。

【古文】

目连欢喜。告言。法子。汝今所应作者。皆已作竟。汝来向此。因我力来。汝今可以自神力去。尔时目连。飞升虚空。尸利苾提。随和尚后。如鸟子从母。还至竹林。

【白话】

目犍连高兴地对他说:“法子,你现在所应该做的都已经做完。你来到这里是凭借我的力量,如今你可以凭借自己的神力回去了。”于是目犍连飞升到虚空中,尸利苾提跟随在和尚后面,像小鸟跟着母亲回到了竹林。

【古文】

时诸年少。未知得道。如前激刺。尸利苾提。心已调顺。威仪安详。默无所陈。佛知此事。欲护诸比丘不起恶业故。又欲显此老比丘德。于大众中。呼福增言。汝来福增。汝今日往大海边耶。福增白言。实往世尊。汝所见者。今可说之。福增比丘。具白世尊如所见事。

【白话】

这时那些年少比丘不知尸利苾提已经得道,还像从前一样讥讽他。尸利苾提内心已经调顺,所以威仪安详,默不作声。佛知道这件事后,由于想保护众比丘别造恶业,又想彰显这位老比丘的功德,便在大众中喊福增的名字道:“福增,你过来。你今天去大海边了吗?”福增回答:

“世尊,我确实去了。”“那么现在就把你所看见的讲一讲吧。”福增比丘便将当天所见详细地告诉世尊。

【古文】

佛言。善哉善哉。福增比丘。如汝所见事实如是。汝今已离生死之苦。得涅槃乐。应受一切人天供养。比丘所应作事。汝已具足。

【白话】

佛陀说道:“善哉!善哉!福增比丘,你所看见的一切,事实的确是这样。你如今已经脱离生死的痛苦,证得涅槃安乐,应当受到一切人天供养。比丘所应做的事,你已经具足。”

【古文】

年少比丘。闻佛是语。深怀忧悔。如是智慧贤善之人。我等无智。恶心刺弄 。我等云何受此罪报。时诸比丘。即从坐起。至福增前。五体投地。而作是言。诸善人生。与悲俱生。大德今生。亦应当与大悲俱生。唯愿于我生怜愍心。受我悔过。

【白话】

少年比丘们听了佛的这番话,深感忧虑悔恨,心想:“对这样智慧、贤善的人,我们却因缺乏智慧而恶心讽刺戏弄,以后要怎样去感受这种罪报呀?”于是他们立即从座中站起,到福增那里,五体投地顶礼后说道:“诸善人是和悲心一起出生的,大德您如今也应该是和大悲一同出生。

恳请大德对我们发怜悯心,接受我们忏悔以前的过错。”

【古文】

福增答言。我于诸人无不善心。可尔悔过。尸利苾提。见诸年少心怀恐怖。即为说法。诸比丘闻。厌生死法。精勤修集。断结尽漏。得罗汉道。福增因缘善名流布遍王舍城。诸人咸言。甚奇甚特。此长老者。

于此城中。老耄无施。今于佛法。出家成道。显说如是希有妙法。

【白话】

福增答道:“我对诸位没有不善心,可以接受你们的忏悔。”尸利苾提看见诸位少年比丘心怀恐惧,就为他们说法。他们听后厌离生死轮回,精勤修积功德,断尽烦恼,都证得阿罗汉道。福增的因缘事迹和善名由此流传到了整个王舍城,众人都说:“真是太奇特了!这位长老在这座城

中原本老迈无用,现在却于佛法中出家成道,还宣说了这样希奇的妙法。”

【古文】

时城中人。多发净心。或有听故男女奴婢人民令出家者。或自出家者。莫不欢喜。顶戴奉行。以是因缘。出家功德。无量无边。福增百岁。方乃出家。成就如是诸大功德。况诸盛年。欲求妙胜大果报者。应勤修法出家学道。

【白话】

当时很多城中人发起清净心,有的人允许或释放儿女、奴婢、人民出家,有的人自己出家,大众无不欢喜,恭敬地奉行。通过这种因缘可知,出家功德的确无量无边。福增年届百岁才出家,尚且成就这么大的功德,何况那些年轻人呢?所以那些想求得美妙殊胜大果报的人,都应当精勤修法,出家学道。

沙弥守戒自杀品第十六

【古文】

持戒之人。护禁戒。宁舍身命。终不毁犯。何以故。戒为入道之初基。尽漏之妙趣。涅槃安乐之平途。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在安陀国。当时世尊殷勤赞叹道:受持戒法的人,应当认真护持禁戒,宁可舍弃身命,也无论如何不要破戒。为什么呢?因为戒是入道的最初基础,是断除烦恼的妙道,是通往涅槃安乐的坦途。

【古文】

若持净戒。计其功德。无量无边。譬如大海无量无边。戒亦如是。犹如大海多有阿修罗 鼋 龟水性摩竭鱼等大众生居。戒海亦尔。多有三乘大众生居。

【白话】

如果守持净戒,计算其功德则无量无边,譬如大海无量无边一样,戒也是这样。犹如大海中有许多阿修罗、鼋龟、水性摩竭鱼等庞大众生居住,戒海也是这样,有许多三乘的伟大众生居住;

【古文】

譬如大海多诸金银琉璃等宝。戒海亦尔。多出善法。有四非常 三十七品 诸禅三昧 如是等宝。犹如大海。金刚为底。金刚山围。四江大河。流注其中。不增不减。戒海亦尔。毗尼为底。阿毗昙山。以为围绕。四阿含 河。流注入中。湛然常尔。不增不减。

【白话】

譬如大海中有许多金、银、琉璃等宝物,戒海也是这样,出生许多善法,有四非常、三十七品、众多禅定三昧等等功德宝;犹如大海以金刚为底,以金刚山围绕,四大江河流注到其中,而海水既不增多也不减少,戒海也是这样,它以律藏为底,以论藏山围绕,四阿含河流注到其中,依然湛然不变,不增不减。

【古文】

海何以故。注入不增不减。下阿鼻火。上冲大海。海水消涸。以故不增。常流入故。以故不减。佛法戒海。不放逸故不增。具功德故不减。

是故当知。能持戒者。其德甚多。

【白话】

为什么四大河流不断注入,大海却不增不减呢?因为下面阿鼻地狱的猛火上冲大海,海水因此蒸发,所以不增加;大江大河一直流入的缘故,所以也不减少。佛法中的戒海,由于不放逸所以不增加,由于具有功德所以不减少。所以应当知道,能够持戒的人功德很多。

【古文】

佛涅槃后。安陀国土。尔时有一乞食比丘乐独静处。威仪具足。乞食比丘。佛所赞叹。非住众者。何以故。乞食比丘。少欲知足。不储畜积聚。次第乞食。随敷露坐。一食三衣。如是等事。可尊可尚。

【白话】

佛陀涅槃后,在安陀国中有一位乞食比丘,他喜欢独自在静处安住,具足威仪。乞食比丘受到佛的赞叹,不同于住在僧团中的比丘。为什么呢?因为乞食比丘少欲知足,不储蓄积累财物,次第挨家挨户地乞食,

随地露天安坐,日中一食仅有三衣,这些行为都是值得尊敬和崇尚的。

【古文】

在僧比丘。多欲无厌。贮聚储畜。贪求吝惜。嫉妒爱着。以故不能得大名闻。彼乞食比丘。德行淳备。具沙门果。六通三明 。住八解脱 。

威仪庠序。名闻流布。

【白话】

而住在僧团中的比丘,往往欲望很多无有满足,积储财物,贪得无厌,吝啬小气,嫉妒他人,耽著己方,所以不能够获得大名声。那个乞食比丘德行淳厚,证得沙门圣果,具有三明六通,住于八种解脱,威仪安详肃穆,声名流传很广。

【古文】

时安陀国。有优婆塞。敬信三宝。受持五戒。不杀不盗不邪淫不妄语不饮酒。布施修德。名遍国邑。即请是乞食比丘。终身供养。

【白话】

当时安陀国有一位优婆塞,敬信三宝,受持五戒,不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮酒,喜欢布施,修习善法,名声遍布国内。于是,他恭请那位乞食比丘终身接受供养。

【古文】

供养之福。随因受报。若请众僧。就舍供养。则妨废行道。道路寒暑劳勤。后受报时。要劳思虑。出行求遂。乃能得之。若就往奉供养。后得受福报时。便坐受自然。是优婆塞。信心淳厚。办具种种色香美食。

遣人往送。日日如是。

【白话】

供养的福报根据因地的不同情况,感受也就不同:倘若请僧众到家中供养,则妨碍他们修道,而且一路上有寒热劳累的辛苦,所以后来受报时要费心思,出外寻求才能得到;倘若前往僧众那里承侍供养,以后享受福报时,便可自然坐享其成。这位优婆塞信心淳厚,因此置办了各种色香俱全的美味佳肴,派人给那位比丘送去,天天都这样。

【古文】

沙门四种好恶难明。如庵罗果生熟难知。或有比丘。威仪庠序。徐行谛视。而内具足贪欲恚痴破戒非法。如庵罗果外熟内生。

【白话】

沙门有四种情况,是好是坏难以明晓,就好像庵摩罗果的生熟难以判断一样。有的比丘威仪安详肃穆,步伐缓慢,目不斜视,可是内心具足贪欲、嗔恚、愚痴,破损戒律行持非法,如同庵摩罗果,外熟内生;或有比丘。外行粗踈。不慎仪式。而内具足沙门德行禅定智慧。如庵罗果内熟外生。或有比丘。威仪粗穬 。破戒造恶。内亦具有贪欲恚痴法悭贪嫉妒。如庵罗果内外俱生。或有比丘。威仪庠审。持戒自守。

而内具足沙门德行戒定慧解。如庵罗果内外俱熟。

【白话】

有的比丘外表行为粗放马虎,不符合规矩,然而内心具足沙门的德行以及禅定、智慧,如同庵摩罗果内熟外生;有的比丘外在行为粗劣,破损戒律造作恶业,内心也具有粗大的贪欲、嗔恚、愚痴、悭贪、嫉妒等烦恼,如同庵摩罗果内外俱生;有的比丘威仪安详谨慎,认真持戒守护三门,内心也具足沙门的德行以及戒、定、慧、解脱等,如同庵摩罗果内外俱熟。

【古文】

彼乞食比丘。内外具足。亦复如是。德行满故。人所宗敬。尔时国中。有一长者。信敬三宝。有一男儿。心自思惟。欲令出家。当求善师而付託之。所以尔者。近善知识则增善法。近恶知识便起恶法。

【白话】

那位乞食比丘内外都完美无缺,就像上述最后一种情况一样。他德行圆满,所以十分受人敬重。

当时国中有一个长者,信敬三宝。他有一个儿子,长者心想:“我打算让他出家,应当寻求一位良师托付。之所以这样,是因为亲近善知识就能增长善法,亲近恶知识便生起恶法。

【古文】

譬如风性虽空由栴檀 林若瞻葡林吹香而来。风有妙香。若经粪秽臭尸而来。其风便臭。又如净衣置之香箧 。出衣衣香。若置臭处。衣亦随臭。

【白话】

譬如风的本性虽然空无所有,但如果从旃檀林或瞻葡林吹来,风中便有妙香;如果经过粪便或腐尸吹来,风便带有臭味。又好像干净的衣

服放在香箱中,拿出来便是香的;如果放在恶臭处,衣服就随着变臭。

【古文】

亲近善友则善日隆。亲附恶友则恶增长。是故我今。当以此儿与此尊者令其出家。念已即往。白比丘言。我此一子。今使出家。唯愿大德。哀纳济度。若不能受。当将还家。尔时比丘。以道眼观。此人出家。能持净戒。增长佛法。即便受之。度为沙弥。

【白话】

亲近善友,那么善法就会日日增盛;亲近恶友,那么恶法则会增长。因此我现在应当把儿子托付给这位尊者,让他出家。”想定便去见比丘,说道:“我如今想让这个儿子出家,恳请大德慈悲接受,加以度化。如果不接受的话,便领他回家。”比丘用道眼观察,发现这孩子出家后,能够守持净戒,增长佛法,就接受了他,将其度为沙弥。

【古文】

时优婆塞。有一亲善居士。请优婆塞及其妻子合家奴婢。明日客会。时优婆塞。晨朝念言。今当就会。谁后守舍。我若强力。课留一人。所应得分。我则负他。若有自能开意住者。我于会还。当别投报。

【白话】

当时那位优婆塞有一个亲密的居士朋友,有一次请优婆塞和他的妻子儿女以及全家的奴婢次日到家中做客。在出门的那天清晨优婆塞想道:

“今天要去赴会,应当留谁来看家呢?如果我强行分派留下一人,就会耽误他得不到应得的那份供养。最好能有一个自愿留下的,那样我赴会回来后一定以别的方式给予回报。”

【古文】

优婆塞女。即白父言。唯愿父母。从诸僮使。但行应请。我堪后守。其父喜曰。甚善甚善。今汝住守。与我汝母。正等无异。于家损益。心无疑虑。

【白话】

优婆塞的女儿就对父亲说:“请父母带着奴婢们放心去应请吧,我可以留下来看家。”她的父亲高兴地说:“太好了!太好了!现在你留下来看家,这和我或者你母亲没什么区别。我们就不必担心家里会受什么损失了。”

【古文】

于是合家。悉往受请。女便牢闭门户。独住家内。时优婆塞。是日匆匆。忘不送食。尔时尊者心自念言。日时向晚。俗人多事。或能忘不送食。我今宁可遣人迎不。

【白话】

于是全家都受请赴会去了。女儿便关紧门窗,一人呆在家里。优婆塞那一天匆匆忙忙,忘记了送食物。当时尊者心想:“时间快过了,世间人杂事繁多,也许忘记了派人送食物。如今我何不派人去取?”

【古文】

即告沙弥。汝往取食。善摄威仪。如佛所说。入村乞食。莫生贪着。如蜂采华。但取其味不损色香。汝今亦尔。至家取食。收摄根门。莫贪色声香味触也。若持禁戒。必能取道。

【白话】

于是告诉沙弥:“你去取食物。要好好摄持威仪,像佛所说的那样:到村中乞食,不要萌生贪恋,如蜜蜂采花,但取其味不损色香。你今天也应这样,到施主家中取食,需要收摄根门,切莫贪恋色声香味触。若能守持戒律,一定能够修成道果。

【古文】

如提婆达多 。虽多诵经。以造恶毁戒。堕阿鼻狱。如瞿迦利 。

诽谤破戒。亦入地狱。周利槃特。虽诵一偈。以持戒故。得阿罗汉。

【白话】

像提婆达多虽然会背诵很多经教,但由于造恶毁坏戒律,结果堕入阿鼻地狱;像瞿迦利,由于诽谤大德而破戒,也堕入地狱;而周利槃特虽然只持诵一偈,却由于持守戒律的缘故,证得阿罗汉果。

【古文】

又戒即为入涅槃门。受快乐因。譬如婆罗门法。若设长斋。三月四月。请诸高明持戒梵行诸婆罗门。以拣择请。不得普故。仇留 为封印请者怨 。

【白话】

还有戒律是趋入涅槃的大门,获得快乐的正因。例如婆罗门的规矩中,有设三四个月的长斋,恭请智慧高明、守持戒律、行持梵行的众婆罗门。由于是有选择性而不是普遍全都邀请,所以用仇留做成印,盖在被请者的手腕上。

【古文】

一婆罗门。虽复诵经。性不清廉。贪蜜甜故。舐封都尽。明至会所。呈封乃入次。是梵志。无印欲入。典事语言。汝有印不。答言我有。以甜故舐尽。语言。汝今如是以足。便不得前。

【白话】

有个婆罗门虽然会诵经,但品性不清廉,由于贪恋蜂蜜的甜味,便把印信全部舔尽了。次日来到会场,需呈上印信才能入座,这个梵志没有印信想进去。主事者问:‘你有印信吗?’他答道:‘我有,因为蜜甜的缘故舔光了。’主事者对他说:‘那你现在应该已经满足了。’于是不能与会。

【古文】

复贪小甜。失四月中甘香美味。及竟达嚫 种种珍宝。汝今如是。莫贪小事破净戒印。失人天中五欲美味及诸无漏三十七品涅槃安乐无量法宝。汝莫毁破三世佛戒。污染三宝父母师僧。

【白话】

这人由于贪恋一点甜味,失去了四个月中的香甜美味以及所有布施的财物、各种珍宝。你今天也是一样,不要贪恋小事,毁坏净戒之印,从而失去人间天上的五欲美味以及无漏三十七品、涅槃安乐等无量法宝。

你切莫损毁三世诸佛的戒律,污染三宝和父母师长。”

【古文】

沙弥受教。礼足而去。往到其家。打门作声。女问是谁。答言沙弥。

为师迎食。女心欢喜。我愿遂矣。即与开门。

【白话】

沙弥接受教言,顶礼师足而去,来到施主家,敲响大门。女子问:

“是谁?”他答道:“我是沙弥,给师父取食物。”女子心中欢喜,心想:

“我的愿望实现了。”马上给他开门。

【古文】

是女端正。容貌殊妙。年始十六。淫欲火烧。于沙弥前。作诸妖媚。摇肩顾影。深现欲相。沙弥见已念言。此女为有风病癫狂病羊癎 病耶。

是女将无欲结所使欲娆毁我清净行耶。坚摄威仪。颜色不变。

【白话】

这个女子长得十分端正,容貌绝妙,年方十六岁。她当时欲火中烧,在沙弥面前做出种种妖媚姿态,摇晃肩膀,自顾其影,现出一副情欲强烈的样子。沙弥见了想道:“这个女子是患有风病、癫狂病、羊痫病吗?这个女子是不是被贪欲烦恼所驱使,想毁坏我的清净梵行呢?”于是严紧地摄持威仪,面色一点不改变。

【古文】

时女即便五体投地。白沙弥言。我常愿者。今已时至。我恒于汝。欲有所陈。未得静便。想汝于我。亦常有心。当与我愿。我此舍中。多有珍宝金银仓库。如毗沙门 天宫宝藏。而无有主。汝可屈意为此舍主。

我为汝妇。供给使令。必莫见违。满我所愿。

【白话】

这时,女子就五体投地,对沙弥说:“我经常渴望的事,今天时机已经到了。我总想对你有所表白,只是没有时机。想来你对我也一直有心思吧,应当满足我的愿望。我家中有很多珍宝、金、银仓库,就像毗沙门天宫中的宝藏一样,但是没有主人。请你屈尊做这个家里的主人,我就做你的妻子,对你供奉听你使唤。希望千万不要拒绝,满足我的愿望吧!”

【古文】

沙弥心念。我有何罪。遇此恶缘。我今宁当舍此身命。不可毁破三世诸佛所制禁戒。昔日比丘。至淫女家。宁投火坑。不犯于欲。又诸比丘。贼所劫夺。以草系缚。风吹日曝。诸虫唼食。以护戒故。不绝草去。

如鹅吞珠。比丘虽见。以持戒故。极苦不说。

【白话】

沙弥心想:“我有什么罪过,遭遇这样的恶缘?今天我宁愿舍弃性命,也不能破毁三世诸佛所制定的禁戒。过去有位比丘误入淫女家中,宁可跳入火坑,也不肯犯下淫行。又有一些比丘被强盗劫持,用草绑起来,遭受风吹日晒、虫子咬食,但因为护戒的缘故,始终没有断草而去;还有一位比丘虽然见到鹅吞下了施主的珠宝,但为了守持戒律、慈心护生的缘故,甘愿忍受施主的怀疑和毒打也不肯说出。

【古文】

如海船坏。下坐比丘。以守戒故。授板上座。没海而死。如是诸人。独佛弟子。能持禁戒。我非弟子。不能持耶。如来世尊。独为彼师。非我师耶。

【白话】

又例如海船损坏之际,下座比丘因为守戒的缘故把浮板让给上座比丘,自己没海而死……难道说只有这些人才是佛的弟子,能守持禁戒,而我不是佛弟子不能持戒吗?难道说如来世尊仅仅是他们的本师,而不是我的导师吗?

【古文】

如瞻葡华并胡麻压。油如瞻葡香。若合臭花。油亦随臭。我今已得遇善知识。云何今日。当造恶法。宁舍身命。终不破戒污佛法僧父母师长。又复思惟。我若逃突。女欲心盛。舍于惭愧。走外牵捉。及诽谤我。

街陌人见。不离污辱。我今定当于此舍命。

【白话】

譬如胡麻和着瞻葡花榨油,油也带有瞻葡的香味;如果和着臭花,油也随之变臭。我如今已经遇到善知识,为什么今天要造恶业呢?我宁愿舍弃生命,也绝不能破戒玷污佛法僧和父母师长。”

他又思惟:“我如果逃奔的话,这位少女欲心炽盛,定会不顾惭愧地追到外边拉扯、抓住我,并妄加诽谤。被街上人看见,仍然免不掉污辱。

看来我今天只有在这里舍弃性命了!”

【古文】

方便语言。牢闭门户。我入一房。作所应作。尔乃相就。女即闭门。沙弥入房。开 橝门户。得一剃刀。心甚欢喜。脱身衣服。置于架上。合掌跪向拘尸那城佛涅槃处。自立誓愿。我今不舍佛法众僧。不舍和尚阿阇梨 。亦不舍戒。正为持戒。舍此身命。愿所在生。出家学道。净修梵行。尽漏成道。

【白话】

于是沙弥假意说道:“你关紧门窗,我先到一个房间中做我应该做的事情,之后才能顺从你。”女子就关上门,沙弥走入房中,关上门窗,找到一把剃刀,心中非常欢喜。于是脱掉衣服,放在架上,双手合掌面向拘尸那城佛涅槃的地方跪下,立下誓愿说道:“我今天不是舍弃佛法僧众,不是舍弃和尚阿阇梨,也不是舍戒。正是为了持戒,我舍弃生命,希望来世投生,还能够出家学道,净修梵行,断尽烦恼成就道果。”

【古文】

即刎颈死。血流滂沛。污染身体。时女怪迟。趣户看之。见户不开。唤无应声。方便开户。见其已死。失本容色。欲心寻息。惭结懊恼。自搣 头发。分裂面目。宛转灰土之中。悲吁泣泪。迷闷断绝。

【白话】

随即刎颈而死,血流如注,染红了身体。女子奇怪他为何迟迟不出,走近门探看,见到门没开,喊也不回答,便想办法打开了门。结果看见沙弥已死,吓得面无人色,欲心顿时熄灭,又惭愧又懊恼。她自己拔头发,抓破面孔,在地上打滚,悲伤地哭泣流泪,昏死过去。

【古文】

其父会还。打门唤女。女默不应。父怪其情。使人踰入开门视之。

见女如是。即问女言。汝何以尔。有人侵汝污辱汝耶。

【白话】

她父亲等人赴会回来,敲门喊她,女儿默然不应。父亲对此感到奇怪,便派人跳进去开门察看,结果见到女儿这等模样,问道:“你为什么这样?有人侵犯、凌辱你了吗?”

【古文】

汝 默不答。心自思惟。我今若以实对。甚可惭愧。若言沙弥毁辱我者。则谤良善。当堕地狱受罪无极。不应欺诳。即以实答。我此独守。沙弥来至。为师索食。我欲心盛。求娆沙弥。冀从我心。而彼守戒。心不改易。方便入房。自舍身命。以我秽形。欲坏净器。罪舋 若斯。故我不乐。

【白话】

女儿默默无语,心想:“我现在如果说实话,实在太羞愧了。但如果说沙弥污辱我,就诽谤了善人,将堕入地狱感受无量罪苦。我不应该欺骗说谎。”就如实说道:“我在这里独自看家时,沙弥前来为师父取食物。我欲心炽盛诱挠沙弥,希望他能够顺从我。但他守戒不动心,想个办法一人进入屋内,自己舍弃了性命。我竟想用肮脏的身体毁坏他清净法器,造下这样的罪业,所以我很难过。”

【古文】

父闻女言。心无惊惧。何以故。知结使法尔故。即告女言。一切诸法。皆悉无常。汝莫忧惧。即入房内。见沙弥身。血皆污赤。如栴檀杌。

即前作礼。赞言善哉。护持佛戒。能舍身命。

【白话】

父亲听了女儿的话,心中并不吃惊,为什么呢?因为他知道烦恼就是这样的本性。于是告诉女儿:“一切诸法都是无常的,你不必忧伤恐惧。” 随即走入房内,看见沙弥的身体都被血给染红了,像栴檀木一样。便上前行礼,赞叹道:“善哉!你竟然能舍弃性命来护持佛戒!”

【古文】

时彼国法。若有沙门白衣舍死。当罚金钱一千入官。时优婆塞。以一千金钱置铜案上。戴至王宫。白言大王。我有罚讁 。应入于王。愿王受之。王言。汝于我国。敬信三宝。忠正守道。言行无违。唯汝一人。

当有何过而输罚耶。

【白话】

当时国法规定,如果有沙门在白衣家里死去,应当罚以一千金钱充公。于是这位优婆塞便将一千金钱装在铜盘上,带到王宫禀告道:“大王,我有罚金需要缴纳给您,希望您能接受。”国王答道:“你在我国中,敬信三宝,忠诚正直,恪守正道,言行无违。能这样做的只有你一人,有什么罪过需要缴纳罚金呢?”

【古文】

时优婆塞。具陈上缘。自毁其女。赞叹沙弥持戒功德。王闻情事。心惊悚然。笃信增隆。而告之言。沙弥护戒。自舍身命。汝无辜咎。那得有罚。但持还舍。吾今躬欲自至汝家。供养沙弥。即击金鼓。宣令国人。前后导从。往到其家。

【白话】

优婆塞便详细陈述了上述事情,批评自己的女儿,赞叹沙弥持戒的功德。国王听过这事,心中极为震惊,更加笃信佛法,对他说:“沙弥为了护戒而自己舍弃生命,你并没有过错,怎么需要惩罚呢!拿着回家去吧。我现在想亲自到你家去供养那位沙弥。”于是敲响金鼓,把此事通告国人,前呼后拥地来到优婆塞家。

【古文】

王自入内。见沙弥身。如赤栴檀。前为作礼。赞其功德。以种种宝。

庄严高车。载死沙弥。至平坦地。积众香木。阇毗 供养。

【白话】

国王亲自入内,看见沙弥的身体像栴檀木一样红,便上前行礼,赞叹他的功德。然后用各种宝物装饰一辆高大的车子,将死去的沙弥运到一块平坦的地方,堆积众多香木进行火化、供养。

【古文】

严饰是女。极世之殊。置高显处。普使时会一切皆见。语众人言。是女殊妙。容晖乃尔。未离欲者。谁无染心。而此沙弥。既未得道。以生死身。奉戒舍命。甚奇希有。

【白话】

同时将那个女子打扮得绝世无双,安置在明显的高处,让当时所有在场的人都能看见。对众人宣说道:“这个女子长得绝妙无比,如此美丽,没有离欲的凡夫人谁能无有染污心呢?可是这个沙弥虽然没有得道,却能以生死凡夫之身奉守戒律舍弃生命,真是太奇妙太少见了。”

【古文】

王即遣人。往命其师。广为大众。说微妙法。时会一切。见闻是事。

有求出家持净戒者。有发无上菩提心者。莫不欢喜。顶戴奉行。

【白话】

国王随即派人恭请他的师父,让他广泛地给大众演说微妙佛法。当时,所有与会者耳闻目睹此事之后,有的请求出家守持净戒,有的发起无上菩提心,无不欢喜,恭敬地奉行。

长者无耳目舌缘品第十七

【古文】

尔时世尊在舍卫国祇陀精舍。与诸比丘大众说法。尔时国内。有一长者。财富无量。金银七宝。象马牛羊。奴婢人民。仓库盈溢。无有男儿。唯有五女。端正聪达。其妇怀妊。长者命终。时彼国法。若其命终。

家无男儿。所有财物。悉应入官。

【白话】

一时,世尊住在舍卫国祇陀精舍,为诸比丘众等说法。当时国中有一位大长者,财富无法计算,拥有许多金银七宝、象马牛羊、奴仆属民,仓库全都是满满的。但他没有儿子,只有五个美丽聪明的女儿。当他的妻子正怀孕时,长者死去了。当时国法规定:如果主人死了而家里没有男孩,所有的财物都需没收,归官府所有。

【古文】

其王大臣。摄录其财。垂当入官。其女心念。我母怀妊。未知男女。若续是女。财应属王。若其是男。应为财主。念已。往白王言。我父命终。以无男故。财应入王。然今我母怀妊。须待分身。若苟是女。入财不迟。若或是男。应为财主。

【白话】

于是国王便派遣大臣前去登记、收取他家财产。眼看就要充公的时候,他的女儿心想:“母亲正怀孕,不知是男是女。如果还是女孩,家产理当归属官府;如果是男孩,他就应当成为财产的主人。”想罢前去对国王说:“我父亲命终,因为没有男儿的缘故,财产应归属大王。然而我的母亲正有孕在身,应该等到分娩再说。如果是女孩,没收财产也不迟;如果是男孩,他应该成为家产的主人。”

【古文】

时波斯匿王。任法平整。即可所白。听如其言。其母不久。月满生儿。其身浑沌。无复耳目。有口无舌。又无手足。然有男根。即为作字。

名镘 慈毗梨。

【白话】

当时波斯匿王执法公正,就同意了她的话,允许这样行事。不久之后,她的母亲怀胎月满生下孩子,其身体浑沌未分,没有耳朵眼睛,有

口却没有舌头,也没有手、脚,然而有男根。就为他取名为镘慈毗梨。

【古文】

尔时是女。具以是事。往问于王。王闻是已。思惟其义。不以眼耳鼻舌手足等。而为财主。乃以男故。得为财主。儿有男根。应得父财。

即告诸女。财属汝弟。吾不取也。

【白话】

于是女儿便将这件事去仔细询问国王。国王听罢,心中斟酌:法律并不是根据眼耳鼻舌手足等,而判定为财产的主人。而是根据是男子的条件,规定可以成为财产的主人。这个孩子有男根,应该得到父亲的财产。”于是告诉那些女儿们:“财产属于你的弟弟,我不收取了。”

【古文】

尔时大女。往适他家。奉给夫主。谦卑恭谨。拂拭床褥。供设饮食。迎来送去。拜起问讯。譬如婢事大家。比近长者。睹见如是。怪问而言。

夫妇之道。家家皆有。汝独何为改操若兹。

【白话】

其家大女儿后来嫁给别人,她侍候丈夫极为谦卑、恭敬、谨慎,打扫床褥、供应饮食、迎来送往、礼拜问候,就好像婢女侍奉主人一样。邻近的长者看她这样,奇怪地问道:“夫妇的规矩家家都有,为什么唯独你变得这样恭顺呢?”

【古文】

女子对曰。我父终没。家财无量。虽有五女。犹当入王。会母分身。生我一弟。无有眼耳舌及手足。但有男根。得为财主。以是义故。虽有诸女。不如一男。是故尔耳。

【白话】

女子答道:“我父亲死时留下了无量家产,虽然有五个女儿却依然需要被国王没收。正巧母亲分娩,生下一个弟弟,没有眼睛、耳朵、舌头和手脚,只有男根也成了财产的继承人。由此看来,即使有几个女儿也不如一个男孩,所以我才这样做。”

【古文】

长者闻已。怪其如是。即与其女。往至佛所白言。世尊。彼长者子。以何因缘。无有眼耳舌及手足。而生富家。为此财主。佛告长者。善哉问也。谛听善思。当为汝说。唯然乐闻。

【白话】

长者听后,很惊讶会有这种事,便和她一起来到佛前,问道:“世尊,那个长者的儿子因为什么缘故,没有眼耳舌和手足,却生在富贵家成为财产的主人?”佛告诉长者:“问得很好。谛听,好好思惟,我为你讲。” 长者答道:“是的,非常高兴听闻。”

【古文】

佛告长者。乃往过去。有大长者兄弟二人。兄名檀若世质。弟名尸罗世质。其兄少小。忠信成实。常好布施。赈救贫乏。以其信善。举国称美。王任此人。为国平事。诤讼曲直。由之取决。

【白话】

佛告诉长者:“在过去的时侯,有两位大长者兄弟,哥哥名为檀若世质,弟弟名为尸罗世质。哥哥从小便忠信诚实,经常喜欢布施,赈救贫乏人。因为他既诚信又善良,所以受到全国上下的称赞,国王任命他作为国家的法官,凡是打官司或者是非等事,都由他来裁决。

【古文】

是时国法。举贷取与。无有券疏 。悉诣平事。檀若世质。以为时人。时有贾客将欲入海。从弟尸罗世质。多举钱财。以供所须。时弟长者。唯有一子。其年幼小。即将其子并所出钱。到平事所。白言。大兄。是贾客子。从我举钱。入海来还。应得尔许。兄为时人。我若终亡。证令子得。

【白话】

当时的法律规定,借钱还债不需立有字据,都到法官那儿去,请檀若世质作为证人就可以了。有一次,一位商人准备入海,向弟弟尸罗世质借了很多钱,用于一路开销。

当时这位弟弟长者只有一个孩子,年纪还小,于是他就领着儿子和借出的钱,来到法官那里说道:‘大哥,这个商人向我借钱,说是入海回来时偿还,应该总共得到这么多钱。请哥哥当证人,如果我死了,作证让我的儿子得到这笔钱。’

【古文】

平事长者。指言如是。其弟长者。不久命终。时贾客子。乘船入海。风起波浪。船坏丧失。时贾客子。捉板得全。还其本国。时长者(子)。闻其船坏空归向家。唯见此人。便自念言。此虽负我。今者空穷。何由可得。须有当偿。

【白话】

法官长者指着钱财说:‘就这样。’弟弟长者不久命终。那个商人乘船入海,遇到大风吹起巨浪,船只毁坏沉没。商人抓住一块木板才得以保全性命,回到本国。

当时,弟长者的儿子听到船毁此人空手归家的消息,又只见到他一人,心中暗想:‘他虽然欠我钱财,但现在如此穷困,怎么能够收债呢?应该等他有钱时再叫他偿还。’

【古文】

时此贾客长者。复与余举假。续复入海。获大珍宝。安隐吉还。心自念言。彼长者子。前虽见我。不从我责。我举钱时。此人幼稚或时不忆。或以我前穷。(故)不责耶。今当试之。

【白话】

后来这位商人与其他商人再次入海,获得广大的珍宝平安归来。此时他心想:‘那个长者的儿子上次虽然见到我,却没有向我讨债。也许是我借钱时他尚年幼,如今记不得了;也许是因为上次见我贫穷,所以没讨债。现在应该试一试他。’

【古文】

即严好马。众宝服饰。宝衣乘马入市。长者子见服乘如是。心念此人。似还有财。当试从责。即遣人语言。汝负我钱。今可见偿。答言。

可尔当思宜了。

【白话】

于是用众宝装饰了一匹好马,穿上宝衣,乘马进入街市。长者子看见他的衣服和坐骑这样高级,心想:‘这个人似乎还有钱,应当试着讨债。’ 于是派人说:‘你欠我钱财,如今可以偿还了。’商人回答说:‘可以,我考虑一下怎么好好了结。’

【古文】

贾客自念。所举顿大。重生累息。无由可毕。当作一策乃可了耳。即持一宝珠。到平事妇所白言。夫人。我本从尸罗世质。举少钱财。其子来从我责。

【白话】

心中却暗自思惟:‘我借的债太多,又反复产生了很多利息,没有办法还清。应该用一个计策才可了结。’于是拿一个宝珠来到法官妻子那里说道:‘夫人,我本来从尸罗世质那儿借了少量钱财,现在他儿子向我讨债。

【古文】

今上一珠。价直十万。若从我责。可嘱平事莫为时人。其妇答言。长者诚信。必不肯尔。为当试语。即受其珠。平事暮归。妇即具白。长者答言。何有是事。以我忠信不妄语故。故王立我。为国平事。若一妄言。此事不可。明贾客来具告情状。即还其珠。

【白话】

如今供养您一颗宝珠,价值十万。倘若他向我要债时,希望您嘱咐法官不要做这件事的证人。’妻子答道:‘长者为人诚信,一定不肯这样。我只有替你试着说说。’于是接受了宝珠。法官晚上回来时,她便详细讲了这回事。长者答道:‘我怎么会做这种事呢!因为我诚信不说妄语,所以国王才封我当国家的法官。就算叫我说一句妄语,也是不行的。’商人再次来时,妻子细说情况后就退还了宝珠。

【古文】

时贾客子。更上一珠。直二十万。复往白言。愿便嘱及。此既小事。但作一言。得三十万。彼若得胜。虽复侄儿。无一钱分。此理可通。尔时女人。贪爱宝珠。即为受之。暮更白夫。昨日所白。事亦可通。愿必在意。长者答言。绝无此理。我以可信。得为平事。若一妄语。现世当为世所不信。后世当受无量劫苦。

【白话】

那个商人又加上一颗价值二十万的宝珠,前往奉送说道: ‘希望你能告知法官:这实际上是一件小事,只要说一句话,就得到三十万钱。如果那孩子胜诉,虽然他是你们的侄儿,可你们却一钱也是无份的。这个道理应该能想得通。’当时女人因贪恋宝珠,就替法官接受了。

晚上她又对丈夫说:‘昨天跟你说的事其实合情合理,希望你一定要放在心上。’长者答道:‘绝对不能这样做。我因为值得信任才身居法官一职,假如说一句妄语,现世中将不受世人信任,后世也要感受无量劫的痛苦。’

【古文】

尔时长者。有一男儿。犹未能行。其妇泣曰。我今与汝。共为夫妻。若有死事。犹望不违。嘱此小事。直作一言。而不相从。我用活为。若不见随。我先杀儿。然后自杀。

【白话】

当时长者有一个男孩,还不会走路,妻子就哭着说:‘如今我和你共为夫妻,就算遇到生命危险,也期望不相违背。但我嘱托你这样一件小事情,只需要你说一句话,你都不答应,我还活着干什么呢?如果不同意的话,我就先杀死小儿,然后再自杀!’

【古文】

长者闻此。譬如人噎 既不得咽亦不得吐。自念我唯有此一子。若其当死。财无所付。若从是语。今则不为人所信用。将来当受无量苦恼。

迫蹙不已。即便可之。

【白话】

长者听了此话,好像人被噎住一样,既咽不下去又吐不出来,暗想:

‘我只有这一个孩子,如果他死了,财产就无从托付;如果听她的话,那么今世将不受人信任,来世也必当感受无量痛苦忧恼。’万般无奈之下,最后只好答应了她。

【古文】

其妇欢喜。语贾客言。长者已许。贾客闻之。欣悦还家。严一大象。众宝庄校。着大宝衣。乘象入市。长者子见。心喜念言。是人必富。服乘乃尔。我得财矣。

【白话】

妻子十分欢喜地对商人说:‘长者已经答应了。’商人听罢,高兴地返回家中,用众多珍宝装饰一头大象,穿着昂贵的宝衣乘象进入街市。长者子见后,心中欢喜地想到:‘这个人衣服、坐骑如此豪华,一定很富有。我可以得到钱财了。’

【古文】

即往语曰。萨薄当知。先所负钱。今宜见偿。贾客惊言。我都不忆。何时负君。若相负者。时人是谁。长者子言。若干日月。我父及我。手付汝钱。平事为我时人。何缘言不。贾客子言。我今不念。苟有时事。

当还相偿。寻共相将。至平事所。

【白话】

于是上前说:‘商主您应该知道,从前欠我的钱,今天应当偿还了吧。’ 商人故作惊讶地说:‘我什么时候欠你钱了,怎么一点都记不起来呢?如果真的欠你钱,那么证人是谁?’长者子说:‘某年某日,我父亲和我亲手把钱交给你,法官是见证人,你怎么可以否认呢?’商人说:‘我现在不记得了。如果真有那么回事,我一定偿还。’于是两人一起来到法官那里。

【古文】

长者子言。此人往日。亲从我父。举若干钱。伯为时人。我时亦见。事为尔不。答言不知。其侄惊曰。伯父尔时。审不见闻。不作是语。此事可尔。不以手足。指是财耶。答言不尔。

长者子说:‘这个人以前直接从我父亲那儿借了多少钱财,伯父作为见证人,我当时也在场见到。事情是这样的吗?’法官回答说:‘不知道。’ 侄子吃惊地说:‘如果伯父当时的确没有耳闻目睹,没有说这话,这事也就罢了。可实际你难道不是用手、足指着那些钱财答应作证吗?’法官答道:‘没有这回事。’

【古文】

侄子恚曰。以伯忠信。王令平事。国人信用。我亲弟子。非法犹尔。

况于外人。枉者岂少。此之虚实。后世自知。

【白话】

侄子气愤地说:‘因为伯父忠诚善良,国王才派你裁决事务,国人也信任、依赖你。而我作为你的亲侄子,你尚且做出这种不合法律的事情,那么外人就更可想而知了,蒙冤者肯定不少!其中的真假虚实,后世自然分晓。’”

【古文】

佛告长者。欲知尔时平事长者。今镘慈毗梨无有耳目浑沌者是。由于尔时一妄语故。堕大地狱。多受苦毒。从地狱出。五百世中。常受浑沌之身。

【白话】

佛告诉长者:“想知道当时的法官长者是谁吗?就是如今没有耳目手足混沌一体的镘慈毗梨。由于当时说了一次妄语的缘故,堕入大地狱中感受了许多痛苦。从地狱出来后,又在五百世中恒常感召混沌身体。

【古文】

由于尔时好布施故。常生豪富得为财主。善恶之报。虽久不败。是故汝等。当勤精进。摄身口意。莫妄造恶。时诸大众。闻佛所说。有得初果至四果者。有发无上菩提心者。莫不欢喜。顶戴奉行。

【白话】

由于他当时喜好布施的缘故,经常投生于富豪家中成为财产主人。可见善恶有报,尽管时间漫长也不会毁坏。所以你们应当勤加精进,护持身口意不要轻易造作恶业。”与会大众闻佛所说,有的证得初果乃至有的证得四果,有的发起无上菩提心。无不欢喜,恭敬地奉行。

贫人夫妇氎 施得现报缘品第十八

【古文】

尔时世尊在舍卫国祇树给孤独园祇桓精舍。与大比丘众。围绕说法。

尔时国中。有一长者。其妇怀妊。月满生女。端正姝妙。容貌少双。

【白话】

一时,世尊住在舍卫国祇树给孤独园祇桓精舍,为大比丘僧众所围绕说法。那时国中有一位长者,他的妻子怀孕期满,生下一个女孩,长得端正殊妙,美貌无双。

【古文】

其初生时。细软白氎。裹身而生。父母怪之。召师瞻相。师曰甚吉。有大福德。因为作字。名曰叔离(此言白也)。叔离长大。氎随身大。此女瑰伟。国内远近。竞来娉求。

【白话】

她生下来的时候,一条细软的白布裹在身上,父母觉得很奇怪,邀请相师推断吉凶。相师说:“非常吉利,有大福德。”因此起名叫叔离(汉语“白”)。叔离一天天长大,这块白布也随着身体变大。她长得奇异美丽,国内远近的人们,竞相托媒人来求亲。

【古文】

父母念言。女年已大。宜当嫁处。即使工师为作璎珞 。叔离问父。锻是金银。用作何等。父告之言。汝年已大。欲嫁处汝。故作环玔。女白父母言。我欲出家。不乐嫁去。父母爱念。不违其志。

【白话】

父母心想:“女孩已经长大了,应当找合适的人家出嫁。”于是找工匠为她打制璎珞。叔离问父亲:“请工匠锻制这些金银,用来做什么?” 父亲告诉她:“你已经长大,想把你嫁出去,所以做一些环玔装饰。”叔离对父母说:“我想出家求道,不愿意嫁人。”父母疼爱她,没有违逆她的志向。

【古文】

寻为出氎。欲作五衣。女见复问。欲作何等。告言。为汝作衣。白父母言。我此所著。悉已具足。更不须作。唯愿听我。时往佛所。父母即将。往诣佛所。头面作礼。求索出家。佛言善来。头发自堕。所著白

氎。寻成五衣。付大爱道 。为比丘尼。精进不久。成阿罗汉道。

【白话】

不久又购置上好布匹想为她制作五衣。女儿见了又问:“这是想做些什么?”父母告诉她:“给你准备出家的衣服。”她对父母说:“我身上穿的已经足够了,不须再做了,只希望你们准许我及时去往佛处。”

于是父母带她前去佛的精舍,以头礼佛足后,恳求出家。佛说:“善来!”她的头发便自动脱落,身上的白布,随即变成五衣。世尊把她交给大爱道,成为一个比丘尼。她精进修行,不久成就阿罗汉果。

【古文】

阿难白佛言。叔离比丘尼。本修何功德。生长者家。生与氎俱。出

家不久。得阿罗汉道。佛告阿难。谛听善思。吾今说之。阿难言唯然。

【白话】

阿难问佛:“叔离比丘尼原本积下什么功德,出生在长者家,出生时便身裹白布,而出家不久就证得阿罗汉果?”佛对阿难说:“仔细聆听,好好思量,我给你讲说其中因缘。”阿难答道:“是的。”

【古文】

佛言。过去久远。有佛出世。名毗婆尸。与诸弟子。广度一切。时王臣民。多设供养。作般遮于瑟 。有一比丘。恒行劝化。令诣佛所听法布施。

【白话】

于是佛说:“过去久远以前,有佛出世,名叫毗婆尸佛。他与众弟子广度一切众生。当时国王与臣民百姓陈设许多供养,作般遮于瑟大会。

有一位比丘恒时教导劝化,让众人前往佛所,听佛说法并作布施。

【古文】

时有女人。名檀腻伽。极为贫穷。夫妇二人。共有一氎。若夫出行。则被而往。妇便倮 住坐于草敷。若妇被氎出外求索。夫则倮坐草蓐。劝化比丘。次至其家。见是女人。因劝之言。佛世难值。经法难闻。人身难得。汝当听法。汝当布施。广说悭贪布施之报。

【白话】

当时有一个叫做檀腻伽的女人,生活十分贫困。夫妇二人只有一块棉布,如果丈夫外出,就把它披上出去,妻子便裸身坐在草垫上;如果妻子披着棉布出外乞讨,丈夫就裸身在草垫上。

一日劝化比丘次第行教走到他们家,看见这个女人,就劝导她:‘佛陀出世稀有难逢,佛法难以听闻,人身难得,你应当去听闻佛法并作布施。’接着广为宣说悭吝和布施的不同果报。

【古文】

女人白言。大德小住。还入舍中。语其夫言。外有沙门。劝我见佛听法布施。我等先世。不布施故。致此贫穷。今当以何为后世资。夫答之言。我家贫困如是。虽可有心。当以何施。

【白话】

女人对他说:‘大德稍留一会儿。’说完便走入屋内,对丈夫说:‘门外有一个沙门,教我拜见世尊听闻佛法并作供养,我们前世没有布施的缘故,所以招致今世如此贫困。现在应当做点布施来作为后世的资粮!’ 丈夫回答说:‘我们家这样贫困,即使有这样的发心,又拿什么来布施呢?’

【古文】

妇言。前世不施。今致是困。今复不种。后欲何趣。汝但听我。我决欲施。夫心自念。此妇或能少有私产。我当听之。即可之言。欲施便施。寻曰。我意欲以此氎布施。夫言。我之与汝共此一氎。出入求索。

以自存活。今若用施。俱当守死。欲作何计。

【白话】

妇人说:‘前世没有布施,以至于今生穷困;现在还不积点福报,后世还能趣往何处?你就答应我吧,我坚决要作布施。’丈夫心中想:‘这个女人可能多多少少有点私产,我就答应她吧。’

于是答应道:‘想施舍就施舍吧。’妻子随即说:‘我打算用这块棉布作供养。’丈夫说:‘我们仅有一块棉布,出入乞讨,靠它才能够生活。

如果把它也布施了,我们都只有等死了,还能够有什么办法?’

【古文】

妇言。人生有死。不施与施。会归当死。宁施而死。后世有望。不施而死。后遂当剧。夫欢喜言。分死用施。

【白话】

妻子说:‘人有生就有死,施与不施也是一死。宁可布施之后饿死,尚可寄望后世。没有布施就死去了,后世的果报只会更加可怕。’丈夫听了也生欢喜:‘理当死也要布施。’

【古文】

妇即还出。白比丘言。大德可上屋上。我当布施。比丘答言。若欲施者。汝当面施。为汝咒愿。叔离白言。唯此被氎。内无异衣。女形秽恶。不宜此脱。即还入内。遥于向下。脱身上氎。授与比丘。比丘咒愿。

持至佛所。佛言比丘。持此氎来。比丘授佛。佛自手受。

【白话】

妻子就出来对比丘说:‘大德!可以站在屋外,我决定布施。’比丘说:‘如果想布施的话,你应该当面进行,我好为你念经祈愿。’妇人说:

‘只有这一块身上披的棉布,没有其他的衣服。女身秽恶,不方便在这里脱下来。’

于是走回屋内,远远蹲下,脱下身上的棉布,递给比丘。比丘便为他们念经祈愿,拿着到佛的精舍。佛对比丘说:‘将那棉布拿过来。’比丘递给佛,佛亲手接过来。

【古文】

此氎垢污。时王众会。微心嫌佛受此垢氎。佛知众心。而告之言。我观此会清净大施。无过于此以氎施者。大众闻已。莫不悚然。夫人欢喜。即脱己身所著严饰璎珞宝衣。送与檀腻伽。王亦欣悦。脱身衣服。送与其夫。命令诣会。毗婆尸佛。广为大众。说微妙法。时会大众。得度者众。

【白话】

这件棉布十分肮脏污秽。当时国王与在会众人心里有点不满意佛接受这块脏布。佛了知众人心思,便告诉他们说:‘在我看来,此次斋会最为清净的大供养,莫过于以这块棉布供养的人了。’大众听了,心中肃然起敬。国王夫人欢喜,就脱下了自己身上穿着的缀饰璎珞的宝衣,送给檀腻伽,国王也十分喜悦,脱下衣服送给她的丈夫,派人让他们来参加斋会。毗婆尸佛,广为大众,说微妙法,当时参加法会的众生,得以度化的无以数计。”

【古文】

佛告阿难。欲知尔时贫穷女人檀腻伽者。今叔离比丘尼是。由于尔时以清净心氎布施故。九十一劫所生之处。常与氎生。无所乏少。随意悉得。缘于彼佛。闻深妙法。愿解脱故。今得遇我。成阿罗汉。是故汝

等。应勤精进闻法布施。佛说是时。得道者众。莫不欢喜。顶受奉行。

【白话】

佛告诉阿难:“要知道当时叫檀腻伽的贫穷女人,就是今天的叔离比丘尼。由于当时以清净之心布施的缘故,九十一劫中所投生之处,随身而来的都有一块细软的布,从来不缺乏受用,随意悉得。因在毗婆尸佛前谛听到深妙佛法,希望得到解脱的缘故,今世才遇到我,得成阿罗汉果。是故汝等,应勤精进,闻法布施。”佛说是时,得道的人非常多。无不欢喜,恭敬地受持奉行。

迦旃延教老母卖贫缘品第十九

【古文】

尔时尊者大迦旃延在阿槃提国。时彼国中。有一长者。多财饶宝。悭贪暴恶。无有慈心。时有一婢。晨夜走使。不得宁处。小有违失。便受鞭捶。衣不蔽形。食不充口。年老困悴。思死不得。

【白话】

一时,尊者大迦旃延住在阿槃提国。当时国中有一位长者,拥有许多财宝,但为人悭贪暴劣,没有慈悲心。他有一个婢女,不分早晚地被支使,几乎得不到休息。稍微有一点过失,便受到鞭打。她衣不蔽体,食不果腹,年老憔悴痛苦,想早点死去又死不了。

【古文】

时适持瓶。诣河取水。思惟是苦。举声大哭。时迦旃延。来至其所问言。老母。何以悲泣懊恼乃尔。白言。尊者。我既年老。恒执苦役。加复贫穷。衣食不充。思死不得。以故哭耳。迦旃延言。汝若贫者何不卖贫。母言。贫那得卖。谁当买贫。

【白话】

一次她正拿着瓶子到河边取水,想到这些痛苦,不觉放声大哭起来。

这时迦旃延尊者来到她面前,问道:“老人家,你为什么如此悲泣懊恼?” 老母说:“尊者!我已经年老体弱,一直在做沉重的苦活,再加上贫穷,吃不饱,穿不暖,想死也死不了,所以才痛哭不已。”迦旃延说:“你这样贫穷,为什么不把贫穷卖出去呢?”老母说:“贫穷哪里可以卖?又有谁愿意买贫穷呢?”

【古文】

迦旃延言。贫实可卖。如是至三。女人白言。苟贫可卖。我宜问方。即言大德。贫云何卖。迦旃延言。审欲卖者。一随我语。答言唯诺。告言。汝先洗浴。洗已告言。汝当布施。白言尊者。我极贫困。如今我身。

无手许完纳 。唯有此瓶。是大家许。当以何施。

【白话】

迦旃延说:“贫穷确实可以卖。”就这样讲了三遍。老母自语:“假如贫穷可以卖的话,我应该询问一下方法。”于是便问:“大德,贫穷怎样卖呢?”迦旃延说:“果真想要卖的话,完全要照我的话去做。”老母答应了。

迦旃延告诉她:“你先洗浴。”洗后告诉她说:“你应当布施。”老母说:“尊者,我极为贫困,如今我身上手掌许的一块好布也没有。虽然有个水瓶,却是主人家的东西。我该用什么来布施呢?”

【古文】

即授钵与。汝持此钵。取少净水。如教取来。奉迦旃延。迦旃延受。寻为咒愿。次教受斋。后教念佛种种功德。即问汝有住止处不。答言无也。若其磨时。即磨下卧。舂 炊作使。即卧是中。或时无作。止宿粪堆。

【白话】

迦旃延就把钵递给她说:“你拿这个钵,取少量净水来。”老母按照吩咐取来干净的水,奉献给迦旃延。迦旃延接受后就为她诵经祈愿。接着教她受持斋戒,最后教她忆念佛的种种功德。又问她:“你有休息的住所吗?”老母回答:“没有。如果磨东西,就在磨房里休息;如果安排舂米或做饭,就睡在那里;有时没什么做的,就住在粪堆里。”

【古文】

迦旃延言。汝好持心。恭谨走使。莫生嫌恨。自伺大家一切卧竟。密开其户。于户曲内。敷净草坐。思惟观佛莫生恶念。尔时老母。奉教而归家。依敕施行。

【白话】

迦旃延说:“你要好好地护持自己的心念,恭敬而殷勤地为主人作事,不要生嫌恨心。等主人睡着后,你再悄悄地打开门,在屋角落铺上干净草坐下,思惟观想佛陀,不要生恶念。”老母接受教导回去了,遵照尊者所说去实行。

【古文】

于后夜中。即便命终。生忉利天。大家早起。见婢命终。恚而言曰。此婢恒常不听入舍。今暮何故。乃于此死。即便使人。草索系脚。拽置寒林中。

【白话】

结果她在后半夜就去世了,并投生到忉利天。主人早晨起来,看见老婢命终,怨恨说道:“这个奴婢平时没被开许住在屋内,今晚什么缘故却死在这里?”便派人用草绳系脚将她拖到尸陀林中。

【古文】

时彼天中。有一天子。有五百天人。以为眷属。宫殿严丽。尔时天子。福尽命终。此老母人即代其处。生天之法。其利根者。自知来缘。钝根生者。但知受乐。尔时此女。既生天中。与五百天子。娱乐受乐。

不知生缘。

【白话】

当时忉利天中有一位天子,有五百天人作为他的眷属,住在华丽的宫殿中,福尽死去,这个老母就取代他成为天子。升天的因由,利根之人自己知道来缘;由钝根转生的,只知道享受福乐。这个老母投生忉利天后,便与五百天子一起娱乐享受,不知道生天因缘。

【古文】

时舍利弗。在忉利天。知此天子生天因缘。问言。天子。汝因何福生此天中。答言。不知。时舍利弗借其道眼。观见故身生天因缘。由迦旃延。即将五百天子。来至寒林。散花烧香。供养死尸。

【白话】

这时舍利弗,在忉利天中,知道这位天子的前生因缘。便问:“天子,你以什么福德而生在忉利天中?”回答:“不知道。”于是舍利弗借给他道眼,使他看见自己前世生天的因缘是由于迦旃延尊者的教化。于是天人就领着五百天子来到寒林,散花烧香供养死尸。

【古文】

诸天光明。照曜村林。大家见变。怪其所由。告令近远。诣林观看。见诸天子供养此尸。即问天曰。此婢丑秽。生存之时。人犹恶见。况今已死。何故诸天。而加供养。

【白话】

诸位天子发出的光明,照耀着整个村庄和树林。东家看到这种变化,十分奇怪,不知其原由,告诉远近民众到寒林观看。见诸天子供养奴婢的尸体,便问天子:“这个老婢又丑又脏,她活着的时候,人们都讨厌见到她,何况现在已经死了,为什么你们众位天子还要作供养呢?”

【古文】

彼时天子。具说本末生天因缘。即皆回诣迦旃延所。(时迦旃延)。为诸天人。广说妙法。所谓施论戒论生天之论。欲不净法。出离为乐。尔时彼天及五百天子。远尘离垢。得法眼净。飞还天宫。时诸会众。闻此法已。各获道迹。乃至四果。莫不欢喜。顶戴奉行。敬礼而去。

【白话】

当时天人便详细讲说生天的因缘。随即都回到迦旃延那里拜访。于是迦旃延便给诸天人讲说各种妙法,诸如布施、持守戒律、如何生天、欲为不净法、出离为乐等等。当时彼天及五百天子,远离尘垢,得到法眼净,便飞还天宫。这时在场的大众,听闻此法后,都获得道迹,乃至四种道果。无不欢喜,恭敬地奉行,敬礼而去。

金天缘品第二十

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。时此国中。有一长者。其家大富。财宝无数。生一男儿。身体金色。长者欣庆。即设施会。请诸相师。令占吉凶。时诸相师。抱儿看省。见其奇相。喜不自胜。即为立字。字修越耶提婆(此言金天)。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。国中有一位长者,其家大富,财宝无数。家中生了一个男儿,全身金色。长者十分高兴,便举办施舍大会,邀请多位相师占卜吉凶。诸位相师抱着小儿细细观察,见他有奇特相好,喜不自胜,因此起名为修越耶提婆(汉语“金天”)。

【古文】

此儿福德。极为纯厚。其生之日。家中自然出一井水。纵广八尺。深亦如是。其水汲159用。能称人意。须衣出衣。须食出食。金银珍宝。一切所须。作愿取此。如意即得。儿年转大。才艺博通。长者爱之。未敢逆意。

【白话】

这孩子的福德,极为纯厚。降生那天,家中自然出现一口水井,纵广八尺,深亦如是。取用井水能满足人的愿望:需要衣服便出现衣服,需要食物便出现食物,金、银、珍宝等一切所需都能够如愿以偿。儿子

渐渐长大,精通一切才艺。长者对他非常喜爱,从不愿违背他的意愿。

【古文】

而作是念。我子端正。容貌无伦。要当推求选择名女。形容色状殊姿越群。金容妙体。类我儿者。当往求之。即募诸贾。周遍求之。

【白话】

他心中想:“我儿子身材端正,容貌无与伦比,应当寻求挑选名门之女,身形容貌姿色超群,身体金色美妙,与我儿子相类似的,应去求娶。” 于是招募诸多商人,让他们广为寻求。

【古文】

时阎波国。有大长者。而生一女。字修跋那波婆苏此言金光明。端正非凡。身体金色。晃昱160照人。细滑光泽。初生之日。亦有自然八尺井水。其井亦能出种种宝。衣服饮食。称适人情。

【白话】

158汲:jí从井里取水。亦泛指打水。

160 昱:yù。

这时阎波国有一位大长者,生有一女名修跋那波婆苏(汉语“金光明”),端正非凡,身体金色,光彩照人,细滑光泽。出生那天,家中也自然出现一口八尺见方的井水,而井中也能出现种种珍宝、衣服、饮食,正可人意。

【古文】

时彼长者。亦自念言。我女端正。人中英妙。要得贤士。形色光晖。如我女比。乃当嫁与共为婚姻。尔时女名远布舍卫。金天名称复闻女家。

时二长者。各怀欢喜。即各相诣。求为婚姻。

【白话】

那个长者心中也在想:“我的女儿端正无比,人中美妙最胜。定要觅得一位容貌光辉能和我女儿相媲美的贤士,就许配给他,共为婚姻。”当时,长者的女儿声名远播舍卫国,而金天的名字女方家也听说了。于是二位长者,各怀欢喜,就派人相互拜访,请求缔结婚姻。

【古文】

娶妇已竟。还至舍卫。时金天家。便设上供。请佛及僧。供养一日。佛受其请。往至舍食。食已摄钵。具为长者金天夫妇。广演妙法。开解其心。金天夫妻。及其父母。即时坏破二十亿洞然之恶。心情开解。获须陀洹。尔时世尊。便还精舍。

【白话】

金天迎娶新人后,回到舍卫国。当时金天家置办上等供养,邀请佛和僧众接受供养一天。佛接受了他们的邀请,和僧众一起来到金天夫妇的家中应供。吃完斋饭收好钵,便为长者及金天夫妻宣说微妙的佛法,开解他们的心性。金天夫妻及其父母立刻破除了二十亿现行烦恼,心情开解,获得须陀洹果。于是世尊,便回到精舍。

【古文】

于是金天与金光明。俱白父母。求索出家。父(母)即听许。俱往佛所。稽首佛足。作礼绕竟。求入佛道。佛寻听可。赞言善来比丘。须发自堕。法衣着身。便成沙门。于是金天在比丘众。金光明比丘尼付大

爱道。渐渐教化。悉成罗汉。三明六通具八解脱。一切功德。悉皆具足。

【白话】

于是金天和金光明一起跟父母说:请求出家修行。父母随即答应了,夫妇一起来到佛的精舍,稽首佛足,作礼围绕后,请求皈依出家。佛即许可,赞言道:“善来比丘!”于是须发自落,法衣披身,他们便成为沙门。于是金天在比丘众,而金光明比丘尼交与大爱道。在僧团教化熏习

下,都得证阿罗汉果,拥有三明六通、具八解脱,一切功德全部具足。

【古文】

阿难白佛。不审世尊。金天夫妇。本造何行。自生以来。多财饶宝。身体金色。端正第一。得此一井能称一切。唯愿如来。当具宣示。

【白话】

阿难问佛道:“世尊,不知道金天夫妇原本积下什么功德以至于出生以来,多财多宝,身体金色,端正第一,并得到一口可以满足任何所需的水井?恳请如来详细地加以开示。”

【古文】

佛言阿难。乃往过去九十一劫。时世有佛。号毗婆尸。佛既灭后。遗法在世。后有诸比丘。游行教化。到一村落。有诸人民豪贤长者。见众僧至。各竞供设衣被饮食。无有乏短。

【白话】

佛告诉阿难:“于此过去九十一劫以前,有佛出世,叫毗钵尸佛,佛已经涅槃后,佛法还留在世间。许多比丘便受持佛法到处游行教化众生。来到一个村落后,村中百姓以及豪贤长者,看到众僧到来,各自争抢着供设衣服、被褥和饮食,使僧众的受用没有短缺。

【古文】

时有夫妻二人。贫饿困乏。每自惟念。我父在时。财宝积满。富溢难量。今者我身贫困极甚。坐卧草蓐。衣不盖形。家无升斗。何其苦耶。

尔时虽富财宝无量。不遭斯等众圣之僧。今既得值。无钱供养。

【白话】

当时有夫妻二人,贫困饥饿困乏,心中常自暗想:‘父亲在的时候,家中堆满了财宝,财富多得难以计量。如今我们却极为贫困,坐卧在草席中,衣不蔽体,家中一点粮米也没有,真是太苦了!过去父辈虽然富贵,财宝无以数计,却没有遇到这些超凡的僧众,而今天虽然有幸能遇到,却没有财物去供养。’

【古文】

思惟是已。怆 然而啼。懊恼堕泪。堕妇臂上。妇见夫涕。而问之言。有何不吉。懊恼若是。婿答妇言。汝不知耶。今有众僧适过此村。豪贤居士。咸兴供养。我家贫乏。独无升斗。于此众僧。不种善缘。今者贫困。来世又剧。我惟此已。是故泣耳。

【白话】

想到这些,不觉悲伤哭泣,难过地流出了眼泪,掉到妻子的胳臂上。妻子看见丈夫哭泣,便问道:‘有什么不吉利的事吗?怎么这样伤心?’ 他回答妻子:‘你不知道啊,如今有僧众刚好路过我们村庄,许多豪贤居士都争着作供养,而唯独我们家里贫穷得连一点米也没有,没有与这些僧众结下善缘。今生贫穷,来世会更加贫困。我是想到这儿,所以才伤心哭泣。’

【古文】

妇答婿言。今当如何。正欲供养。无有钱宝。虽有空意。不遂其愿。妇语婿言。今汝可往至本舍中。于故藏内推觅钱宝。若苟得之。当用供养。时夫如言。至故藏内。遍行推觅。得一金钱。持至妇所。

【白话】

妻子回答丈夫:‘如今该怎么做呢?想供养却没有财宝,空有这种心意却无法满足自己的愿望。’妻子对丈夫说:‘你可以回到原来的家中看看,在过去的仓库中寻找是否有遗下的财宝,假如有幸找到,我们就用它来供养。’丈夫听了妻子的话,就到过去的仓库中四处寻觅,真找到了一枚金钱,便拿给妻子。

【古文】

于时其妇。有一明镜。即共合心。当用布施。置一新瓶。盛满净水。以此金钱着瓶水中。以镜着上。持至僧所。到已至心用布施僧。于时众僧即为受之。各各取水。而用洗钵。复有取水而饮之者。

【白话】

当时他的妻子还有一块明镜,二人就同心决定把它们用作布施。他们在一个新瓶中装满净水,把这枚金钱放到瓶中,把镜子放到上面,带到僧人那里,到了以后用最为至诚的心布施给僧众。于是众僧接受了这一布施,大家取水洗钵,或者取水饮用。

【古文】

时彼夫妇。欢喜情悦。作福已竟。遇疾命终。生忉利天。佛告阿难。

尔时贫人持一瓶水。布施僧者。今此金天夫妇是也。

【白话】

这对夫妇心中无限欢喜作了供养福德。后来得病命终,并投生到忉利天中。”佛告诉阿难:“当时拿一瓶净水布施给僧众的贫穷夫妇,就是今天的金天夫妇。

由其前世持一金钱。及一瓶水并此明镜。施众僧故。世世端正。身体金色。容仪晃昱 殊妙无比。九十一劫。恒常如是。由于尔时。有信敬故得离生死。逮得应真。

【白话】

由于他们前生拿一枚金钱、一块镜子、一瓶净水布施众僧的缘故,所以世世代代都端正无比,身体金色,容貌仪表光彩照人,殊妙无比。九十一劫,恒常不变。由于当时敬信佛法的缘故,他们得以解脱生死,得到阿罗汉果。

【古文】

阿难当知。一切福德。不可不作。如彼贫人。以少施故。乃获如是无量福报。尔时阿难。及诸众会。闻佛所说。咸兴施心。勤加福业。欢喜奉行。

【白话】

阿难!你应当明白,不可以不积累福德。就像那对贫穷的夫妇,凭着少许施舍,就得到了如此无量福报。”当时阿难以及参加法会的大众,聆听佛法后,都生起布施心,更加勤奋地造福业。无不欢喜,恭敬地奉行。

重姓缘品第二十一

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时国中。有豪长者。财富无量。唯无子息。每怀悒 迟。祷祠神祇。求索一子。精诚欵笃。

妇便怀妊。日月满足。生一男儿。其儿端正。世所希有。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。那时国内有一位豪富长者,拥有财宝不可计数,就是没有儿子,因此常感忧郁烦闷。就到神庙祭祀,祈求神灵赐予他一个儿子,真诚恳切万分恭敬。他的妻子果真怀孕,期满后生下一个男儿,长得端正无比,世上少见。

【古文】

父母宗亲。值时燕会。共相合集。诣大江边。饮酒自娱。父母持儿。诣其会所。父爱此儿。顺座担舞。父舞已竟。母复担之。历坐擎腾。欢喜自乐。

【白话】

于是适时设宴,父母宗族亲友在一起庆祝。他们来到大江边,一边喝酒,一边娱乐。父母也抱着男儿,来到他们宴会的地方。父亲喜爱男儿,抱着他顺着座位起舞,父亲跳完舞后,母亲也抱着小儿顺座跳舞,大家轮流着举着小儿,欢娱自乐。

【古文】

临到河边。意卒散乱。执之不固。失儿堕水。寻时博撮 。竟不能得。于时父母。怜念此儿。爱着伤怀。绝而复苏。其儿福德。竟复不死。

至河水中。随水沉浮。时有一鱼。吞此小儿。虽在鱼腹。犹复不死。

【白话】

跳到河边时,心突然一散乱,手没抱住,结果小儿掉到了河中。马上捞取,终究也没有找到。当时父母怜爱儿子,悲痛伤心,死去活来。这个小儿有大福德,竟然没死。落到河水中后,随着河水沉浮,被一条大鱼吞进腹中,虽在鱼腹仍然没死。

【古文】

时有小村。而在下流。有一富家。亦无子姓。种种求索。困不能得。而彼富家。恒令一奴捕鱼贩卖。仆输大家。其奴日日捕鱼为业。值时捕得吞小儿鱼。剖腹看之。得一小儿。面貌端正。

【白话】

那时下游有个村落,村里有一富贵人家,也没有孩子。想了好多办法祈求生子,也没能够得到。这富人家经常让一个奴仆捕鱼贩卖,供应主人家所需。这个奴仆天天捕鱼,那日正好捕得吞下小孩的鱼,剖开鱼腹一看,见里面有一小孩,面貌端正。

【古文】

得已欢喜。施与大家。大家观之。而自庆言。我家由来祷祠神祇。

求索子息。精诚报应。故天与我。即便摩扪。乳哺养之。

【白话】

他得到后十分高兴,便将小儿送给主人。主人看见后欢喜地道:“我家里一向祈求神灵送我一个儿子,看来精诚之心得到了回报,所以上天送给我一个男儿。”于是便抚摸爱怜,请养母哺育他。

【古文】

时彼上村。父母闻下村长者鱼腹中得儿。即往其所。追求索之。而语之言。此是我儿。我于彼河。而失是子。今汝得之。愿以见还。时彼长者。而答之曰。我家由来。祷祠求子。今神报应。赐我一儿。君之亡儿。竟为所在。纷纭不了。诣王求断。

【白话】

上游村庄的小儿父母听说下游村里的长者在鱼腹中得到一个男儿,便来到他家里追问索取,对他说:“这是我的儿子。我在河边掉落了这个儿子,如今你得到他,希望能还给我。”那个长者回答他说:“我家向来祈求神灵赐我一子,如今得到回报,赐给我一子。你丢失的那个儿子,怎么会在这里呢?”二人争执不下,便到国王那里请求裁决。

【古文】

于是二家。各引道理。其儿父母。说是我儿。我于其时。失在河中。

而彼长者。复自说言。我于河中鱼腹得之。此实我子。非君所生。

【白话】

于是二家人各自陈述了自己的理由。小儿父母说:“这是我的孩子,我在某时不小心把他掉到了河中。”而那个长者则说:“我在河中鱼腹中得到他,他实在是我祈求神灵的结果,根本不是你们所生。”

【古文】

王闻其说。靡知所如。即与二家。评详此事。卿二长者。各认此儿。今若与一。于理不可。更互共养。至儿长大。各为娶妇。安置家业。二处异居。此妇生子。即属此家。彼妇生儿。即属彼家。时二长者。各随王教。

【白话】

国王听到二家述说,也不清楚谁说的属实,就对两家的这件事情评判说:“二位长者都认定是自己的孩子,现在如果判给一方,有些不合情理。你们可以共同抚养,等儿子长大以后,分别为他娶妻,安置家业,使他在二处轮流居住。这个妻子生的儿子就属于这家,而那个妻子生的儿子则属于那一家。”二位长者便照国王的话去做了。

【古文】

儿年长大。俱为娶妇。经营所须。无有乏短。于时其儿。白二父母。我生以来。遭罹苦难。堕水鱼吞。垂死得济。今我志意。欲得出家。唯愿父母。当见听许。时二父母。心爱此儿。不能拒逆。即便听许。

【白话】

儿子长大后,双方各给他娶了妻子,供给他所需的一切,从来无缺。这时,儿子对二父母说道:“我降生以来便遭到苦难,掉到河中被鱼吞食,临死又被救出。如今我决心想要出家,希望父母能够同意。”二家父母疼爱儿子,没有拒绝,随即同意。

【古文】

其儿即辞。往至佛所。稽首佛足。求索入道。佛即听之。赞言善来比丘。头发自堕。即成沙门。字曰重姓。佛为说法。得尽诸苦。即于座上。成阿罗汉。

【白话】

儿子便辞别父母来到佛面前,稽首礼佛足,请求出家修道。佛便同意了,赞叹地说:“善来比丘!”于是须发自落,成为沙门,法名叫重姓。

佛为他讲说妙法,使他脱离所有苦厄,就在一座之间修证阿罗汉。

【古文】

阿难白佛。不审世尊。此重姓比丘。本作何行。种何善根。而今出世。堕水鱼吞。而故不死。佛告阿难。汝且听之。吾当为说。过去久远。

有佛世尊。号毗婆尸。集诸大众。为说妙法。

【白话】

阿难请问佛陀:“世尊,不知道这位重姓比丘原先造了什么业,种下什么善根,以至今世掉入水中被鱼吞食却仍然没有死?”佛告阿难:“你现在注意听,我将为你宣说。在过去久远以前,有佛世尊,名毗婆尸佛,大众聚集,佛为大众讲说微妙的佛法。

【古文】

时有长者。来至会中。闻其如来广说大法。布施之福。持戒之福。闻已欢喜。信心猛烈。即从彼佛受三自归。受不杀戒。复以一钱布施彼佛。由是之故。世世受福。财宝自恣。无有乏短。

【白话】

当时,有一长者来到会中,听到毗婆尸佛广说大法:布施的福德和持守戒律的福报。听了心生欢喜,信心猛烈,就从佛那儿受了三皈及不杀生戒,又用一钱供养佛陀。因为这个缘故,他世世受福,财宝自在享受,从来都不缺少。”

【古文】

佛告阿难。欲知尔时长者子者。今重姓比丘是也。由其尔时。施佛一钱。九十一劫。恒富钱财。至于今世。二家父母。供给所须。

【白话】

佛告诉阿难:“要知道那时的长者,就是如今的重姓比丘啊。由于那时布施一钱的缘故,他九十一劫中都富有钱财。到了今天则有两家父母供给他一切所须。

【古文】

受不杀戒故。堕水中鱼吞不死。受三自归故。今值我世。沐浴清化。得罗汉道。尔时阿难。及与众会。闻佛所说。遵修善行。敬重佛教。欢喜信受。顶戴奉行。

【白话】

由于受不杀生戒的缘故,他掉到水中被鱼吞食却能不死。由于受三皈的缘故,如今遇到我出世,得以沐浴清化,修成罗汉果。”当时,阿难以及大众,谛听佛法,遵教修习善行,敬重佛教,欢喜信受,恭敬地奉行。  

月光王头施缘品第二十二

【古文】

如是我闻。一时佛在毗舍离庵罗树园中。尔时世尊。告贤者阿难。其得四神足者。能住寿一劫。吾四神足极能善修。如来今者当寿几许。如是至三。于时阿难为魔所迷。闻世尊教。默然不对。又告阿难汝可起去静处思惟。贤者阿难。从坐而起。往至林中。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在毗舍离庵罗树园中。当时世尊,告诉贤者阿难:“得到四神足的人,能住寿一劫;我非常好地修成了四神足,如来现在,还能够住世多少年?”这样反复问了三遍。当时阿难被魔所迷,虽然听到世尊的言说,却默然没有回答。世尊又告阿难:“你可以离去,到清静的地方好好思惟。”贤者阿难便从坐而起,前往林中。

【古文】

阿难去后。时魔波旬 。来至佛所白佛言。世尊处世教化已久。度人周讫 。蒙脱生死。数如恒沙。时年又老。可入涅槃。于时世尊。地取少土著于爪上。而告魔言。地土为多。爪上多耶。

【白话】

阿难离开后,魔王波旬便来到佛的面前,对佛说:“世尊在世上教化众生已经很久了,度生事业已经周遍圆满,蒙您度化,脱离生死的人如恒河沙一样多。现在您年纪又老了,可以入涅槃了。”此时世尊取地上少许土放在指甲上,而对魔王说:“是大地上的土多呢?还是指甲上的土多?”

【古文】

魔答佛言。地土极多非爪上土。佛又告言。所度众生。如爪上土。余残未度。如大地土。又告魔言。却后三月。当般涅槃。于时波旬。闻说是已欢喜而去。

【白话】

魔王回答佛:“大地的土远远多于指甲上的土。”佛又告诉他:“所度化的众生如指甲上的土,而没有得度的众生则如大地的土。”佛又告诉魔

王:“三个月过后,我当入涅槃。”波旬听了这话后,就高兴地离开了。

【古文】

尔时阿难。于林中坐。忽然眠睡。梦见大树普覆虚空。枝叶蓊蔚。花果茂盛。一切群萌。靡不蒙赖。其树功德种种奇妙。不可称数。旋风卒起。吹激其树。枝叶坏碎犹如微尘。灭于力士 所住之地。一切群生。

莫不悲悼。

【白话】

那时阿难在树林中静坐,忽然睡着了,梦见一棵大树遍布虚空中,枝叶葱郁,花果茂盛,黎民百姓无不得益于它的恩惠。这棵树有种种奇妙功德,数不胜数。一阵旋风突然而起,狂吹激荡这棵树,树叶被吹碎成微尘一样,消失在力士所居住的地方,一切众生无不悲伤哀悼。

【古文】

阿难惊觉。怖不自宁。又自思惟。所梦树者。殊妙难量。一切天下咸赖其恩。何缘遇风。碎坏如是。而今世尊。覆育一切犹如大树。将无世尊欲般涅槃。

【白话】

阿难被梦中情景惊醒,畏惧不安,暗自思惟:“刚才所梦见的树奇妙难量,天下众生都仰赖它的恩德,为什么会被疾风破坏得如此粉碎?如今世尊爱护化育一切众生,犹如大树,不会是世尊将要入涅槃吧?”

【古文】

作是念已。甚用战惧。来至佛所。为佛作礼。而白佛言。我向所梦如斯之事。将无世尊欲般涅槃。佛告阿难。如汝所言。吾后三月。当般涅槃。我向问汝。若有得四神足者能住寿一劫。吾四神足。极能善修。如来今日能寿几何。如是满三。而汝不对。汝去之后。魔来劝我当取涅槃。吾已许之。

【白话】

想到这儿,阿难感到战栗恐惧,便来到佛前,向佛施礼后,对佛说: “我刚才所梦见这样的事情,不会是世尊将要入涅槃吧?”佛告诉阿难:

“正如你所言,我三个月后就要入涅槃。我刚才问你:‘若有得四神足之人,能住寿一劫,我于四神足,极善修行,如来如今还能住寿多长时间呢?’我这样问了三遍而你不回答,你去后,魔王波旬来劝我应入涅槃,我已答应了他。”

【古文】

阿难闻此。悲恸迷荒。闷恼惘塞。不能自持。其诸弟子。展转相语。各怀悲悼。来至佛所。尔时世尊。告于阿难及诸弟子。一切无常。谁得常存。我为汝等。应作已作。应说已说。汝等但当勤精修习。何为忧戚。

无补于行。

【白话】

阿难听了这话,悲恸迷荒,闷恼恍惚,不能自控。其他的弟子也纷纷展转相告,各个心情悲痛,都来到佛前。这时世尊告诉阿难及众弟子:

“一切法都是无常的,谁能长存不灭呢?我为你们该做的都已经做了,该说的也已经说了,你们只是应当勤奋、精进地修行佛道,为什么忧伤、悲戚呢?这样做对修行无有益处。”

【古文】

时舍利弗闻于世尊当般涅槃。深怀叹感。因而说曰。如来涅槃。一何疾耶。世间眼灭。永失恃怙。又白佛言。我今不忍见于世尊而取灭度。

今欲在前而入涅槃。唯愿世尊。当见听许。如是至三。

【白话】

当时舍利弗听说世尊要般涅槃,心怀忧伤叹息,因而说道:“如来涅槃为何这样快呢!世间眼灭,众生将永远失去依怙!”又对佛说:“我现在实在不忍见到世尊进入涅槃,我想在世尊涅槃之前趋入涅槃,希望世尊能够准许。”就这样说了三遍。

【古文】

世尊告曰。宜知是时。一切贤圣。皆当寂灭。时舍利弗。得佛可已。即正衣服长跪膝行。绕佛百匝。来至佛前。以若干偈。赞叹佛已。捉佛手足擎戴顶上。如是满三。合掌侍佛。因而言曰。我今最后。见于世尊。

叉手敬肃却行而去。

【白话】

世尊告诉他:“应该知道适当的时候,一切圣贤都将入灭。”这时舍利弗得到了佛的许可,便整理衣服,长跪在地,用膝行走,绕佛百匝,停在佛前,以许多偈颂赞叹佛的功德,托起佛的手足放在头上顶戴,就这样反复三次。合掌侍佛,因而说道:“我现在最后再看一眼世尊。”合掌肃敬地退行离去。

【古文】

将沙弥均提。诣罗阅祇。至本生地。到已即敕沙弥均提。汝往入城。及至聚落。告国王大臣。旧故知识诸檀越辈。来共取别。尔时均提。礼师足已。遍行宣告。我和尚舍利弗。今来在此。欲般涅槃。诸欲见者宜可时往。

【白话】

带着沙弥均提来到罗阅祇,回到自己的出生地。到后立即让沙弥均提:“你前去城中,以及到聚落中,告诉国王、大臣、故交朋友和诸位施主前来告别。”当时沙弥均提向师父顶礼后,就前往各地宣告:“我师父舍利弗现在来到此地,将趋入涅槃,想见面的人,应该马上前往。”

【古文】

尔时阿阇世王。及国豪贤檀越四辈。闻均提语。皆怀惨悼异口同音。而说是言。尊者舍利弗。法之大将。众生之类之所视仰。今般涅槃。一何疾哉。

【白话】

这时阿阇世王及国内的豪贤、施主等四众弟子听了均提的话,都深感悲痛哀伤,异口同声地说道:“尊者舍利弗,佛法的大将,为所有众生所爱戴、敬仰,现今就要入涅槃,为什么这样快呢!”

【古文】

各自驰奔。来至其所。前为作礼。问讯讫竟。各共白言。承闻尊者。欲舍身命至于涅槃。我曹之类。失于恃怙。时舍利弗。告众人言。一切无常。生者皆终。三界皆苦。谁得安者。汝等宿庆。生值佛世。经法难闻。人身难得。念勤福业。求度生死。

【白话】

他们便急忙赶往尊者舍利弗的住所,上前礼拜,问候完毕,大家说道:“听说尊者想舍弃身命,要入涅槃,我们这些众生将失去依怙。”舍利弗对大家说:“一切无常,生者皆有死,三界之中皆是痛苦,有谁能得到安稳呢?你们有可庆幸的宿缘,能生在佛世。要知道佛法难闻,人身难得,应常想到精勤积累福业,寻求度脱生死轮回。”

【古文】

如是种种。若干方便。广为诸人。随病投药。尔时众会。闻其所说。有得初果乃至三果。或有出家成阿罗汉者。复有誓心求佛道者。闻说法已。作礼而去。

【白话】

就这样以种种妙法,众多善巧方便,广为众人,依病施药。当时与会大众听到他的说法后,有的证得初果乃至三果,有的出家人证得阿罗汉果,又有人发誓求取佛果。众人听完法后,礼拜而去。

【古文】

时舍利弗。于其后夜。正身正意。系心在前入于初禅。从初禅起入第二禅。从第二禅起入第三禅。从第三禅起入第四禅。从第四禅起入空处定 。从空处起入于识处 。从识处起入不用处 。从不用处起入非

有想非无想处 。从非有想非无想处起入灭尽定。从灭尽定起而般涅槃。

【白话】

尊者舍利弗在后夜时,端正身体和意念。摄心而入初禅;从初禅起入第二禅;从第二禅起入第三禅;从第三禅起入第四禅;从第四禅起入空无边处定;从空无边处定起入于识无边处定;从识无边处定起入无所有处定;从无所有处定起入非想非非想处定;从非想非非想处定起入灭尽定;从灭尽定起而入涅槃。

【古文】

时天帝释。知舍利弗已取灭度。与多天众百千眷属。各赍 花香供养之具。来至其所。侧塞虚空。咸各悲叫。泪如盛雨。普散诸花。积至于膝。复各言曰。尊者智慧。深若巨海。捷辩应机。音若涌泉。戒定慧具。法大将军。当逐如来广转法轮。其取涅槃。何其速哉。

【白话】

这时帝释天得知舍利弗已入灭度,便与众多天人成百上千的眷属带着花、香等供养具来到他的所在,遍满整个天空,各个悲泣号哭,泪如大雨倾盆。遍散众花,鲜花集聚有齐膝之高。

天人又纷纷说道:“尊者的智慧比大海还深广;心思敏捷善辩,能相应众生根机,声音如涌泉般;具足戒定慧,是佛法大将军,常常跟随如来广转法轮,传播妙法,他为何这么早就进入涅槃呢?”

【古文】

城聚内外。闻舍利弗已取灭度。悉赍酥油香花供具。驰走悉集。悲痛恋惜不能自胜。各持花香。而用供养。时天帝释。(敕)毗首羯磨。合集众宝。庄校高车。安舍利弗。在高车上。诸天龙鬼。国王臣民。侍送号咷。至平博地。

【白话】

城邑内外的百姓听说尊者舍利弗已趣入涅槃,都捧持着酥油、香、花、供具,奔涌而来聚集在这里,悲痛留恋,不能自制,纷纷用带来的香、花广作供养。这时帝释天命令毗首羯磨将众多宝物合到一起,装饰一辆高车,将舍利弗尊者的遗体安放在车上,诸位天神、龙、鬼神、国

王、大臣及百姓护送着高车,一路上号陶悲哭来到一处平整广博的地方。

【古文】

时天帝释。敕诸夜叉。往大海边。取牛头栴檀。夜叉受教。寻取来还。积为大【艹/积】 。安身在上。酥油以灌。放火耶旬。作礼供养。

各自还去。

【白话】

帝天释又令众多夜叉前往海边去取牛头旃檀,夜叉领命前去,不久便取回来,把所有旃檀堆积起来,将尊者舍利弗安放在上面,然后浇灌酥油,点火荼毗,人们礼拜供养,然后各自归去。

【古文】

火灭之后。沙弥均提。敛师舍利。盛着钵中。摄其三衣。担至佛所。为佛作礼。长跪白佛。我和尚舍利弗。已般涅槃。此是舍利。此是衣钵。

【白话】

火灭之后,沙弥均提收拾师父的舍利,盛装在钵中,拿着舍利弗的三衣,将它们拿到佛的面前,向佛施礼,长跪着对佛说:“我师父舍利弗已趣入涅槃,这是他的舍利和衣钵。”

【古文】

时贤者阿难。闻说是语。悲悼愦 闷。益增感切。而白佛言。今此尊者。法大将军。已取涅槃。我何凭怙。佛告之曰。此舍利弗。虽复灭度。其戒定慧解脱。解脱知见。如是法身。亦不灭也。

【白话】

这时贤者阿难听了这话,悲痛愁闷,益增感切,而对佛说:“现在尊者舍利弗这样的佛法大将军已入涅槃,我还有什么依怙呢?”佛告诉他:

“舍利弗虽已灭度,但他的戒、定、慧、解脱、解脱知见,这样的无漏法身,是不会灭的。

【古文】

又舍利弗。不但今日。不忍见我取般涅槃。而先灭度。过去世时。亦不堪忍见于我死。而先我前死。贤者阿难。合掌白佛。不审世尊。往昔先前取死。其事云何。愿为解说。

【白话】

另外舍利弗不仅现在不忍见我入涅槃而自己先趣入灭度,过去世时他也不忍看见我死,而先我死去。”贤者阿难合掌对佛说:“不知道过去舍利弗先于世尊而死是怎么一回事呢?希望为我们解说。”

【古文】

佛告阿难。过去久远。无量无数。不可思议。阿僧祇劫。此阎浮提。有一国王。名旃陀婆罗脾(此言月光)。统阎浮提八万四千国。六万山川。

八十亿聚落。

佛告阿难:“过去很久,无量无数,不可思议阿僧祇劫以前,此阎浮提有一个国王,叫旃陀婆罗脾(汉语“月光”),统领阎浮提八万四千小国、六万山川、八十亿村落。

【古文】

王有二万夫人婇女。其第一夫人。名须摩檀(此言花施)。一万大臣。其第一者。名摩旃陀(此言大月)。王有五百太子。其最大太子。名曰尸罗跋陀(此言戒贤)。王所住城。名跋陀耆婆(此言贤寿)。

【白话】

国王有两万名夫人宫女,他的第一位夫人叫须摩檀(汉语“花施”);有一万大臣,其中第一大臣名叫摩旃陀(汉语为“大月”);国王有五百名太子,其中最大的太子名叫尸罗跋陀(汉语“戒贤”)。国王所在的都城叫跋陀耆婆(汉语“贤寿”)。

【古文】

其城纵广。四百由旬。金银琉璃玻璃所成。四边凡有百二十门。街陌里巷。齐整相当。又其国中。有四行树。亦金银琉璃玻璃所成。或金枝银叶。或银枝金叶。或琉璃枝玻璃叶。或玻璃枝琉璃叶。有诸宝池。亦金银琉璃玻璃所成。其池底沙。亦是四宝。其王内宫。周四十里。纯以金银琉璃玻璃。

【白话】

城池长宽达四百由旬,全是用金、银、琉璃、玻璃建成,城四边共有一百二十个城门,街道里巷,整齐美观;另外城中还有四排树木,也是金、银、琉璃、玻璃作成,或者金枝银叶,或者银枝金叶,或者琉璃枝玻璃叶,或者玻璃枝琉璃叶;城里有许多宝池,也是金、银、琉璃、玻璃建成,池底的沙也都是四宝所成;国王的内宫,周围四十里,全都是以金、银、琉璃、玻璃建造。

【古文】

国中丰润。人民快乐。珍奇异妙。不可称数。尔时其王。坐于正殿。忽生此念。夫人处世。尊荣豪贵。天下敬瞻。发言无违。珍妙五欲。应意而至。斯之果报。皆由积德修福所致。

【白话】

他的国家富裕丰盛,人们安逸快乐,奇珍异宝,不可计数。当时国王端坐在宫殿上,忽然生出这样的想法:人生在世,尊荣豪贵,为天下人所敬仰,出言无人敢违抗,稀有殊妙五欲应念而到。这些果报皆由从前积德修福所致。

【古文】

譬如农夫由春广种秋夏丰收。春时复到。若不勤种。秋夏何望。吾今如是由先修福。今获妙果。今复不种。后亦无望。作是念已。告诸群臣。今我欲出珍宝妙藏。置诸城门。及着市中。设大檀施 。随其众生一切所须。尽给与之。并复告下八万四千诸小国土。悉令开藏。给施一切。众臣曰善。敬如王教。

【白话】

就好像农夫在春天大量播种,到秋夏季获得丰收。再到春天时,倘若不辛勤播种,秋夏有什么指望呢?我如今也是一样,因为从前修福而获今日妙果。倘若现在不再积德修福,以后也无希望收取妙果。’

想到这儿,他就告诉群臣:‘现在我想拿出仓库里的胜妙珍宝放在各个城门和集市中,作广大布施,无论众生需要什么全都给予他们。’又告令下属八万四千小国全都打开仓库,尽其所有广行布施。众臣都说:‘很好,谨遵王令恭敬执行!’

【古文】

即竖金幢。击于金鼓。广布宣令。腾王慈诏。远近内外。咸令闻知。于时国内。沙门婆罗门。贫穷孤老。有乏短者。强弱相扶。云起雨集。

须衣与衣。须食与食。金银宝物。随病医药。一切所须称意与之。

【白话】

于是竖起金幢、敲击金鼓,到处传达国王的慈善诏令,使远近内外的百姓都知道这个消息。当时国中的沙门、婆罗门、贫困孤老、缺衣少食之人强弱相扶,如云雨般聚集在布施之所。需要衣服的给与衣服,需要食物的给其食物,金银宝物、治病的医药,所需的一切,称其心意而施与。

【古文】

阎浮提内。一切臣民。蒙王恩泽。快乐无极。歌颂赞叹。盈于衢 路。

善名遐宣。流布四方。无不钦仰。慕王恩化。

【白话】

阎浮提内所有臣民蒙受国王的恩泽,快乐无比,对国王歌颂、赞美之辞充满大街小巷,国王的美名广为流传,遍及四方,人人钦佩、仰慕国王的恩德和教化。

【古文】

于时边表。有一小国。其王名曰毗摩斯那。闻月光王美称高大。心怀嫉妒。寝不安席。即自思惟。月光不除。我名不出。当设方便请诸道士。募求诸人。用办斯事。

【白话】

当时在边陲有一小国,国王名叫毗摩斯那,听说月光王美名令人仰幕,便心怀嫉妒,睡不安稳。他暗自思量:‘若不除掉月光王,我不会出名。应该想办法请一些修道之人,招募这些人来办这件事。’

【古文】

思惟是已。即敕请唤国内梵志 。供养肴饍百味饮食。恭敬奉事。不失其意。经三月已。告诸梵志。我今有忧。缠绵我心。夙 夜反侧。何方能释。汝曹道士。是我所奉。当思方便佐我除灭。

【白话】

这样思惟后,就派人请来国内的梵志,摆设美味佳肴各种饮食,恭敬承事,不让他们失望,如此经过三个月后,才告诉诸位梵志:‘我现今有件忧心事一直萦绕心头,令我日夜不安,有什么办法能解决呢?你们是我所恭敬供养的修道之士,应当想办法帮助我解除此忧。’

【古文】

诸婆罗门。共白王言。王有何忧。当见示语。王即言曰。彼月光王。名德远着。四远承风。但我独卑陋。无此美称。情志所愿。欲得除之。

作何方便。能办此事。

【白话】

众位婆罗门对国王说:‘国王有什么忧愁,应当告诉我们。’国王说道:‘那位月光王名声、德望远播四方,只有我卑微渺小,没有这样的美名,我一心就想除掉他。你们有什么办法能成办这件事呢?’

【古文】

诸婆罗门。闻说是语。各自言曰。彼月光王慈恩慧泽。润及一切。悲济穷厄。如民父母。我等何心。从此恶谋。宁自杀身。不能为此。即各罢散。不顾供养。

【白话】

那些婆罗门听了这话后纷纷说道:‘那位月光王慈悲利益一切众生,怜悯救济穷苦困厄的人,如百姓的父母,我们是什么心肠而参与这种恶谋,我们宁愿自杀也不能做这种事。’于是众人也不顾念国王的供养,纷纷散去。

【古文】

时毗摩斯那益增愁愦。即出广募周遍宣令。谁能为我。得月光王头共分国半治。以女妻之。尔时山胁。有婆罗门。名曰劳度差。闻王宣令来应王募。

【白话】

于是毗摩斯那更增愁恼,便出告令四处招募:‘谁能为我得到月光王的人头,我将分半壁江山与他共治,并将女儿许配给他’。当时山旁有一位婆罗门,名叫劳度差,听到国王的招募令,便来应招。

【古文】

王甚欢喜。重语之言。苟能成办。不违信誓。若能去者。当以何日。婆罗门曰。办我行道粮食所须。却后七日便当发引。时婆罗门作咒自护。

七日已满。便来辞王。王供给所须。进路而去。

【白话】

国王甚为欢喜,再次就对他说:‘如果能够成办此事,我绝不违背自己的誓言。倘若你能去的话,什么时候走呢?’婆罗门说:‘为我准备行路所需的粮食,七天后就出发。’于是婆罗门便念咒语来保护自己,七天后来向国王辞行。国王即给予他所需物品,他便上路而去。

【古文】

时月光国豫有种种变怪兴现。地处处裂。曳电星落。阴雾昼昏。雷雹霹雳。诸飞鸟辈。于虚空中。悲鸣感切。自拔羽翼。虎豹豺狼。禽兽之属。自投自掷。跳踉鸣叫。

【白话】

此时月光王国内预先出现了种种奇怪的现象:大地开裂,星斗陨落,白天阴雾弥漫,一片昏暗,电闪雷鸣,霹雳不绝。众飞鸟在空中悲鸣,声音凄切,自拔羽翼;虎豹豺狼等禽兽之类,自己摔落在地上,跳来跳去地嚎叫。

【古文】

八万四千诸小国王。皆梦大王金幢卒折。金鼓卒裂。大月大臣。梦(提为)鬼夺王金冠。各怀忧愁。不能自宁。时城门神。知婆罗门欲乞王头。亦用愦愦。遮不听入。时婆罗门。绕城数匝。不能得前。

【白话】

八万四千个小国王都梦见大王的金幢突然折断,金鼓突然碎裂。大月大臣梦见有鬼夺去国王的金冠。人们深感忧愁,忐忑不安。这时守城门神知道婆罗门想来求取国王头颅,也很愤恨。阻挡他不让进城,使他绕城数匝仍不能靠近。

【古文】

首陀会天 知月光王。以此头施。于檀得满。便于梦中。而语王言。汝誓布施。不逆众心。乞者在门。无由得前。欲为施主。事所不然。王觉愕然。即敕大月。汝往诣门。敕勿遮人。

【白话】

遍入天知道月光王如果用自己的头来布施,则其布施度会究竟圆满,便在梦中对国王说:‘你决心布施,不违背众人心愿。如今乞者就在城门外,却没办法进来,你想做施主,不应如此行事。’国王醒来甚感惊愕,随即命令大月大臣:‘你前往各城门,传令不要阻挡任何人。’

【古文】

大月大臣。往到城门。时城门神。即自现形白大月言。有婆罗门。从他国来。怀挟恶心。欲乞王头。是以不听。大臣答言。若有此事。是为大灾。然王有教。理不得违。当奈之何。

【白话】

大月大臣来到城门,这时城门神便自现身形对大月说:‘有一位婆罗门从他国来,心怀恶念,想向国王乞求头颅,所以不许他进入。’大月大臣答道:‘若有此事,那将是一场大灾难。但国王有命,理应不能违抗,这有什么办法呢?’

【古文】

时城门神。便休不遮。大月大臣。即自思惟。若此婆罗门。必乞王头。当作七宝头。各五百枚。用贸易之。即敕令作。

【白话】

于是城门神就不再阻拦,大月大臣便暗自思量:‘若这个婆罗门定要求取国王的头颅,我应当做五百个七宝头来换取国王的头。’于是就下令做七宝头。

时婆罗门。径至殿前。高声唱言。我在遐方。闻王功德。一切布施。不逆人意。故涉远来。欲有所得。王闻欢喜。迎为作礼问讯。行道不疲极耶。随汝所愿。国城妻子。珍宝车乘。辇 舆象马。七宝奴婢仆使。

所有欲得皆当与之。

【白话】

这时婆罗门径直走到宫殿前,高声说道:‘我在远方就听到国王的功德,一切都可布施,不违逆他人心意,所以我才从远方跋涉而来,希望能有所得。’国王听了十分欢喜,走上前去施礼问讯:‘行路不是很疲劳吧?随你的心愿:国家、城池、妻子、儿女、珍宝车乘、辇舆、象马、七宝、奴婢、仆人,所有想得到的东西我都会给与你。’

【古文】

婆罗门言。一切外物。虽用布施。福德之报。未为弘广。内身布施。其福乃妙。我故远来。欲得王头。若不孤逆。当见施与。王闻是语。踊跃无量。

【白话】

婆罗门说:‘一切身外之物虽能用来布施,但福报不会太广大;以身肉布施,其福报才绝妙。我远道而来,是想得到国王的头颅,如果不辜负违逆,就请施舍给我吧。’国王听到这话,欣喜无限。

【古文】

婆罗门言。若施我头。何时当与。王言却后七日当与汝头。尔时大月大臣。担七宝头。来用晓谢。腹拍其前。语婆罗门言。此王头者。骨肉血合。不净之物。何用索此。今持尔所七宝之头。以用贸易。汝可取之。转易足得终身之富。

【白话】

婆罗门说:‘若施舍给我头颅,什么时候给呢?’国王说:‘过后七天就把头给你。’这时大月大臣带着七宝头,前来开导他,匍匐其前,哀求婆罗门道:‘国王的头不过是骨肉血的组合,是不净之物,要它有什么用呢?现在我拿这些七宝做成的头,来换国王的头,你可以拿走这些七宝头,转手卖掉后,足可得到终身受用的财富。’

【古文】

婆罗门言。我不用此。欲得王头。合我所志。时大月大臣。种种谏晓求不回转。即时愤感。心裂七分。死于王前。于时其王。敕语臣下。乘八千里象。遍告诸国言。月光王却后七日。当持其头施婆罗门。若欲来者。速时驰诣。

【白话】

婆罗门说:‘我不要这些七宝头,只想得到国王的头。’这时大月大臣就以种种方便来劝说他,可他终未改变主意。大月当时无比愤慨,心裂为七分,死在国王面前。是时国王命令臣下乘八千里象,遍告各小国

说:‘月光王七天以后,要拿他的头布施给婆罗门,若想来的请尽快前来。’

【古文】

尔时八万四千诸王。骆驿而至。咸见大王。腹拍王前。阎浮提人。赖王恩泽。各得丰乐。欢娱无患。云何一旦为一人故。永舍众庶。更不矜怜。唯愿垂愍。莫以头施。

【白话】

当时八万四千小国国王络绎到来,都来看望大王,匍匐在国王面前说道:‘阎浮提人民都仰赖国王恩泽,富足安乐,欢乐无患,为什么一日间为一个人的缘故就永远舍弃众多百姓,不再护持怜悯我们呢?恳请大王垂念悲愍,不要用头来作布施。’

【古文】

一万大臣。皆身投地。腹拍王前。唯见哀愍矜恤我等。莫以头施永见弃捐。二万夫人。亦身投地。仰白王言。莫见忘舍。唯垂阴覆。若以头施。我等何怙。五百太子。啼哭王前。我等孩幼。当何所归。愿见愍念。莫以头施。长养我等。得及人伦。

【白话】

一万名大臣身体都扑到在地上,匍匐在国王前说道:‘唯愿大王悲愍、体恤我们,不要以头布施,把我们永远抛弃。’二万夫人也以身投地,仰面对国王说:‘不要忘记舍弃我们。唯愿大王垂念荫护我们,如果用头来布施,我等还能依靠谁呢?’五百太子也在国王前痛哭着说:‘我们还幼小,以后依靠谁呢?望父王愍念,不要以头布施,抚养我们成长,让我们父子能享天伦之乐。’

【古文】

于是大王。告诸王民夫人太子。计我从本。受身已来。涉历生死由来长久。若在地狱。一日之中。生而輙 死。弃身无数。经历灰河铁床

沸屎火车炭坑及余地狱。如是等身。烧刺煮炙。弃而复弃。永无福报。

【白话】

这时国王告诉众王民、夫人、太子说:‘想我从开始受生到现在,长久以来经历生死轮回。如果转生在地狱,一日之中忽生忽死,舍身无数,辗转于灰河、铁床、沸屎、火车、炭坑及其它地狱,这些身体经历被烧、刺、煮、烧烤等酷罚,一次次舍弃生命,永远也没有任何福报;

【古文】

若在畜生。更相食噉。或人所杀。一身供众口。破坏消烂。亦复无数。空弃此身。亦无福报。或堕饿鬼。火从身出。或为飞轮。来截其头。断而复生。如是无数。如是杀身。亦无福报。若生人间。诤于财色。嗔目怒盛。共相杀害。或兴军对阵。更相斫截。如是杀身。亦复无数。

【白话】

如果转生在畜牲中则相互残食,有时候被人杀害,身肉成为众人口中的食物,自然破坏消失的也无法计数,白白地舍弃生命,也得不到任何福报; 有时堕入饿鬼界中,则身上冒火,有时候被飞轮截去头颅,断而复生,无法计数,这样遭到杀戮,也依然没有福报;若生在人间,又因争夺财色而互相嗔恨,怒目相向,互相残杀,有时兴兵对阵,互相杀戮,像这样的丧生也是无数。

【古文】

为贪恚痴。恒杀多身。未曾为福。而舍此命。今我此身。种种不净。

会当捐舍。不能得久。舍此危脆秽恶之头。用贸大利。何得不与。

【白话】

为了贪嗔痴,常常是丧身无数,但未曾为了福报而舍弃性命。我现在的这个身体不过是种种不净物而已,而且终究会舍弃,不可能长久持有,舍弃这颗脆弱、秽恶的头颅来换取大的利益,为什么不布施呢?

【古文】

我持此头。施婆罗门。持是功德。誓求佛道。若成佛道功德具足。当以方便度汝等苦。今我施心。垂欲成满。慎莫遮我无上道意。一切诸王臣民夫人太子。闻王语已。默然无言。

【白话】

我拿这头施与婆罗门,以此功德誓求佛果。倘若能成就佛果,则功德圆满,将用各种方便令你们解脱众苦。如今我布施之心将接近圆满,你们千万不要阻挡我的无上道心。’所有的小王、臣民、夫人、太子听国王说完后,默然无语。

【古文】

尔时大王。语婆罗门。欲取头者。今正是时。婆罗门言。今王臣民大众围绕。我独一身。力势单弱。不堪此中而斫王头。欲与我者。当至后园。尔时大王。告诸小王太子臣民。汝等若苟爱敬我者。慎勿伤害此婆罗门。

【白话】

这时国王就对婆罗门说:‘想取我人头现在正是时候。’婆罗门说:

‘如今国王被臣民、大众所围绕,我孤单一人,势力弱小,不敢在这里砍下王头。如果真想给我的话,我俩应去后花园。’这时国王告诉诸位小

王、太子、臣民:‘你们如果真的敬爱我,就决不要伤害这位婆罗门。’

【古文】

作此语已。共婆罗门入于后园。时婆罗门。又语王言。汝身盛壮。力士之力。若遭斫痛。傥复还悔。取汝头发。坚系在树。尔乃然后。能斫取耳。时王用语。求一壮树。枝叶郁茂坚固。欲系向树长跪。以发系树。语婆罗门。汝斫我头。堕我手中。然后于我手中取去。

【白话】

说完此话,国王便同婆罗门一起进入后花园。这时婆罗门又对国王说:‘你身体强壮,有力士的力量,如遭受斩头之痛,或许又反悔。应将你的头发牢牢地系在树上,这样做以后我才能斩你的头。’

国王接受了他的要求,找到一棵粗壮的大树,此树枝叶茂盛,坚固无比。准备系发,于是向树长跪,以头发系在树上,对婆罗门说:‘你砍下我头,让它落入我的手中,然后从我手中将头取去。

【古文】

今我以头施汝。持是功德。不求魔梵及天帝释转轮圣王。三界之乐。用求无上正真之道。誓济群生。至涅槃乐。时婆罗门。举手欲斫。树神见此。甚大懊恼。如此之人。云何欲杀。

【白话】

今天我用头布施给你,以此功德,不求魔王、梵天王以及帝释天、转轮圣王此三界之乐,而是用来求取无上正真之道,决心救济群生到达涅槃乐境。’这时婆罗门举手要砍,树神见此情景,心中十分恼怒:‘这样的好人,为什么还要杀害?’

【古文】

即以手搏婆罗门耳。其项反向。手脚缭戾。失刀在地。不能动摇。尔时大王。仰语树神。我过去已来。于此树下。曾以九百九十九头。以用布施。今舍此头。便当满千。舍此头已。于檀便具。汝莫遮我无上道心。

【白话】

于是就用手抓住婆罗门的耳朵,把他的脖子扭向背后,于是婆罗门手脚纷乱,失刀在地,动弹不得。这时国王就对树神说:‘我从过去到现在,于此树下曾布施过九百九十九颗头颅,如今再施舍此头,数量就达到一千,布施此头以后,布施度便究竟圆满。因此,你不要阻挡我的无上道心。’

【古文】

尔时树神。闻王是语。还使婆罗门平复如故。时婆罗门。便从地起。还更取刀。便斫王头。头堕手中。尔时天地。六反震动。诸天宫殿。摇动不安。各怀恐怖。怪其所以。

【白话】

树神听了国王这番话,便使婆罗门身体恢复如初。于是婆罗门又从地而起,拿起刀,砍断王头,国王的头颅堕入手中。当时天地六反震动,诸天的宫殿动摇不安,各天神心中恐怖,不知是何原因。

【古文】

寻见菩萨。为一切故。舍头布施。悉皆来下。感其奇特。悲泪如雨。因共赞言。月光大王。以头布施。于檀波罗蜜 。今已得满。是时音声。

普遍天下。

【白话】

观察后看见月光菩萨为了一切众生舍头布施。于是都从天而降,被国王的奇特之举所感动,悲泪如雨,一起称赞道:‘月光大王以头布施,布施波罗蜜现已圆满。’这时赞叹的声音遍满天地之间。

【古文】

彼毗摩羡王。闻此语已。喜踊惊愕。心擗 裂死。时婆罗门。担王头去。诸王臣民夫人太子。已见王头自投于地。同声悲叫。绝而复苏。或有感结吐血死者。或有愕住无所识者。或自剪拔其头发者。或复攫 裂其衣裳者。或有两手攫坏面者。啼哭纵横。宛转于地。

【白话】

那位毗摩羡王听到这个声音,喜踊惊愕,心裂而死。这时婆罗门拿着国王的头离去,诸小国王、臣民、夫人、太子看见国王的头,纷纷扑倒在地,一齐放声大哭,死去活来。有的悲痛欲,绝吐血而死;有的愣在那里,茫然不知所以;有的自己剪拔自己的头发;有的抓裂自己的衣裳;有的用双手抓坏脸面。哭泣着在地上纵横展转。

【古文】

时婆罗门。嫌王头臭。即便掷地。脚踏而去。或复有人。语婆罗门。

汝之酷毒。剧甚乃尔。既不中用。何为乃索之乎。

【白话】

这时婆罗门嫌国王的头臭,就扔在地上,用脚踩踏而去,有的人就对婆罗门说:‘你的残酷毒辣,何以到如此地步!既然此头对你无用,为何还向国王索要呢?’

【古文】

时婆罗门。进道而去。人见便责。无给食者。饥饿委悴。困切极理。道中有人。因问消息。知毗摩羡王。已复命终。失于所望。懊恼愦愦。

心裂七分。吐血而死。

【白话】

当婆罗门上路而去之时,人们看见便责骂他,没人施舍食物。他饥饿憔悴,困苦到了极点。在途中遇到他人,便向人打听消息,知道毗摩羡王已经死去,他大失所望,懊恼昏乱,心裂成七分,吐血而死。

【古文】

毗摩羡王及劳度差。命终皆堕阿鼻泥犁 。其余臣民。思念王恩。感结死者。皆得生天。如是阿难。欲知尔时月光王者。今我身是。毗摩羡王。今波旬是。时劳度差婆罗门者。今调达是。时树神者。今目连是。时大月大臣者。今舍利弗是。当于尔时。不忍见我死。而先我前死。乃至今日。不忍见我入于涅槃。而先灭度。

【白话】

毗摩羡王及劳度差命终后都堕入阿鼻地狱。其余臣民因感念国王而死的,皆得以生天。如是阿难,要知道当时的月光王,就是如今的我;毗摩羡王就是现在的魔王波旬;当时的劳度差婆罗门,即是现在的提婆达多;当时的树神,就是现在的目犍连;当时的大月大臣,就是现在的舍利弗。当时他不忍看到我死去,就先我而死,以至于今天他不忍见我进入涅槃而先取灭度。”

【古文】

佛说是已。贤者阿难。及诸弟子。闻佛所说。悲喜交怀。异口同音。咸共嗟叹。如来功德奇特之行。咸皆专修。有得四果者。有发无上正真道意者。皆大欢喜。敬戴奉行。

【白话】

佛讲完此本生事后,贤者阿难及众位弟子听佛所说,悲喜交集,异口同音感叹如来的功德,奇妙之行。大众一起专心修行,有的得到四果,有的发起无上正真道心,众人皆大欢喜,恭敬地奉行。

梨耆弥七子缘品第二十三

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时波斯匿王。有一大臣。名梨耆 弥。家居大富。生七男儿。为其妻娶。已至于六。残第七子。当为求妇。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。那时国王波斯匿有位大臣,名叫梨耆弥。家里非常富有,生了七个儿子,已经为前六个娶了妻子,只剩下第七个儿子,也该为他娶妻了。

【古文】

自思惟言。吾年衰迈。唯余一儿。为之纳室。要令殊胜。时此长者。有一亲厚婆罗门。来共相见。因议语曰。今我欲为小儿求婚。未能知处。卿自昔来。游行诸国。今欲烦君。为我推觅。若见有女端正贤智。性命相宜。适我子意。乃当求之。

【白话】

梨耆弥自己心里想着:“我已年迈体衰,只剩这一个儿子要给他娶媳妇,一定要选非常出众的。”那时有位与他亲密的婆罗门前来造访,于是便同他商议说:“现在我想为最小的儿子求婚,还不知向何处去求。你一直以来在各国间游历,现在想麻烦你替我四下寻求。如果发现有女子端庄贤明,且性情、命相适宜,称我儿子的心意,便可为他求娶。”

【古文】

时婆罗门。即便然可。遍行(看)觅。到特叉尸利国。见有五百童女。群行游戏。采取好花。用作拂饰。此婆罗门。随逐观之。转复前行。当度少水。诸女子辈。皆脱革屣 。中有一女。独而不脱。革屣入水。

【白话】

婆罗门即刻答应了,便到处查看寻找。有一天到了特叉尸利国,见到五百个少女,在一起行路嬉戏,摘采漂亮的花朵,用作妆饰,这个婆罗门便跟在她们后面观看。她们又往前走,要过一处浅水,那些女子都脱下皮革鞋子,其中独有一个女子没脱,穿着鞋子下到水中。

【古文】

转复前行。续更有河。众女褰 衣。尔乃入水。唯此一女。独并衣入。前行林间。诸女各各上树采花。时此一女。自不上树。从他索之。得花甚多。

【白话】

又往前走,又碰到一条河,其他女子都用手掀起衣衫,方才下水,只有这一女子不掀起衣服下水。往前走到树林子里,那些女子各个上树采花,只有这个女子,自己不上树,向别人索要,也得了很多花。

【古文】

时婆罗门。问此女言。我有小疑。欲得相问。其女答曰。有疑便问。

婆罗门言。向者诸女。当入水时。尽脱革屣。汝独不脱。有何意故。

【白话】

婆罗门就问这个女子:“我有少许疑惑,想问一问你。”这个女子回答说:“有什么问题就请问。”婆罗门说:“刚才那些女子下水前,都脱下鞋子,只有你没脱,是什么原因呢?”

【古文】

时女答言。汝疑何甚。所以作屣。正用护脚。陆地之事。眼有所见。荆棘瓦石。可得避之。水底隐匿。眼所不睹。傥有棘刺及诸毒虫。伤害人脚。是以不脱。

【白话】

女子回答道:“你怎么这样愚笨呢!做鞋子就是用来保护脚的。在道路行走时,眼睛看得见荆棘瓦石,可以避开它们;而水下是隐蔽的,眼睛看不见,如果有棘刺或各种毒虫,就会伤害人脚,所以我不脱鞋。”

【古文】

时婆罗门。复更问言。以何事故。并衣入水。时女答言。女人之身。相有好恶。褰衣入水。为人所见。相好则可。不好嗤笑。以是事故。而不褰之。时婆罗门。复更问言。以何缘故。独不上树。

【白话】

婆罗门又问道:“为什么你穿着衣服下到河里?”女子答道:“女人的身体,形象有好有丑。掀起衣服下水,被别人看见,长得好也罢了,长得不好便被嘲笑,因为这样我没有掀衣服。”婆罗门又问:“是什么原因,唯独你不上树?”

【古文】

女便答言。若当上树。树枝傥折。危害人身。以是事故。而不上耳。此女即是波斯匿王弟。昙摩诃羡女也。羡昔因罪逃奔彼国。便于其土。

安家纳娶。而生斯女。字毗舍离。

【白话】

女子便回答道:“如要上树,树枝可能折断会危害人的身体,因为这个原因所以我不上树。”这女子便是波斯匿王的弟弟昙摩诃羡的女儿。昙摩诃羡过去因获罪而逃亡到这个国家,便在那里安家娶妻,生下了这个女子,名毗舍离。

【古文】

时婆罗门。闻女所说。知必贤能。而问女言。汝父母在不。女答曰在。遂逐到门。求共相见。女入白父。外有婆罗门。欲见大人。时昙摩诃羡便出见之。

【白话】

婆罗门听了这女子所说的话,知道她一定贤惠有才能,便问她道: “你父母在吗?”女子回答说在。于是便跟着到她家门口,请求与她父母相见。女子进屋对其父亲说:“门外有个婆罗门,想见父亲。”昙摩诃羡便出去同他相见。

【古文】

问讯已竟。而语之言。向者女子。是君女不。答言是也。为有主未。答言未也。婆罗门言。舍卫国中。有一大臣。字梨耆弥。君识之不。答言旧识。

【白话】

相互问讯后,婆罗门对他说:“刚才这个女子,是你的女儿吧?”答道:“是的。”“找了夫家吗?”答道:“没有。”婆罗门说:“舍卫国中有一大臣,叫梨耆弥,您认识他吧?”答道:“过去认识。”

【古文】

婆罗门言。是梨耆弥。最下小儿端正聪明。欲求君女共为婚姻。可得尔不。昙摩诃羡言。彼是豪姓。本与匹偶。苟其欲得。情在无违。已蒙许可。便共克日。

婆罗门说:“这个梨耆弥,最小的儿子端正聪明,想与你的女儿结为夫妻,这样可以吗?”昙摩诃羡说:“他家是豪族种姓,本来就与之门当户对,如果他愿意求婚,情理上我不会拒绝。”得到他的许可后,便一起商定婚期。

【古文】

尔时有伴。往舍卫国。时婆罗门。即作书疏 与梨耆弥。陈说事状。长者闻已。办具娉物车马骑乘。往特叉尸利国。渐近欲到。先遣使往。

时昙摩诃羡善加敬待。即设宾会。以女妻之。

【白话】

那时刚好有个同伴前往舍卫国,婆罗门便写下书信,陈述这件事情的经过,让他带与梨耆弥。长者得知情况后,便备办娉礼、车马,前来特叉尸利国。快要抵达时,先令使者前往。昙摩诃羡妥善恭敬地接待,便安排宾客宴会,把女儿许配他家。

【古文】

诸事毕竟。当还舍卫。时此女母。于众人前。嘱其女言。自今已后。

常着好衣。恒食美饭。日日照镜。莫令断绝。女即长跪。奉受教敕。

【白话】

所有事情圆满后,就要回舍卫国了,那时这个女子的母亲在众人前嘱咐女儿说:“从今以后,要常穿好衣服,常吃可口的饭菜,天天照镜子,不要中断。”女子就跪在地上,奉受母亲的教导。

【古文】

梨耆弥闻。阴用为恨。人生一世。苦乐无定。好衣饮食。如何得常。恒照明镜。斯亦非理。虽有此念。难不问之。客主相辞。于是别去。大小徒侣进引归国。

【白话】

梨耆弥听到后,暗自恼怒:“人生一世,苦乐没有定数,好衣美食,怎么能恒常享用呢?常照镜子,这也不合道理。”虽然心中有这个念头,却不好开口责问她。客主相互辞别,于是便动身离开,大大小小的仆从伴侣,一同上路回国。

【古文】

于道中间。有一客舍。四面垂轩。极为清凉。其先到者在下休息。儿妇后至。启白公言。此不可住。速出向外。公不违之。出向露处。左右数人。不肯出去。

【白话】

在半路上有个客店,四面都有长廊,极为清凉,那些先到的仆从便在客店里休息。儿媳妇后到,便对公公启请说:“这里不能住,赴紧到外

面去。”公公不反对她的建议就来到露天处,侍从中有几个人却不肯出去。

【古文】

时有象马。身体瘙痒。以身揩 柱。屋即崩坏。镇杀下人。时梨耆弥。作是念言。我今脱死由是儿妇。敬遇之心。倍益隆厚。即便驾乘。

进路而归。

【白话】

这时有些象马,因身体瘙痒,就用身子在廊柱上揩擦,房舍就倒塌下来,压死了屋下的人。梨耆弥心中想道:“我今天死里逃生,多亏了这个儿媳妇。”于是敬重感念她的心情,更加浓厚。又立即驾乘车马,上路回国。

【古文】

到一大涧。草茂水美。众人息驾。侧涧而住。儿妇后到。便语之言。住此不快。速出岸上。即用其言。远涧休息。须臾之间。便有云起。震雷降雨。滂沛 而下。溢涧流来。时梨耆弥。复重念曰。吾等今日。再脱于死。由此儿妇。得全身命。

【白话】

遇到一大水沟,草叶茂盛,水质清美。众人停下车马,在水沟旁驻留歇息。儿媳后到,便对他们说:“住在这里不好,快出来到高地上去。” 大家便听她的话,远离水沟休息。转眼之间,阴云四起,雷声大作,大雨倾盆而下,大水充满山涧奔流而来。梨耆弥又暗想:“我们今日再度死里逃生,得以保全性命,全仗了这位儿媳。”

【古文】

复敕严驾。涉道进前。既达本国。中表亲里。悉来庆问。长者欣悦。即设供具。共相娱乐。终竟一日。宾客既罢。是时长者。召诸儿妇。而告之曰。吾今年高。厌众事务。家居器物。欲有付托。卿等诸人。谁能为我知藏执钥。

【白话】

又命令手下备好车马,上路前行。回到本国后,亲戚邻居都来庆贺问询。这位长者非常高兴,摆下酒宴一起吃喝娱乐,整整玩了一天。宾客告辞后,这位长者把各儿媳叫来,对她们说:“我现在年纪大了,对日常事务已感到厌倦,家宅器物,想托付他人管理。你们中有谁能为我管理仓库,掌管钥匙?”

【古文】

六大儿妇尽辞不堪。其第七者。自言能任。于时长者。以诸藏钥。悉以付之。既已受命。勤谨不懈。朝夕早起。洒扫堂舍。炊蒸已竟。先饭公姑及诸男女。后饭奴婢僮仆。

【白话】

六个大儿媳妇都推脱说不行,只有第七个儿媳妇,自荐能胜任,于是长者就把各个仓库的钥匙都交给她。小儿媳受命后,勤劳谨慎不敢懈怠,每天早早起床,打扫庭院房间,饭菜做好后,先让公公婆婆和儿女们吃,再让奴婢僮仆吃。

【古文】

使人各各分处赴趣作业。然后自食。以是为常。公见忠恪不与凡同。怪前母嘱而不用之。便问之曰。汝前来时。被母教敕。好衣美食。日照明镜。其事云何。卿可说之。

【白话】

安排众人各自去做自己的事情,然后自己才吃饭,常时如此。公公见她忠厚勤勉不同一般人,就对她不依从临行前母亲的嘱咐感到奇怪,便问她道:“你来的时候,被母亲教导说,穿好衣吃美食,天天照镜子。

说的是什么意思?请你给我解释一下。”

【古文】

儿妇长跪。具答事状。我母所约。着好衣者。体上大衣。教使爱护。恒令净洁。时间客会。可得鲜妙。所敕美食。非谓甘肥。教使晚饭。饥虚得食。粗细尽美。

【白话】

儿媳妇跪在地上,详细地回答事情因由:“我母亲嘱咐我穿好衣服,是让我爱护身上的衣着,经常保持干净整洁,偶然有客人见面,还是能够清洁漂亮。告诫我吃美食,不是指甘美的饭菜,而是让我吃晚一点,肚子饿了吃东西,好的差的都会很可口。

【古文】

其明镜者。非铜铁镜。教令早起勤洒扫内外。整端床席。务令净洁。我母所嘱。其事如是。时公闻之。知有妙才。情存待遇。甚倍于前。家中众物。悉以委之。欢喜泰然。无复忧虑。

【白话】

至于所谓的明镜,不是指铜铁做的镜子,而是教导我要早早起床,屋里屋外精勤打扫收拾,令床铺整齐,务必让一切整洁干净。我母亲嘱咐我的,就是这些。”公公听了,知道她很有妙才,对她的信任恭敬,更甚于前。家中的各种东西,尽数委托给她,欢欢喜喜养尊处优,再无忧虑。

【古文】

时有群雁。飞入海渚 。食噉粳米。食之既饱。衔 穟 翔来。当王宫上失堕殿前。诸人见之。取用奉王。王见奇好。必中作药。敕使留种。莫得弃散。付与诸臣各令植之。时梨耆弥亦得少许。持至于家。教令种之。儿妇奉取。驱率奴仆。调和畦田。于中下种。后生滋茂。大获子实。诸人种者。消息 失度。悉皆不生。

【白话】

那时有一群大雁飞到海岛上啄吃粳米,吃饱后,衔着稻穗飞过来,飞到王宫上时,稻穗刚好掉落在宫殿前面。众人看到后,就拿起来献给国王。国王见它奇妙,一定能够作药物用,便告令留下种植,不得丢弃散失。交给各位大臣,让他们分别种植。那时梨耆弥也得到一点儿,拿到家里,让他们去播种。儿媳妇拿过来,带领指挥奴仆,整理田地,在田里播下种子,长得分外茂盛,收获颇丰。其他人种的管理失调,都没有长出来。

【古文】

时王夫人。欻得笃疾 。召问诸医治病所由。中有医言。当须海渚粳米作食。食之尔乃可差。王自忆念。昔得其种。付人垦植。今当推校为有为无。

【白话】

国王的夫人一天忽然得了重病,便召来众医会诊病因。其中有位医生说:“应该用海岛上的粳米,做饭给她吃,病才可以痊愈。”国王心里回想:“以前得到过梗米种子,吩咐给人去耕种,今天要找一找,看他们还有没有。”

【古文】

即召诸臣。而问之言。前敕种稻。为或熟不。今日急须用治困患。诸臣各各自说本末。或云不生。或云鼠噉。时梨耆弥归家问曰。前种稻米。为获实不。欲得与王治夫人疾。

【白话】

即刻召集众臣问道:“我先前令你们种的稻子,成熟了没有?现在急须粳米来疗治疾病。”各臣子纷纷陈述前因后果,有的说不能生长,有的说被老鼠吃掉了。梨耆弥回到家里,问道:“以前种的稻米有收获吗?现要把它献给国王,治疗夫人的疾病。”

【古文】

儿妇答言。家内丰多。若用作药。足周一国。不但济一人也。时梨耆弥。即送与王。寻用作食。以与夫人。夫人食已。病得除愈。王甚欢喜。大与赏赐。

【白话】

儿媳妇回答道:“家里有很多,如用来作药,不仅够一人使用,足够供给整个国家人用。”梨耆弥立即把粳米献给国王。马上用来做饭给夫人,夫人吃后病得痊愈,国王非常高兴,给他很多赏赐。

【古文】

时特叉尸利舍卫二国。共相嫌隙。常不和顺。时特叉尸利王。欲试舍卫有贤智不。遣一使者至舍卫国送牸 马二匹。而是母子。形状毛色。

一类无异。能别识者实为大善。

【白话】

那时特叉尸利和舍卫之间相互有矛盾仇怨,经常不和睦。特叉尸利国王想试探一下舍卫国有没有贤智之人,便派一位使者到舍卫国,送上是母子关系的两匹雌马,形状和毛色完全一样没有任何差别,声称如果有人能够辨别母马子马的话,就实在太好了。

【古文】

王及群臣。不能分别。时梨耆弥。从宫归家。儿妇问言。有何消息。公即答言。如向所见。儿妇白言。此事易知。何足为忧。但取好草。并头而与。其是母者。推草与之。其是子者。抴搏食之。

【白话】

结果国王和群臣都不能分别,那时梨耆弥从宫里回家,儿媳妇问道:

“有什么事呢?”公公便把宫里看到的事情告诉她。儿媳妇说道:“这件事很简单,有什么值得担忧呢?只要拿一些上等的草料,令两马并头喂草给它们,其中是母马的会把草推让给子马,是子马的会抢过来吃。”

【古文】

时梨耆弥寻往白王。王如其语。以草试之。果如其策。母子区别。即语使者。斯是马母。彼是其驹。时使答言。审如来语。无有差错。王大欢喜。倍加爵赏。

【白话】

梨耆弥立刻去告诉国王。王按他所说,拿草来试验,果然如他所说的方法,母马和子马被区别开来。便对使者说:“这匹是母马,那匹是它的小驹。”使者答道:“正如你回复的,没有差错。”国王非常高兴,加倍地封赏了梨耆弥。

【古文】

时彼来使。还归本国。具白诸理。时特叉尸利王。便遣使。送二蛇。

粗细长短相似如一。能别雄雌者。斯亦大善。

【白话】

那个使者回到本国,详细地报告了事情经过。特叉尸利国王又派遣使者送来了两条蛇,粗细长短一模一样,声称如果有能分别其雌雄的人,也非常好。

【古文】

波斯匿王。及诸群臣。无能识者。时梨耆弥。归问儿妇。此复云何。儿妇答言。以一端细氎。敷置于地。取此二蛇。用着氎上。若是雌者。静然不动。其是雄者。搔扰不宁。

【白话】

波斯匿王和他的群臣没有能识别的。梨耆弥就回去问儿媳:“这该怎么办?”儿媳告诉他:“用一段细棉布铺在地上,把这两条蛇放在布上。

如果是雌的则安静安住着不动,如果是雄的则骚动不安。

【古文】

何以知之。女之为性。爱着细滑。得软生染。不欲动摇。男子性刚。转侧不安。以此推之。可足知矣。长者闻已。即往白王。王从其计。寻时试之。果如所言。了了识别。告彼使曰。是雄是雌。使寻报曰。审尔不虚。王甚庆悦。大赐财宝。

【白话】

凭什么知道的呢?母之本性喜爱接触细滑之物,接触到柔软的东西就生贪,不想动了;男子性情刚毅,反而辗转不安。以此推断,便足以知道了。”长者听后,便去告诉国王。国王依照他的计策,马上来试验,果然如他所说,分别得清清楚楚。便告诉那个使者,哪条是雄的、哪条是雌的。使者立刻回复说:“你说的真实不虚!”国王非常高兴,赐给梨耆弥很多财宝。

【古文】

时彼国王。复送一木。长满一丈。根杪 正等。无有节目刀斧之迹。

而语之曰。若能别识此木上下。亦大快善。甚不可量。

【白话】

特叉尸利王又送来一根木头,足有一丈长,木的两端一样粗细,也没有枝节刀斧的痕迹。又对他说:“如果能识别这根树木的上下,也非常好,简直不可思议。”

【古文】

王及诸臣。无能识者。时梨耆弥。复问儿妇。儿妇答曰。此事易耳。但取其木。用着水中。根自沉没。头浮在上。长者闻已。复往白王。王用其语。而便试之。果如其计。沉浮各殊。

【白话】

波斯匿王和各位大臣没有能分别的。梨耆弥又去问儿媳,儿媳答道:

“这事简单。只须把那根木头放到水中,根部就会沉下去,树梢则会浮在上面。”长者听后,又去告诉国王。王依他所说,试了一下,果然如他说的,沉浮有别。

【古文】

语彼使言。浮者是头。沈处是根。时使答言。信如所论。王益欢喜。重与赏赐。彼使还国。具白因缘。其王闻之。心用信伏。更遣使命。兼献珍宝。因复语曰。大王国中。实有贤达。自今以后。当修义好。

【白话】

便对那个使者说:“浮着的是树梢,沉下去的那头是根部。”使者回答说:“确实如你所说。”国王更加高兴,重重地赏赐梨耆弥。那使者回国后,详细地说了事情经过。其国王听后,心中非常信服,再次派遣使者,并献上珍宝,而对他说:“大王国内确实有贤达之人,从今以后两国应当和睦相处。”

【古文】

波斯匿王。情倍踊跃。召梨耆弥。而问之曰。顷来诸事。卿何由知。梨耆弥言。非臣所达。是臣儿妇之智辩耳。国王闻已。深加欣敬。拜其儿妇。用为王妹。

【白话】

波斯匿王更加喜不自禁,召来梨耆弥问道:“近来发生的那些事,你是如何知道的?”梨耆弥说:“不是我所了达的,是我儿媳的机智才辩啊。” 国王听后,深感欣慰敬重,于是拜他的儿媳为王妹。

【古文】

复经少时。儿妇怀妊。日月已满。生三十二卵。其一卵中。出一男儿。形体颜貌。端严挺特。年遂长大。勇健无双。一人之力。敌于千夫。

父母敬念。合国敬畏。后为纳娶。各已备毕。纯是国中豪贤之女。

【白话】

没有多久,儿媳怀了孕,时日满后,生下三十二卵,每个卵中生出一个男孩,长相端正,身体强壮。年龄逐渐长大,勇猛强健无双,一人之力可抵千人,父母非常喜爱,举国敬畏。后来又为他们娶妻纳妇,全都是国中豪富贤智家的女子。

【古文】

时毗舍离。信心开解。请佛及僧于舍供养。佛为说法。合家眷属。得须陀洹。唯末小儿。末获道迹。时乘白象。欲出游戏。门外有壍 。既深且广。于其壍上。有大木桥。时此少年。适到桥宕。尔时复有辅相之子乘车外来。桥中相逢。各恃豪姓。不相开避。

【白话】

这时毗舍离信心开解,把佛及众僧请到家里供养,佛为他们宣讲佛法,全家眷属均得须陀洹果,只有最小的儿子没有得道。一天他乘坐白象,想出城去游玩。城门外有道壕沟,又深又宽,壕沟上有座大木桥。此时这个少年刚走到桥洞口,那边又有辅相的儿子,乘车从外面进来,两人在桥中间碰到,都自恃自己出身豪门,双方各不相让。

【古文】

毗舍离儿。便怀嗔恚。就于象上。低身下向。捉辅相子并其车乘。掷置壍中。身体伤破。百节皆疼。啼哭而归。白其父言。毗舍离儿。横见毁辱。伤我身体。苦痛若斯。

【白话】

毗舍离的儿子心中愤怒,便从象上低身向下,抓住辅相的儿子,连同他的车子,扔到壕沟中。他被摔得身体伤破,每个关节都疼痛不已,哭喊着回家,对他的父亲说:“毗舍离的儿子无故毁辱我,弄伤了我的身体,让我痛苦成这样子。”

【古文】

其父闻之。甚用懊恼。恤其子言。彼人力壮。又是国亲。难与争胜。当思密计以报此怨。即以七宝。合为马鞭三十二枚。用好纯刚。作刀著中。三十二人。各遗一枚。而语之言。汝等年少。体性自嬉。故作此鞭。

而用相赠。幸可纳之。恒捉在手。诸人欢庆。便为受之。

【白话】

他的父亲听后非常恼恨,安慰他的儿子说:“那人力气大,又是国王的亲戚,很难与他争胜,得想个密计来报这个仇。”便用七宝制做了三十二支马鞭,用上好纯钢作的刀放置鞭内,三十二人每人送一支鞭,且对他们说:“你们年纪轻,喜欢玩耍,特意做了鞭子赠送给你们,希望你们能够收下,经常拿着。”众人兴高采烈地收下了。

【古文】

是时国法。见王之时。礼不带刀。于是辅相。已见纳受而常秉执。便向国王。深谮 谗之。云毗舍离。三十二人。年盛力壮。一人敌千。

今怀异计。谋欲害王。王虽闻之。情犹未信。

【白话】

当时的国法,拜见国王的时候,按规矩不准带刀。于是这位辅相见他们收下鞭子并一直带在身边,便向国王进谗言诬陷他们:“毗舍离的三十二个儿子,年盛力壮,一人可敌千人,现在他们心怀不轨,想谋害国王。”国王虽然听了他的话,心里依然不信。

【古文】

复更白王。事审不虚。现有证验。各作利刀。置马鞭中。以此推之。事足明矣。王即索看。果如所言。王意便信。谓必为然。选择力士。安在宫内。一一召唤。于里杀之。以三十二头。盛着一函。系缚封印。送与其妹。

【白话】

辅相又对国王说:“这事经过调查一点不假,现有证据。他们都造了利刀,藏于马鞭中,由此看来,事情已经很明白了。”国王即刻拿他们的鞭子来看,果然如他所说,国王便相信了,认为一定如此。便选了力士,藏在宫中,把毗舍离的儿子一一召进宫来,在宫里杀掉。然后再把三十二个人头放在一个盒子中,用绳子系好,封上印,送给他的王妹。

【古文】

当于是日。其毗舍离。请佛及僧。就家供养。见王送函。谓为致供。来相助办。便欲开看。世尊告曰。且住勿解。须待食竟。食饮已讫。便命令坐。为其说法。此身无常苦空无我。生多危惧。不得久立。众恼缠缚。辛酸难计。恩爱别离。互相悲恋。唐困身识。于道无益。

【白话】

就在这天,毗舍离请了佛及僧众到家中供养。见国王送来一盒东西,以为是带来供品,来帮助她成办此事,便想打开来看。世尊对她说:“暂且停止,不要打开,须等到吃过饭后。”

吃完饭后,佛便令她坐下,为她宣讲佛法:“此身无常,苦空无我,活着便有很多危难恐惧,不能长久存活,各种苦恼缠身,辛酸之事难以

计量,恩爱别离,互相悲泣留恋,毫无意义地令身心受苦,于修道无益。

【古文】

唯有智者。能解此要。时毗舍离。霍然情悟。得阿那含道。欢喜合掌。白世尊言。唯垂矜愍。见赐四愿。

【白话】

只有有智慧的人,才能理解脱此关要法。”这时毗舍离豁然醒悟,证得阿那含果,心中欢喜,合掌对世尊说:“请您慈悲,让我发四个愿。

【古文】

一者诸病比丘。给足汤药。随病饮食。二者看病比丘。亦给其食。三者远来比丘。先供养之。四者远行比丘。给办粮饷。所以者何。诸病比丘。由无汤药好饮食故。其病难差。或复没命。

【白话】

一是所有生病比丘,我都供给他们足够的汤药,并依照其病调理饮食;二是看护病人的比丘,我也供其食物;三是远道而来的比丘,我先供养他们;四是要远行的比丘,我为他们备办粮食花费。为什么要这么做呢?那些得病的比丘,如果没有汤药、好的饮食,他们的病就难以治好,或许会死去;

【古文】

瞻病比丘。由无食故。当舍乞食。早晚无时。病人所须。或能差错。违心恚怒。病则难愈。以是之故。当施其食。时有他方远来比丘。初到异土。未有知识。若行乞食。或值恶狗。或逢弊人。傥能嗔恚。伤损毁辱。以是之故。当先与食。远去比丘。当须伴侣。由无粮饷。或不逮伴。

道路遐 险。多诸毒兽。设当独涉或致危难。我以是故。当供给之。

【白话】

看护病人的比丘,因没有食物,需要离开病人出去乞食,早晚不定,病人所需的东西,或许会出现差错,如果违背心意,病人就容易发怒,病就难以痊愈,因此,要施舍给他们食物;那些从别处远道而来的比丘,初到一个新地方,没有熟人,如去乞食,也许会碰上恶狗或遇到坏人,或许会发怒,伤害、侮辱他们,因此要首先给他们食物;

要出门远行的比丘,需要伴侣,因没有粮食路费,也许找不到同伴。而道远路险,又有很多毒蛇猛兽,假使他单独行路,恐怕会招致危难,我因为这个原因,要供给他们。”

【古文】

尔时世尊闻毗舍离求此四愿。赞言。善哉善哉。如汝所愿。其德弘大。供佛无异。即与众僧。还到祇桓。世尊去后。开函视之。三十二头。悉在函内。由爱断故。不至懊恼。但作是念。痛哉悲矣。人生有死。不得长久。驱驰五道。何若乃尔。

【白话】

那时世尊听毗舍离请求这样四个愿望,就称赞道:“善哉善哉,如你所发的大愿,功德弘大,与供佛没有差别。”世尊便同僧众返回到祇桓精舍。

世尊离去后,毗舍离打开盒子一看,三十二个儿子的头都在盒子里。由于她的贪爱已断,并没有生起懊恼,只是说道:“痛哉悲哉,人有生就有死,不能长久,在五道中奔波,为何这般痛苦!”

【古文】

三十二儿。妇家亲族。闻此事理。极怀嗔恚。咸共唱言。大王无道。抂杀善人。共合兵马。欲为报仇。军众云集。围绕王宫。时王恐怖。退向佛所。诸人闻之。即引军马。往围祇桓。

【白话】

三十二个儿媳妇家的亲戚族人,听到这件事后,满怀愤恨怒火,大家一起高呼:“大王无道,枉杀好人。”一起纠集兵马,准备为他们报仇。军众云集,团团围住王宫。这时国王非常恐惧害怕,退到佛的住处。众人知道后,便引领兵马围住祇桓精舍。

【古文】

尔时阿难。闻波斯匿王。杀毗舍离三十二子。妇家宗党。欲为报仇。长跪合掌。白世尊言。有何因缘。三十二儿。为王所杀。世尊告曰。毗舍离子。三十二人。不但今日为王所杀。三十二人一时顿死。汝今善听。

持之在心。当为汝说。

【白话】

那时阿难听说波斯匿王杀了毗舍离三十二个儿子,儿媳家亲戚族人要为他们报仇。便长跪合掌,对世尊说道:“是什么因果报应,她的三十二个儿子被国王杀掉了呢?”

世尊告诉他说:“毗舍离的三十二子,不只是今日被王所杀,同时死掉,过去世也如此。你现在好好听着,记在心间,我为你宣说。”

【古文】

阿难曰诺。佛告阿难。乃往过去久远世时。此三十二人。共为亲友。相与言议。盗他一牛。彼时国中。有一老母。无有子息。单穷困厄。时诸偷儿。往诣其舍。欲共杀牛。老母欢喜。为办薪水煮熟之具。

【白话】

阿难答:“是的。”佛便对阿难讲:“过去久远劫之前,这三十二人同是亲戚朋友,互相商量着,偷了别人一头牛。那时国中有一位老妇人,没有子孙,孤独穷困。这些小偷来到她的屋里,准备一道杀牛。老妇人很高兴,替他们准备了柴、水及煮肉用的器具。

【古文】

临当下刀时牛跪乞命。诸人意盛。必欲杀之。牛便设誓。汝今杀我。将来之世。我不置汝。正使得道。犹不相放。立誓已竟。便为所杀。诸人烧煮。竞共噉之。老母因次。亦得饱满。欣悦而言。由来安客。今日最善。

【白话】

临下刀杀牛时,牛跪下来求生。众人意味正浓,一定要杀掉它。牛便发了誓:‘你们今天杀了我,将来转世后,我不会放过你们,即使你们得了道,我也不会放过你们。’立完誓后,便被他们杀了。大家烧水煮牛肉,一起抢着吃,老妇因此也吃得饱饱的,高兴地说:‘以往我招待的客人中,今天你们是最好的。’”

【古文】

佛告阿难。尔时牛者。今波斯匿王是。尔时盗牛人者。今毗舍离三十二子是。尔时老母者。今毗舍离是。由此果报。五百世中。常为所杀。乃至于今。彼时老母。由助喜故。五百世中。常为作母。极为懊恼。今值我时。始获道证。

【白话】

佛告诉阿难说:“那时的牛,就是今天的波斯匿王;那时偷牛的人,就是今天毗舍离的三十二个儿子;那时的老妇人,就是今天的毗舍离。因此而来的因果报应,五百世中,三十二人常被杀掉,直到今天。

那时的老妇人,由于高兴相助的原因,五百世中,一直做他们的母亲,非常懊丧苦恼。现在正好值遇我出世,才获得了道果。”

【古文】

阿难合掌。重白佛言。复修何福。豪富猛健。佛告阿难。乃往过去迦叶佛时。有一老母。信敬三宝。其家大富。合集众香。以油和之。欲往涂塔。于其中路。逢三十二人。因而劝之。我欲以油涂塔。可相助佐。

当得福德。世世所生。端正多力。

【白话】

阿难合掌,又对佛说:“他们又修了什么福,这辈子豪贵富裕,勇猛强健?”佛告诉阿难:“是在过去迦叶佛的时候,有位老妇人,信仰敬重三宝。她家里非常富有,收集了种种香料,用油和在一起,准备去涂在佛塔上。在半路上,碰到三十二个人,便劝导他们:‘我准备用油涂佛塔,你们来一起帮忙,会得到福德,世世出生后,都会长得端正力大。’

【古文】

时三十二人。欢喜共去。涂塔已竟。各作是言。由是老母故。令我等得种于福业。愿所生处。尊荣富贵。恒为我母。我等为子。常莫相离。见佛闻法。疾得道果。老母喜悦。便许可之。从是已来。五百世中。恒生尊贵。尔时老母。今毗舍离是。尔时三十二人。今三十二子是。

【白话】

这三十二人高高兴兴地一同去,涂完佛塔后,各自说了这样的话:

‘因这位老母的缘故,让我们得以种下福业,愿我们不论生在何处都尊荣富贵,愿她常做我们的母亲,我们常做她的儿子,永不分离,见佛闻法,很快得到正果。’老妇人很高兴,便同意了。故从那时以来,五百世中,一直出生尊贵。那时的老妇人,就是今天的毗舍离;那时的三十二人,就是今天她的三十二个儿子。”

【古文】

时诸军众。闻佛所说。恚心便息。而作是言。大王所刑。非造为之。此人自种。今受其报。由杀一牛。犹尚如是。波斯匿王。是我曹主。云何怀恶。而欲危害。

【白话】

这时那些军兵听了佛说的话,愤恨的心情便平息下来,大家纷纷说道:“大王施的惩罚,不是无端而为的,是这些人自己种下的恶果使他们遭受今天的报应。只因杀了一头牛,尚且有这种报应。波斯匿正是我们的君主,为什么要心怀恶念,准备危害他呢?”

【古文】

即除器仗。自投王前。求哀请过。王亦释然。不问其罪。尔时世尊因为四众。广说诸法。善业应修。恶行应离。敷演分别四谛妙法。众会闻者皆得道证。受持佛教。欢喜奉行。

【白话】

众人便放下武器,自行跪拜在国王面前,请求哀怜治罪 。国王也松了一口气,不再究问他们的罪过。这时世尊以此为四众广说各种法要,善业应修,恶行应离,阐释辨别四谛妙法。闻法大众都得证道果。受持佛的教言,欢喜奉行。

大劫宾宁缘品第二十四

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时国王名波斯匿。于时南方有国。名为金地。其王字劫宾宁。王有太子。名摩诃劫宾宁。其父崩背。太子嗣位。体性聪明。大力勇健。所统国土。三万六千。兵众殷炽。无能敌者。威风远振。莫不摧伏。然与中土。不相交通。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时的国王名为波斯匿。在南方有一个名为金地的国家,国王叫劫宾宁。国王有位太子,名叫大劫宾宁。父亲去世后,太子继承了王位。他生性聪明,力大勇猛,统领三万六千小国。兵力十分强大,没有敌手,威风远扬无不摧伏。但与中土没有往来。

【古文】

后有商客。往到金地。以四端 细氎 。奉上彼王。王纳受已。问商客言。此物甚好。为出何处。商客答曰。出于中国。王复问言。其中国者。号字云何。商客启曰。名罗悦祇。又名舍卫。其数众多。不能具宣。

【白话】

后来有客商到达金地国,将四端精细柔软的棉布献给国王。国王收下后,问客商道:“这东西很好,是哪里出产的?”客商回答:“产于中土。”国王又问:“中土的国名是什么?”客商启禀道:“有的叫罗阅祇,有的叫舍卫,数目很多,难以一一细说。”

【古文】

复问言。中国诸王。以何等故。不来献我。商客启曰。各自霸土。威名相齐。以是之故。不来奉耳。王自思惟。今我力势。能总威摄一切天下。何缘诸王。不来承贡。今当加威令彼率伏。复问商客。中国诸王。

何者最大。商主白言。舍卫国王。为最第一。

【白话】

国王又问:“那些中土的国王,为什么不来向我朝贡?”客商答道:

“大家各自称霸一方,威势名望都差不多,因此不来承事供养。”国王心想:“以我现在的势力,能够完全威慑天下所有国家,为何这些国王不来承事纳贡呢?看来需要施压,令他们都臣服于我。”于是又问客商:“中土众王中,哪个最大?”客商答道:“舍卫国王最大。”

【古文】

尔时金地王。即便遣使。诣舍卫国。持书示教。其理委备。告语其王波斯匿言。我之威风。遍阎浮提。卿为所恃。断绝使命。今故遣使共卿相闻。卿若卧时。闻我声者。寻应起坐。若坐闻者。寻时应立。若食闻声。应即吐哺。若沐闻声。寻即握发 。若住时闻。应即相趣。却后七日。与我相见。设不如是。吾当兴兵破汝国界。

【白话】

金地王便派遣使臣到舍卫国,使臣拿着国书进行训示,道理讲得十足,对波斯匿王说:“我的威风周遍整个阎浮提!你自恃有所依靠,竟敢不来通使、听命,现在我特意派遣使臣来告知你!你如果躺着,听到我的声音要马上坐起来;如果坐着,要马上站起来;如果在吃东西,要立刻吐出嘴里食物;如果在洗头,要立刻拧干头发;如果站着时,听到我的声音应马上动身过来!限你七天之后与我相见。如果不这样,我就要发兵攻破你的国土。”

【古文】

波斯匿闻深用惊惶。即往诣佛。具白斯事。佛告王言。王还语使云。我上更有大王。王奉佛教。告彼使言。世有圣王。近在此间。卿可到边。

传汝王命。使即时往诣于祇桓。

【白话】

波斯匿王听后十分恐慌,便去拜见佛陀,详细讲述了这件事。佛对波斯匿王说:“你回去向来使讲:‘我不是最大的,还有更大的国王。”波斯匿王遵循佛的教言,回去对来使说:“世上有位更大的圣王,近在此处。

你可以到他那里,传达你们国王的命令。”使臣即刻前往祇桓精舍。

【古文】

于时世尊自变其形。作转轮王。令目连作典兵臣。七宝侍从。皆悉备有。又化祇桓。令作宝城。绕(城四)边。有七重壍 。其间皆有七宝行树杂色莲花。不可称计。光明晃晃。照然赫发。城中宫殿。亦是众宝。王在殿上。尊严可畏。

【白话】

这时世尊将自身变成转轮圣王,令目犍连变做典兵大臣,轮王七宝、侍从全都具足。又把祇桓精舍变做宝城,有七重壕沟围绕城池四边,其间均有不计其数的七宝行树、各色莲花,光明晃耀朗然照射。城中宫殿同样是众宝所成,转轮圣王坐在大殿上威严无比,令人敬畏。

【古文】

于是彼使。前入化城。既睹大王。情甚惊悚。自念我君。无状招祸。然不得已。以书示之。化王得书。蹋着脚下。告彼使言。吾为大王。临统四域。汝王顽迷。敢见违拒。汝速还国。致宣吾教。信至之日。驰奔来觐。卧闻当起。坐闻应立。立闻吾令便当涉道。克期七日。不得稽迟。

敢违期制。罪在不请。使受教竟。还诣本国。具以闻见。白金地王。

【白话】

使臣进入化城之中目睹大王后,十分惊恐,心想我王真是无缘无故招惹祸端。但迫不得已,只得把国书交上去。化王拿到国书后踏在脚下,对使臣说:“我是大王,统领四方。你们国王顽固执迷,竟敢违抗我。你速速回国,传我的话:令信到达之日,马上赶来朝见!躺着闻令,要立即坐起;坐着闻令,要立即站起;站着闻令,须即刻起程!以七日为限,不得延误。若胆敢违背此令,罪在不赦!”使臣领命后,回到本国,将见闻到的事详细地告诉金地王。

【古文】

王承斯问。深自咎责。合率所领诸小王辈。严办车马。欲朝大王。然有所疑。未便即路。先遣一使白大王言。臣所总秉。三万六千王。为当都去。将半去耶。大王还报听半留住。但将半来。时金地王将万八千小王。同时来到。

【白话】

金地王接到这个质问,内心深深自责,立刻召集、率领属下的众小王,整备车马准备去朝见大王。但他还有些疑问,未即刻上路,先派遣一使臣问大王说:“我所统领的共有三万六千小王,是都带来朝见,还是只带来一半?”大王回复说:“可以留下一半,只带一半来。”于是金地王便率领一万八千小王同时来到。

【古文】

既见化王。谒拜毕已。心作是念。大王形貌。虽复胜我。力必不如。化王于时。敕典兵臣。以弓与之。金地国王。手不能胜。化王还取。以指张弓。复持与之。敕令引挽。金地国王殊不能挽。化王复取。而弹扣之。三千世界。皆为震动。

【白话】

见到变化而成的转轮圣王,众人拜见已毕,金地王心想:“大王在形貌上虽然胜过我,但力量想必不如我吧!”化王立即令典兵臣取弓给他,金地王却无法用手拉开。化王取过来,用手指轻轻就将弓拉开了,又还给他,命令拉弓。金地王一点儿也拉不动。大王又取回来,弹扣弓弦,三千大千世界都为之震动。

【古文】

次复取箭。弯弓而射。离手之后。化为五发。其诸箭头。各各皆出无数光明。其光明头。皆有莲花。大如车轮。一一花上。各各皆有一转轮王。七宝具足。奋演光明。普照三千大千世界。

【白话】

接着拿过一支箭,张弓而射,箭离手后化成五支,每个箭头都分别发出无数光芒,每道光芒的顶端都有一朵大如车轮的莲花,每朵莲花上都有一位七宝具足的转轮圣王,放射巨大光明普照三千大千世界。

【古文】

五道众生。莫不蒙赖。诸天境界。见其光明。及闻说法。身心清净。有得道果第二第三道者。有发无上正真道意。复有得住不退地者。人道众生。见佛光明。及闻所说。心生踊跃。其中有得一道二道三道之者。

出家入要得应真者。有发无上正真道意。得不退地。不可称计。

【白话】

五道众生都由此获益:天人们见到光明及听闻说法后,身心清净,有的获得乃至二果三果的道果,有的发起无上正等正觉心,还有的住于不退地;人道众生见到佛的光明及听闻法义后,心中欢喜激动,其中有的证得一果二果三果,有的出家证得阿罗汉果,有的发起无上正等正觉心,有的住于不退地,人数不可计算;

【古文】

饿鬼中者见佛光明。及闻所说。皆得饱满。身心清净。无诸热恼。皆生慈心。恭敬于佛。即得解脱。生人天中。畜生中者。见佛光明。贪欲嗔毒。皆得消除。痴心朦冥。寻得醒悟。皆悉欢喜。信敬于佛。即得解脱。生人天中。地狱中者。见佛光明。寒则熅暖。热则清凉。苦痛之处。即得休息。身心踊跃。慈敬于佛。即得解脱。生天人中。

【白话】

饿鬼道众生见到佛的光明及听闻法义后,皆得到饱满,身心清净,没有各种烦恼,都生起慈悲心,并由于恭敬佛陀而立即获得解脱,转生人天善趣;畜生道众生见到佛的光明,贪欲、嗔毒皆得以消除,愚昧痴心也立刻醒悟,全都心生欢喜信敬佛陀,由此立即获得解脱,转生人天善道;地狱道众生见到佛的光明,受寒者得到温暖,受热者得到清凉,各种苦痛都即刻得以止息,身心无比激动,敬爱佛陀,由此立即获得解脱转生人天善道。

【古文】

尔时摩诃劫宾宁王。金地诸王。见斯变已。其心信伏。远尘离垢得法眼净。万八千王。一时皆然。须臾之顷。佛摄神力。还复本形。诸比丘僧。前后围绕。金地王众。求索出家。佛即听许。须发自堕。袈裟在体。思惟妙法。尽得阿罗汉果。

【白话】

当时大劫宾宁王和众小国王见到这番变化,心悦诚服,远离尘垢获得法眼净,一万八千小王同时都这样。须臾之间佛收摄神通力,恢复本来形象,众比丘僧前后围绕。金地王等人恳求出家,佛当即开许,于是他们须发自落,袈裟披身,进而思惟妙法,全都证得阿罗汉果。

【古文】

阿难白佛。此金地王。宿种何行。生在豪尊。功德巍巍。遭值佛世。逮成无漏。佛告阿难。众生由行受其果报。乃往过去。有迦叶佛。般涅槃后。有一长者。为起塔庙。造作堂阁。四供养具。岁月渐久。而塔崩落。床褥衣食。亦复断绝。其主长者。有子比丘。便行劝化人民之类。各令减割用治斯塔。又设饮食床卧之具。诸人同心。咸共供承。因发誓

愿。当来之世。富贵长寿遭值佛世。闻法获证。行报无遗。皆令果成。

【白话】

阿难问佛:“这个金地王过去种了什么功德,而能生在富豪尊贵之家,具有巍巍功德,又值佛出世得成无漏道果?”佛告诉阿难:“众生都是由于各自的行业而感受相应的果报。以前有一位迦叶佛出世,他涅槃后有一位长者为其建造塔庙,并修建殿堂楼阁,具备四事供养。时间一长,佛塔坍塌,床褥衣食等供养也间断了。那位主事的长者有个儿子是位比丘,他由此周游各地劝化民众,让他们节衣缩食来修理这座佛塔,又施设饮食床褥等各种资具。众人齐心协力,一起供养承事,由此还发下誓愿:‘希望来世能富贵长寿,并能值佛出世,听闻佛法,得证圣果。’业报不爽无有遗漏,如今其果皆已成熟。”

【古文】

佛告阿难。尔时长者子比丘者。今金地王摩诃劫宾宁是。其诸人民受道化者。今万八千诸王是也。佛说是法。众会闻者。逮得道证。发心不退。受持至教。欢喜奉行。

【白话】

佛告诉阿难:“当时的长者子比丘,就是如今的金地王大劫宾宁;那些接受正法劝化的民众,就是如今的一万八千小王。”佛宣说此法时,与会听众皆获得道果,发心不退,受持如来至真教法。欢喜奉行。

微妙比丘尼缘品第二十五

【古文】

闻如是。一时佛在舍卫国祇陀精舍。波斯匿王崩背之后。太子琉璃。摄政为王。暴虐无道。驱逐醉象。蹋杀人民。不可称计。时诸贵姓妇女。见其如是。心用摧悴。不乐于俗。即共出家。为比丘尼。国中人民。见诸女人。或是释种。或是王种。尊贵端正。国中第一。悉舍诸欲。出家为道。凡五百人。莫不叹美。竞共供养。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇陀精舍。波斯匿王去世后,其太子琉璃摄政为王,暴虐无道。驱逐醉象,践踏杀害无数的人民。当时众多贵姓妇女看到国王如此残暴,心中伤感,对世俗生活感到厌倦,就一起出家做了比丘尼。国中人民见诸妇女,或是释迦族中的人,或是国王种族中的人,其尊贵和容貌端正均为国中的佼佼者,却全都抛弃世俗的各种妙欲,出家修道,共五百人。众人无不感叹赞美,竞相供养。

【古文】

诸比丘尼。自相谓言。吾等今者。虽名出家。未服法药。消淫怒痴。宁可共诣偷兰难陀比丘尼所。咨受经法。冀获所晓。即往其所。作礼问讯。各自陈言。我等虽复为道。未获甘露。愿见开悟。

【白话】

多位比丘尼互相议论:“如今我们虽然在名义上出家为尼,但却没有服用法药以消除淫、怒、痴,所以应该一起到偷兰难陀比丘尼那里询问经法,希望获得克制烦恼的办法。”于是众人一起前往她的住所,作礼问讯,各自说道:“我等虽然出家求道,却没有获得像甘露一样的妙法,愿得到您的开示教诫。”

【古文】

时偷兰难陀。心自念言。我今当教令其反戒。吾摄衣钵。不亦快乎。即语之曰。汝等尊贵大姓。田业七宝。象马奴婢。所须不乏。何为舍之。受持禁戒。作比丘尼。辛苦如是。不如还家。夫妇男女。共相娱乐。恣意布施。可荣一世。诸比丘尼。闻说是语。心用惘然。即各涕泣。舍之而去。

【白话】

当时偷兰难陀比丘尼心中暗想:“我应该劝她们舍戒还俗,以便我一人占有衣钵,不亦乐乎!”因此说道:“你们都是出生在尊贵种族中,田产、七宝、大象、马匹、奴婢,要什么有什么,为什么要舍弃这些来受持佛门禁戒、出家为比丘尼呢?像这样辛苦倒不如返回家中,过着夫妻男女快乐的生活,随心所欲地布施,从而享受一生的荣耀。”众位比丘尼听到这些话,心里茫然,涕泪悲泣,就离开了她。

【古文】

复至微妙比丘尼所。前为作礼。问讯如法。即各启曰。我等在家。习俗迷久。今虽出家。心意荡逸。情欲烦炽。不能自解。愿见怜愍。为我说法。开释罪盖。尔时微妙。即告之曰。汝于三世。欲问何等。诸比丘尼言。去来且置。愿说现在。解我疑结。

【白话】

她们又来到微妙比丘尼的住所,上前行礼、如法问讯。各自说道:

“我们在家世俗习气迷恋已久,如今虽然出家,但仍不免心意散乱,情欲、烦恼炽燃,不能自解,希望得到怜悯,为我们开示经法,从而脱离罪业烦恼。”微妙比丘尼对她们说:“你们想问过去世、现在世,还是将来世呢?”诸位比丘尼说:“过去未来暂且不谈,但愿宣说现世众患,以解开我们的疑结。”

【古文】

微妙告曰。夫淫欲者。譬如盛火烧于山泽。蔓延滋甚。所伤弥广。人坐淫欲。更相贼害。日月滋长。致堕三涂。无有出期。夫乐家者。贪于合会恩爱荣乐因缘。生老病死离别。县官之恼。转相哭恋。伤坏肝心。

绝而复稣。在家深固。心意缠缚。甚于牢狱。

【白话】

微妙比丘尼告诉道:“淫欲就好像大火烧于山野,到处猛烈蔓延滋长,伤害的东西相当多。人因为贪著淫欲,更是相互残害。日日滋生,以至堕入三恶趣,无有出期。那些喜欢家室者,由于贪恋合会、恩爱荣乐,从而感受生老病死、爱别离,官吏的恼乱,反复地哭泣贪恋,以至伤坏心肝,死去活来。在家贪恋深固,心意缠绵,比身陷牢狱更可怕。

【古文】

我本生于梵志之家。我父尊贵。国之第一。尔时有梵志子。聪明智慧。闻我端正。即遣媒礼。娉我为妇。遂成室家。后生子息。夫家父母。转复终亡。我时妊身。而语夫言。今我有身。秽污不净。日月向满。傥有危顿。当还我家见我父母。夫即言善。

【白话】

我本生长在一个婆罗门家,我父亲地位尊贵,国中第一。当时有位婆罗门家的子弟,聪明智慧,听说我相貌端正,就派媒人送来聘礼,娶我为他的妻子,于是成立家庭,后来又生儿育女。接着我丈夫的父母相继去世,当时我正有孕在身,对丈夫说:‘如今我有孕在身,污秽不净,并且产期就要到了,或许有危险,应当回到娘家见我父母。’丈夫同意了我的要求。

【古文】

遂便遣归。至于道半。身体转痛。止一树下。时夫别卧。我时夜生。污露大出。毒蛇闻臭。即来杀夫。我时夜唤数反无声。天转向晓。我自力起。往牵夫手。知被毒蛇。身体肿烂。支节解散。我时见此。即便闷绝。尔时大儿。见父母 死。失声号叫。我闻儿声。即时还苏。便取大儿。担着颈上。小者抱之。涕泣进路。道复旷险。绝无人民。

【白话】

于是便遣归家里,在半途中身体疼痛,到一大树下休息,当时我的丈夫在别处躺着。在半夜生产的时候,流出很多污秽物。毒蛇闻到后就爬过来,咬死了我的丈夫。当时我呼唤数声,亦无反应,天破晓后我用力爬过去拉我丈夫的手,才知他已被毒蛇咬死,身体肿烂,支节解散。我见此情景,立刻昏死过去。我的大儿子见父亲已死,失声哭叫,听到儿子的哭声,我才苏醒过来,便把大儿背在肩上,抱着小儿,涕泣着上路。道路险恶,无有人烟。

【古文】

至于中路。有一大河。既深且广。即留大儿。着于河边。先担小儿。度着彼岸。还迎大者。儿遥见我。即来入水水便漂去。我寻追之。力不能救。浮没而去。我时即还。欲趣小儿。狼已噉讫。但见其血流离在地。

我复断绝。良久乃稣。遂进前路。

【白话】

在半路中遇到一条大河,又深又广。我就把大儿搁在河边,先抱小儿渡到对岸,回来再接大儿子。大儿从远处见我回来,就走进水中,不料竟被水漂走了。我立即追逐大儿子,然却非我力所能救,眼见他随水沉浮而去。我只得返回,想到小儿身边,不料已被狼吃尽,只见流血满地,我又一次昏厥过去,很久才苏醒过来。只能继续向前行走。

【古文】

逢一梵志。是父亲友。即问我言。汝从何来。困悴乃尔。我即具以所受苦毒之事告之。尔时梵志。怜我孤苦。相对涕哭。我问梵志。父母亲里。尽平安不。梵志即答我言。汝家大小。近日失火。一时死尽。我时闻之。即复闷绝。良久乃稣。梵志怜我。将我归家。供给无乏。看视如子。

【白话】

遇到一婆罗门,他是我父亲的朋友。他问我从哪里来,为何如此困顿憔悴。我便将所经历的各种苦难告诉他。当时婆罗门怜悯我如此孤苦无依,便与我相对痛哭起来。我问婆罗门:‘我的父母、亲戚邻居,都很平安吗?’婆罗门答道:‘你父母全家老小,近日失火时已全部死去。’ 一听之下,我又昏厥过去,很久才苏醒过来。婆罗门怜悯我,把我领到他的家里,供给衣食,视我如子。

【古文】

时余梵志。见我端正。求我为妇。即相可适。共为室家。我复妊身。日月已满。时夫出外。他舍饮酒。日暮来归。我时欲产。独闭在内。时产未竟。梵志打门大唤。无人往开。梵志嗔恚。破门来入。即见挝打。我如事说。梵志遂怒。即取儿杀。以酥熬煎。逼我使食。我甚愁恼。不忍食之。复见挝打。食儿之后。心中酸结。自惟薄福。乃值斯人。

【白话】

当时另一个婆罗门看见我相貌端正,想娶我为妇,于是便同意嫁给他,共同组成家庭。我又一次怀孕,产期已满,丈夫到他人家喝酒,天黑才回来。我当时正欲生产,单独一人关在屋内,还未完全生出,婆罗门在外边打门大叫,见无人开门,他就大怒破门而入。就被殴打,我如实解释,他更加发怒,立即杀害刚出生的孩子,用酥油煎熬,逼我食用。我愁恼万分,不忍心吃,又被殴打。没办法吃完孩子后,心中酸楚,心想自己福薄,才遇到这种人。

【古文】

即便亡去。至波罗奈。在于城外。树下坐息。时彼国中。有长者子。适初丧妇。乃于城外园中埋之。恋慕其妇。日往出城。塚上涕哭。彼时见我。即问我言。汝是何人。独坐道边。我如事说。复语我言。今欲与汝入彼园观。宁可尔不。我便可之。遂为夫妇。经历数日。时长者子。

得疾不救。奄忽寿终。

【白话】

因此逃去,来到波罗奈,在城外的一棵树下休息。当时那个国中有一个长者的儿子刚刚丧妇,埋在城外的园中。由于慕恋他的妻子,天天出城到坟边哭泣。当时见到我,便问我说:‘你是什么人,为什么独自坐在道边?’我将所发生的事如实告诉他,他又对我说:‘现在想和你到园中游观,你同意吗?’我答应了他,于是二人结成夫妻。经过数日长者的儿子患病,无药可救,很快地死去了。

【古文】

时彼国法若其生时。有所爱重。临葬之日。并埋塚中。我虽见埋。命故未绝。时有群贼。来开其塚。尔时贼帅。见我端正。即用为妇。数旬之中。复出劫盗。为主所觉。即断其头。贼下徒众。即将死尸。而来还我。便共埋之。如国俗法。以我并埋。时在塚中。经乎三日。诸狼豺狗。复来开塚。欲噉死人。我复得出。

【白话】

当时那个国家法律规定,若主人生前有什么爱重的,在他死后就要一并合葬。我虽被埋,性命仍在。当时一群盗贼开掘坟墓,其首领见我相貌端正,就娶我为妇。不料在几十天内再次偷盗时被主人发觉,即被砍头。其属下将死尸送回,大家便一起将其埋葬,按照该国习俗,把我一并埋入坟中。经过三日,豺狼野狗等刨开坟墓,想吃死尸,我又一次得以重见天日。

【古文】

重自克责。宿有何殃。旬日之间。遇斯罪害。死而复生。当何所奉得全余命。即自念言。我昔常闻。释氏之子。弃家学道。道成号佛。达知去来。宁可往诣。身心自归。即便径往。驰趣祇洹。遥见如来。如树花茂。星中之月。

【白话】

于是我深深自责,从前造了什么罪孽,使我短短时日内遭遇如此苦难,死而复生?我应该依赖什么才能保全余生呢?转念又想:‘我从前常闻,释迦太子弃家学道,成道后尊称佛陀,通晓过去未来。我应前去身心皈依。’于是直奔祇洹精舍,远远看见如来,如树丛中盛开的鲜花,像繁星中的皓月。

【古文】

尔时世尊。以无漏三达 。察我应度。而来迎我。我时形露。无用自蔽。即便坐地。以手覆乳。佛告阿难。汝持衣往覆彼女人。我时得衣。即便稽首世尊足下。具陈罪厄。愿见垂愍。听我为道。佛告阿难。将此女人。付瞿昙弥。令授戒法。

【白话】

当时世尊以无漏三达智,观察到我应得度,因而前来迎接我。当时我身体裸露,没有用来遮体的衣服,就坐在地上,以双手覆乳。佛告阿难:‘你拿衣服给那个女人披上!’我穿上衣服,便稽首世尊双足,陈述自己所遭受的种种苦难,唯愿世尊垂怜哀悯,允许我出家修道。佛告诉阿难:‘把这个女人托付给憍昙弥,并为她传授比丘尼戒。’

【古文】

时大爱道。即便受我作比丘尼。即为我说四谛之要。苦空非身。我闻是法。克心精进。自致应真。达知去来。今我见世。所受勤苦。其可具陈。如宿所造。毫分不差。

【白话】

大爱道比丘尼就接受我作比丘尼,还为我讲授苦集灭道四谛的要义以及苦空无我之理。我听闻这些微妙法义后,调伏自心,精进修持,获得了阿罗汉果位,了知过去未来。我现世中,所承受的种种痛苦很难一一陈述。如所造宿业那样,分毫不差。”

【古文】

时诸比丘尼。重复启曰宿有何咎。而获斯殃。唯愿说之。微妙答曰。汝等善听。乃往过世。有一长者。财富无数。无有子息。更取小妇。虽小家女。端正少双。夫甚爱念。遂便有身。十月已满。生一男儿。夫妇敬重。视之无厌。

【白话】

当时诸位比丘尼又问:“您前世犯下什么过错,以至遭受这样的灾祸?恳请解说。”微妙比丘尼回答道:“你们好好地听。在过去世有一位长者,虽然财富无数,却无子嗣。他便娶了一位小妾,虽是平常人家女子,但相貌端正,世所少有。因此丈夫很爱恋她,于是怀有身孕,十个月后生下一个男孩。夫妇二人十分喜爱,视之无厌。

【古文】

大妇自念。我虽贵族。现无子息可以继嗣。今此小儿。若其长大。当领门户。田财诸物。尽当摄持。我唐勤苦。积聚财产。不得自在。妒心即生。不如早杀。内计已定即取铁针。刺儿顖 上。令没不现。儿渐稍病。旬日之间。遂便命终。

【白话】

此时长者正妻心中暗想:‘我虽出身贵族,然无子嗣可以继承,这个小孩若长大成人,一定会继承门户,到时田产财物都将归他所有。而我徒然勤苦,积聚财产,最后却不得自在享用。’因此心怀嫉妒,不如趁早将他杀死。定下计谋后,就拿铁针扎入小孩顶门上,铁针完全没入,不让人发现。结果小孩渐渐生病,数日内就死了。

【古文】

小妇懊恼。气绝复苏。疑是大妇妒杀我子。即问大妇。汝之无状。怨杀我子。大妇即时。自咒誓曰。若杀汝子。使我世世夫为毒蛇所杀。有儿子者。水漂狼噉。身现生埋。自噉其子。父母大小。失火而死。何为谤我。何为谤我。当于尔时。谓无罪福反报之殃。前所咒誓。今悉受之。无相代者。欲知尔时大妇者。则我身是。

【白话】

小妾伤心悲痛地死去活来,怀疑是正妻心怀嫉妒而杀了她的儿子,就问正妻:‘你为什么无缘无故心生怨恨,杀害我的孩子?’正妻立刻赌咒发誓:‘我如果杀了你的孩子,就让我生生世世丈夫被毒蛇咬死,如有儿子,就被大水冲走、恶狼吞食,而我将被活埋,自食其子,父母大小皆被大火烧死。为什么如此冤枉我!为什么如此冤枉我!’那时我以为没有什么因果报应。曾经的赌咒发誓,如今全都应验了,没有谁可以代替。

应知当时那个长者的正妻,就是现在的我。”

【古文】

诸比丘尼。重复问曰。复有何庆。得睹如来。就迎之耶。得在道堂免于生死。微妙答曰。昔波罗奈国。有大山。名曰仙山。其中恒有辟支佛声闻外道神仙。无有空缺。彼时缘觉。入城乞食。有长者妇。见之欢喜。即供养之。缘觉食已。飞升虚空。身出水火。坐卧空中。妇时见之。

即发愿言。使我世世得道如是。

【白话】

诸位比丘尼又问道:“那您又是以什么善缘得见如来,并亲自迎接,度你入佛门,从而免于生死之苦呢?”微妙比丘尼回答道:“以前波罗奈国有一座大山,名叫仙山,山中经常住着辟支佛、声闻、外道、神仙,没有空缺的时候。当时一位缘觉进城乞食,有一位长者妇见到他很欢喜,就供养他。缘觉进餐后就飞升虚空,身出水火、在空中或坐或卧。当时妇人见后,就发下誓言,愿我后世也能获得这样的道法。

【古文】

尔时妇者。则我身是。缘是之故。得见如来。心意开解。成罗汉道。今日我身。虽得罗汉。恒热铁针。从顶上入。于足下出。昼夜患此。无复竟已。殃祸如是。无有朽败。

【白话】

当时的妇人就是现在的我。由于这个缘故才能得见如来,并且心意开解,获得阿罗汉果。今日我虽然修成阿罗汉果,恒时有热铁针从我的头顶刺入,从足下穿出,我昼夜感受此苦,没有尽头。罪业的灾祸就是这样不可毁坏。”

【古文】

尔时五百贵姓比丘尼。闻说是法。心意悚然。观欲之本。犹如炽火。贪欲之心。永不复生。在家之苦。甚于牢狱。诸垢消尽。一时入定。成罗汉道。各共齐心。白微妙曰。我等缠绵系着淫欲。不能自拔。今蒙仁恩。得度生死。

【白话】

当时五百贵姓比丘尼听她说法后,心生恐惧。她们体察到欲望的根本,犹如炽热的火焰,于是贪欲心不再产生,观在家生活之苦超过牢狱,就这样各种污垢烦恼消失殆尽,一时皆入定中,获得阿罗汉果位。于是她们共同对微妙比丘尼说:“我们众人曾被淫欲牵缠不能自拔,如今承蒙仁者的恩德,得以渡越生死苦海。”

【古文】

时佛叹曰。快哉微妙。夫为道者。能以法教。转相教成。可谓佛弟子。众会闻说莫不欢喜。稽首奉行。

【白话】

当时佛陀赞叹说:“太好了,微妙比丘尼!作为修道之人,能以教法辗转教诫他人,方可称为佛弟子。”与会大众闻说后,无不欢喜,恭敬地奉行。

设头罗健宁缘品第二十六

【古文】

如是我闻。一时佛在罗阅祇 竹园中。尔时贤者阿难。从座而起。整衣服长跪叉手。前白佛言。阿若憍陈如。伴党五人 。宿有何庆。依何因缘。如来出世。法鼓初震独先得闻。甘露法味特先得尝。唯愿垂哀。

具为解说。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在罗阅祇竹园中。这时贤者阿难从座而起,整理衣服,向前长跪合掌,对佛说:“阿若憍陈如等同道五人,宿世有什么善因、依靠什么因缘,以至如来出世,法鼓初震,唯有他们能先听闻,佛法甘露妙味,唯有他们能先品尝?恳请佛陀垂怜哀悯,详细地为我们解说。”

【古文】

于时世尊。告阿难言。此五人者。先世之时。先食我肉。致得安隐。是故今日。先得法食。用致解脱。尔时阿难重白佛言。先世食肉。有何因缘。愿具开示。

【白话】

于是世尊告诉阿难说:“这五个人,前世时就因先吃我的肉而得到安乐,因此今日也能先得法食,而得解脱。”这时阿难又对佛说:“前世吃肉,有什么样的因缘?愿能详细地为我们开示。”

【古文】

佛告之曰。过去久远。无量无数阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名曰设头罗健宁。领阎浮提。八万四千国。六万山川。八十亿聚落。二万夫人婇女。王有慈悲。怜念一切。人民之类。靡不蒙赖。

【白话】

佛便告诉阿难道:过去久远无量无数阿僧祇劫以前,此阎浮提有位大国王,名为设头罗健宁,统领阎浮提八万四千小国、六万山川、八十亿村落,有二万夫人和宫女。国王慈悲善良,怜悯垂念一切众生,他的人民没有不蒙受恩惠的。

【古文】

尔时国中。有火星现。相师寻见。而白王言。若火星现。当旱不雨经十二年。今有此变。当如之何。王闻是语。甚大忧愁。若有此灾。何得民物。民命不济。无复国土。即合群臣。而共议言。众臣咸曰。当下诸国计现民口。复令算数仓篅 现谷。知定斛斗。十二年中人得几许。王从其议。即时宣令。急敕算之。都计算竟。一切人民。日得一升。犹尚不足。

【白话】

当时国中有火星出现,相师见后对国王说:“如果火星出现,天将大旱,十二年不下雨。今有此变异相兆,该如何应对?”国王听了这话,非常忧愁哀叹:“如果有这样的灾难,百姓的生计怎么办?如果人民性命不保,国土何存!”随即召集群臣共同商议,众臣都说:“应当下令各国统计现在的人口数量,再让他们统计仓库中现存的谷物,核定有多少斗粮食,看十二年中每人能分得多少。”国王采纳了他们的意见,随即宣布命令,下令迅速测算。计算后得知,所有人在这十二年中每日仅可得到不足一升的粮食。

【古文】

从是已后。人民饥饿。死亡者众。王自念曰。当设何计济活人民。因与夫人婇女。出游园观。到各休息。王伺众眠寐。即从座起。向四方礼。因立誓言。今此国人。饥羸无食。我舍此身。愿为大鱼。以我身肉。充济一切。即上树端。自投于地。即时命终。于大河中。为化生鱼。其身长大。五百由旬。

【白话】

从此以后,人民陷入饥饿,死亡者甚多。国王心想:“该想个什么办法,来拯救百姓呢?”一次同夫人、宫女出外游玩,到后各自休息,国王等众人睡熟后,即从座起向四方行礼,立下誓言:“如今这个国家的人民饥饿羸弱无食,我愿舍弃此身体,变作大鱼,用我身上的肉来救济一切。”随即自己爬上树端,从树上跳下,即刻命终,在大河中化生为一条大鱼,其身长达五百由旬。

【古文】

尔时国中。有木工五人。各赍 斤斧。往至河边。规斫材木。彼鱼见已。即作人语而告之曰。汝等若饥。欲须食者。来取我肉。若复食饱。可赍持去。汝今先食我肉。又得充饱。后成佛时。当以法食济脱汝等。

汝可并告国人大小。有须食者。悉各来取。

【白话】

这时国中有五个木工各自带着斧子,打算来到河边砍伐树木。大鱼看到后,便用人语告诉他们道:“你们如果饿了,想要吃东西,可来取我的肉,吃饱后还可以带走。你们现在先吃我的肉填饱肚子,日后我成佛时当用法食救度你们。你们可去告诉国中大小民众,有需要食物的都可以来这里取食。”

【古文】

五人欢喜。寻各斫取。食饱赍归。因以其事具语国人。于是人民。展转相语。遍阎浮提。悉皆来集。啖食其肉。一胁肉尽。即自转身。复取一胁。比复食尽。故处还生。复转身与之。如是翻覆。恒以身肉。给济一切。经十二年。其诸众生。食其肉者。皆生慈心。命终之后。得生天上。

【白话】

五个木工欢喜雀跃,立刻用斧砍取鱼肉,吃饱后又携带回去。继而把这件事告诉国人,于是人民辗转相告,此事传遍整个阎浮提。全都聚集到河边,吃它的肉。这边胁肉取完后,鱼便自行转身,人们又取另一胁的肉。全部都吃完后,原来地方接着长出肉来,又转身给他们吃。如此翻来覆去,一直以身肉来救济一切众生,历经十二年。凡是吃过那条大鱼的众生,都生起慈心,命终后转生到天界。

【古文】

阿难。欲知尔时设头罗健宁王者。则我身是。时五人木工。先食我肉者今憍陈如等五比丘是。其诸人民后食肉者。今八万诸天。及诸弟子。得度者是。我于尔时。先以身肉。充彼五人。令得济活。是故今日最初说法。度彼五人。以我法身少分之肉。除彼三毒饥乏之苦。

【白话】

阿难!要知当时的设头罗健宁王就是现在的我,那时先吃我肉的五木工,就是现在的阿若憍陈如等五比丘,那些后吃肉的所有众生,就是已得度的八万天子及诸弟子。我在那时先以身上的肉给那五人充饥,使他们得以存活,因此我成道后宣说妙法,首先度脱阿若憍陈如等五人,用我法身少许之肉,消除他们贪嗔痴三毒饥乏的痛苦。

【古文】

贤者阿难及诸会者。闻佛所说。且悲且喜。顶戴奉行。

【白话】

贤者阿难及在会的众人,闻佛所说,悲喜交加,恭敬地奉行。

阿输迦施土缘品第二十七

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊。晨与阿难。入城乞食。见群小儿于道中戏。各聚地土。用作宫舍。及作仓藏财宝五谷。有一小儿。遥见佛来。见佛光相。敬心内发。欢喜踊跃。生布施心。即取仓中名为谷者。即以手探。欲用施佛。身小不逮。语一小儿。我登汝上。以谷布施。小儿欢喜。报言可尔。即蹑肩上。以土奉佛。佛即下钵。低头受土。受之已讫。授与阿难。语言持此涂污我房。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。一天清晨世尊和阿难入城乞食,看见一群小孩在道上嬉戏。他们各自聚拢地上的泥土,堆砌成宫殿、房舍以及仓库等,内藏金银财宝和五谷。其中有一个小孩远远望见佛走过来,见到佛的相好光明,恭敬之心油然而生,欢喜踊跃,生起供养心。于是取出“仓库”中叫做“谷”的东西,捧于手中,想用此物供养佛陀。由于他个子太小够不到,便对另一个小孩说:“我登在你的肩上,用谷来供养佛。”那小孩也十分欢喜,回答说可以。于是便登上他的肩头,把称为谷的泥土供养佛。佛就放低手中的钵,低头接受所供养的土。接受后又交给阿难说:“拿这些泥土涂抹我的房屋。”

【古文】

乞食既得。还诣祇桓。阿难以土。涂佛房地。齐污一边。其土便尽。污已。整衣服。具以白佛。佛告阿难。向者小儿。欢喜施土。土足涂污佛房一边。缘斯功德。我般涅槃百岁之后。当作国王。字阿输迦 。其次小儿。当作大臣。共领阎浮提一切国土。兴显三宝。广设供养。分布舍利。遍阎浮提。当为我起八万四千塔。

【白话】

乞食满足,回到祇桓精舍。阿难便用泥土涂抹佛的房屋,整齐地涂抹了一面墙壁,这些泥土便已用完。涂抹后他整理好衣服,把具体情况向佛禀告。佛对阿难说:“刚才那个小孩欢喜施土,足够涂抹我住所的一面墙。以此功德,我涅槃百年以后,他将转生成为国王,名为阿输迦,而另一个小孩会转生作他的大臣。他们共同统领阎浮提的一切国土,兴盛显扬三宝,广设供养,分布舍利遍及整个阎浮提,将为我建造八万四千座佛塔。”

【古文】

阿难欢喜。重白佛言。如来先昔。造何功德。而乃有此多塔之报。佛告阿难。专心善听。过去久远阿僧祇劫。有大国王。名波塞奇。典阎浮提八万四千国。时世有佛。名曰弗沙。波塞奇王。与诸臣民。供养于佛及比丘僧。四事供养。敬慕无量。

【白话】

阿难听后欢喜地又问佛道:“如来过去世修何功德,以至有八万四千座佛塔的果报呢?”佛回答道:“阿难,你专心好好听!在过去久远阿僧祇劫以前有位大国王,名为波塞奇,掌管阎浮提八万四千个国家。当时有佛住世名为弗沙,波塞奇王和所有臣民,对佛及比丘僧四事供养,无比地敬重仰慕。

【古文】

尔时其王。心自念言。今此大国。人民之类。常得见佛。礼拜供养。其余小国。各处边僻人民之类。无由修福。就当图画佛之形像。布与诸国。咸令供养。作是念已。即召画师。敕使图画。时诸画师。来至佛边。看佛相好。欲得画之。适画一处。忘失余处。重更观看。复次下手。忘一画一。不能使成。时弗沙佛。调和众彩。手自为画。以为模法。画立一像。

【白话】

那时国王心想:‘如今在这个大国中,所有的人民都可以常见到佛,礼拜供养。但在偏僻地方的各个小国,人民没有这样的修福机会。应该画出佛的形像,分布到每一个国家,让各国人民均可礼拜供养。’他有了这个想法后,立即召来画师,命令他们为佛画像。于是画师们来到佛旁,看到佛相好庄严,就想把佛画出来。但刚画好一处,便忘了其他处,又重新观看,再次动笔,仍然画一处忘一处,因此佛像无法画成。这时弗沙佛亲自调和各种颜料,亲手作画,以此作了第一幅佛像为样本令画师们学习。

【古文】

于是画师。乃能图画都尽八万四千之像。极令净妙。端正如佛。布与诸国。一国与一。又作告下。敕令人民办具花香以用供养。诸国王臣民。得如来像。欢喜敬奉。如视佛身。

【白话】

于是画师们便能够照着画出了八万四千幅佛像,每一幅都惟妙惟肖,像真佛一样清净微妙,端正无比。然后波塞奇王把佛像分布给各个国家,每国都得到一张。波塞奇王又发告令,各国臣民须备花香加以供养。各国臣民得到如来画像后,欢喜无比,虔诚恭敬供养,如同对待真佛一样。

【古文】

如是阿难。波塞奇王。今我身是。缘于彼世画八万四千如来之像。布与诸国令人供养。缘是功德。世世受福。天上人中。恒为帝主。所受生处。端正殊妙。三十二相。八十种好。缘是功德。自致成佛。涅槃之后。当复得此八万四千诸塔果报。贤者阿难。及诸会者。闻佛所说。欢喜奉行。

【白话】

如是阿难,波塞奇王就是现在的我。由于在那一世中画了八万四千幅如来画像,分布给诸国让他们供奉,由于这份功德,世世受福,天上人间常做帝王。每一世受生,都端正殊胜微妙,具有三十二相、八十种随好。由于这些功德,以至成就佛道。涅槃后,又得此八万四千佛塔的果报。”贤者阿难及在场大众闻佛所说,欢喜奉行。

七瓶金施缘品第二十八

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时诸比丘。各各异国。

随意安居。经九十日。安居 已竟。各诣佛所。咨受圣教。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时众比丘都在其他国家,随意安居。经过九十天安居圆满后,他们纷纷前往佛处,请问法义,接受佛陀的教诲。

【古文】

尔时世尊。与诸比丘。隔别经久。慈心愍伤。即举千辐相轮神手。而慰喻之。下意问讯。汝等诸人。住在僻远。饮食供养。得无乏耶。如来功德。世无俦 类。今乃下意。瞻诸比丘。特怀谦敬。

【白话】

世尊与众比丘分开了很长时间,非常慈爱关怀他们,便伸出千辐轮相的神手安慰他们。并和蔼地问候道:“你们居住在僻远地方,饮食供养

不缺乏吧。”如来的功德世上无与伦比,现今却怀着谦敬之心瞻望众比丘。

【古文】

阿难见之。甚怪所以。即白佛言。世尊出世。最为殊特。功德智慧。世之希有。今乃下意。慰谕问讯诸比丘众。何其善耶。不审世尊。兴发如是谦卑之言为远近耶。世尊告曰。欲知不乎。明听善思。当为汝说。

奉教善听。

【白话】

阿难见此情景,感到非常希奇,不知其所以然。于是向佛请问:“世尊出世最为殊胜罕见,功德智慧也是世所希有。如今却如此谦卑问讯众比丘,何其善哉!不知世尊说如此谦卑的话,是从何时开始的?”世尊说道:“你想知道吗?谛听善思,我会为你宣说。”阿难依佛所教认真地听闻。

【古文】

佛告阿难。过去久远。无数无量不可思议阿僧祇劫。此阎浮提。有一大国。名波罗奈。时有一人。好修家业。意偏爱金。勤力积聚。作役其身。四方治生。所得钱财。尽用买金。因得一瓶。于其舍内。掘地藏之。如是种种。勤身苦体。经积年岁。终不衣食。聚之不休。乃得七瓶。

悉取埋之。

【白话】

佛对阿难说:“过去久远无数无量不可思议阿僧祇劫以前,此阎浮提有一个大国,名叫波罗奈。当时有一个人勤俭持家,特别喜爱黄金,孜孜不倦地积聚。他不怕劳累身体,到处谋生,所挣得的钱全部用来买金子,积累了一瓶后,在他屋内挖坑埋藏起来。就这样年复一年辛辛苦苦地积攒,节衣缩食,不断地积累,才得到七瓶金子,都埋藏在地下。

【古文】

其人后时。遇疾命终。由其爱金。转身作一毒蛇之身。还其舍内。守此金瓶。经积年岁。其舍磨灭。无人住止。蛇守金瓶。寿命年岁。已复向尽。舍其身已。爱心不息。复受本形。自以其身。缠诸金瓶。

【白话】

后来这个人患病死去,由于贪爱金子,转世变为一条毒蛇,返回到他曾经居住的房内,看守那七个金瓶。经过若干年以后,屋舍颓废,无人居住。看守金瓶的毒蛇寿命也到了尽头,死后由于爱金的心不息,所以又投生为蛇,用身体缠绕这些金瓶。

【古文】

如是展转。经数万岁。最后受身。厌心复生。自计由来。为是金瓶。而受恶形。无有什已。今当用施快福田中。使我世世蒙其福报。思惟计定。往至道边。窜身草中。匿身而看。设有人来。我当语之。

【白话】

就这样辗转经过了数万年,最后一次受生为蛇时,它对自身萌生了厌恶心。自己想到:长久以来为了金瓶的缘故,而投生为丑恶的身形,没有尽头。如今应该把金子布施给善妙福田,使自己世世感受布施的福报。’思惟决定后就来到路边,窜入草丛中,藏身探头四处张望,如果有人过来,我就告诉他这件事。

【古文】

尔时毒蛇见有一人顺道而过。蛇便呼之。人闻呼声。左右顾望。不见有人。但闻其声。复道而行。蛇复现形。唤言咄人可来近我。人答蛇言。汝身毒恶。唤我用为。我若近汝。傥为伤害。蛇答人言。我苟怀恶。设汝不来。亦能作害。其人恐惧。往至其所。蛇语人言。吾今此处。有一瓶金。欲用相托供养作福。能为之不。若不为者。我当害汝。其人答蛇。我能为之。

【白话】

这时毒蛇见到一人恰好顺道而过,蛇便呼唤他。那个人听到呼唤之声,左顾右盼,不见人影,只听到声音,于是又继续向前走。蛇只好从草丛里爬了出来,说道:喂,那个人,到我跟前来。那人回答蛇说:‘你身体有恶毒,叫我干什么?我如果靠近你,或许被你伤害。’蛇答道:‘我如果怀有恶心,即便你不过来,我也能伤害你。’那人感到恐惧,只好来到蛇旁。蛇对那个人说:‘如今我这里有一瓶金子。想托付你帮我供养积福,你能做到吗?如果不做,我就伤害你。’那人就说:‘我能做到。’

【古文】

时蛇将人。共至金所。出金与之。又告之曰。卿持此金。供养众僧。设食之日。好捻 持一阿翰提来。取我轝去。其人担金。至僧伽蓝。付僧维那。具以上事。向僧说之。云其毒蛇。欲设供养。克作食日。僧受其金为设美饍。作食日至。其人持一小阿翰提。往至蛇所。蛇见其人。心怀欢喜。慰喻问讯。即盘其身。上阿翰提。于是其人。以氎覆上。担向佛图。

【白话】

这时蛇将那人带到藏金瓶的地方,示出一瓶金给那个人。又对那个人说:‘你拿着这瓶金子供养僧众。设斋那一天,你好好提一个篮子来,把我带过去。’那人担着金子来到寺院,交付给维那师。

将上面所发生的事向僧众说明:那条毒蛇想作供养,请定下供斋的日期。僧众接受了这个瓶金,开始筹办美食斋饭。斋会的那天,那个人拿着一个小篮子来到蛇那里。蛇看到那个人如约而至,非常欢喜,安慰问讯他,并爬入篮子里盘起身。于是那个人就用布盖上,担着它向寺院走去。

【古文】

道逢一人。问担蛇人。汝从何来。体履佳不。其人默然不答彼问。再三问之不出一言。所持毒蛇。即便嗔恚。含毒炽盛。欲杀其人。还自遏折。复自思念。云何此人。不知时宜。他以好意。问讯进止。郑重三问。无一言答。何可痴耶。作是念已。毒心复兴。隆猛内发。复欲害之。临当吐毒。复自思惟。此人为我作福。未有恩报。如是再三。还自奄伏。

此人于我。已有大恩。虽复作罪。事宜忍之。

【白话】

路上遇到一个人,他问担蛇人:‘你从哪来?身体累不累?’担蛇人默然不答。那个人又再三问询,他仍然一声不吭。毒蛇见此十分恼怒,口中毒液炽盛,想咬死担蛇人,不过它强忍住了。过一会儿又想:‘此人为何如此不通情理,人家好心好意向你问候,郑重再三地问候,你却一声不吭,真是太可恶了。’想到这儿,毒心又萌发,猛烈炽盛,又想再次咬死担蛇人,正要吐毒,心中又想:‘此人为我作功德,我还没有报答他的恩德。’如是反复三次,还是在篮子里未动。它心想:‘这个人对自己有大恩德,虽然他有过失,但还是容忍为好。’

【古文】

前到空处。蛇语其人。下我着地。穷责极切。嘱诫以法。其人于是。

便自悔责。生谦下心。垂矜一切。蛇重嘱及。莫更尔耶。

【白话】

当走到前面的空旷处时,蛇对担蛇人说:‘把我放到地上。’然后非常严厉地呵斥那个人,并告诫他应如何做。担蛇人于是心中悔恨自责,

萌生谦逊心,敬重怜悯一切。蛇又反复叮嘱他说:‘再也不要这样做了。’

【古文】

其人担蛇。至僧伽蓝。着众僧前。于时众僧。食时已到。住街而立。蛇令彼人次第付香。自以信心。视受香者。如是尽底。熟看不移。众僧引街。绕塔周匝。其人捉水。洗众僧手。蛇怀敬意。观洗手人。无有厌心。众僧食讫。重为其蛇。广为说法。蛇倍欢喜。更增施心。将僧维那。到本金所。残金六瓶。尽用施僧。作福已讫。便取命终。由其福德。生忉利天。

【白话】

那个人担蛇来到寺院里,把蛇放在僧众面前。吃饭时间已到,僧众们排队站立。蛇让那个人依次献香,自己以信心看着那些受香者,就这样一直注视到最后,目不转睛。接着在僧众的带领下转绕佛塔。之后那个人拿水为僧众洗手,蛇怀着无限敬意看着洗手者,无有厌倦心。僧众用食后,又为那条蛇广说佛法,蛇倍加欢喜,更增加了布施心。于是带着维那师到原来藏金子的地方,把剩下的六瓶金子全部布施给僧众。做完这个福德后,蛇便死去了,依靠其福德转生到忉利天。”

【古文】

佛告阿难。欲知尔时持蛇人者。岂异人乎。则我身是。尔时毒蛇者。今舍利弗是。我乃往日担蛇之时。为蛇见责。惭愧立誓。生谦下心。等视一切。未曾中退。乃至今日。时诸比丘。阿难之等。闻佛所说。欢喜奉行。

【白话】

佛告诉阿难:“要知道当时的那个担蛇人,并非别人,就是我自己;当时的毒蛇,就是现在的舍利弗。我在往昔担蛇的时候,被蛇责备,惭愧之下立下誓愿:一定要生起谦下之心,平等对待一切众生。此愿从来没有退失,一直到今天。”阿难等众位比丘闻佛所说,欢喜奉行。

差摩现报品第二十九

【古文】

如是我闻。一时佛住罗阅祇竹林精舍。与尊弟子无央数众。尔时国中。有一婆罗门。居贫穷困。乏于钱谷。勤加不懈。衰祸遂甚。方宜理

尽。衣食不供。便行问人。今此世间。作何等行。令人现世蒙赖其福。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在罗阅祇竹林精舍,和无数大弟子在一起。当时国中有一位婆罗门十分贫穷,缺乏钱财粮食,虽然勤奋努力,衰败灾祸却更加严重。该用的方法都用尽了,依然衣食不足。于是他四处向人问:“如今这个世上,做什么事才能使人现世享受福报呢?”

【古文】

有人答言。汝不知耶。今佛出世。福度众生。祐利一切。无不得度。如来复有四尊弟子。摩诃迦叶。大目犍连。舍利弗。阿那律等斯四贤士。每哀贫乏。常行福利苦厄众生。汝今若能以信敬心。设食供养此诸贤士。

则可现世称汝所愿。

【白话】

有人回答说:“你不知道吗?如今如来出世,赐福度化众生,护佑利益一切,使其无不得度。如来又有四位大弟子,他们是摩诃迦叶、大目犍连、舍利弗、阿那律这四位贤士,总是怜悯贫穷人,常做福事利益苦难众生。你现在如果能以信敬心,设食供养这些贤士,则可在现世中满你所愿。”

【古文】

时婆罗门。闻诸人所说如是事已。心怀欢喜。往其国中。遍行自衒 。作役其身。得少财物。担至其家。施设饮食。请诸贤圣。供养一日。克心精勤。望现世报。婆罗门妇。字曰差摩。(此言安隐。)饭僧已讫。诸尊弟子。劝请差摩。受八关斋。受斋已讫。各还精舍。

【白话】

婆罗门听完众人所说的这种情况后,心中欢喜。于是就到城中,到处叫卖:自己要为人做工,后来靠打工得到少许财物。挑回家后立即置办饮食,迎请众位贤圣,尽心精勤地供养了一天,希望在现世中得到回报。婆罗门的妻子名叫差摩(汉语“安隐”)。僧众用斋已毕,诸位大弟子就劝差摩受八关斋戒。她受斋戒后,他们各自回到精舍。

【古文】

时瓶沙王。值游林泽还来向城。道见一人。犯王重罪。缚着梁头。竖在道边。见王悲哀。求索少食。王情愍伤。即可当与。正尔别去。时王竟日。忽忘前事。夜卒自念。我以先许彼罪人食。云何欻忘。即时遣人致食往与。举宫内外。无欲往者。

【白话】

当时瓶沙王去野外游玩回城,途中见到一个犯了王法重罪的人,绑在柱子上,竖在道旁,见到国王时面露悲哀,向王乞求少许吃的东西。国王心怀怜悯伤感,就答应给他一些食物。

国王离开回城后一整天忙碌,竟忘了这件事。夜里忽然想到:“我先前许诺给那个犯人食物,怎么竟然忘记了。”于是即派人前去送食物,可是整个宫内宫外,没有一个想去的。

【古文】

咸作是说。今是夜半。道路恐有猛兽恶鬼罗刹。祸难众多。宁死于此。不能去也。尔时国王。念彼人苦。身心烦恼。极怜愍之。即令国中。

谁能致食。至彼人所。赏金千两。国中人民。无受募者。

他们都这样说:“现在是半夜,道路上恐怕有猛兽恶鬼罗刹,充满灾祸险难,宁愿死在这里也不愿去。”这时国王想到那个犯人的痛苦,身心烦恼,十分怜悯他。于是下令:“国中谁能去送食物,就赏金千两。”然而国中没有一个人接受招募。

【古文】

于时差摩。常闻人说。若世有人。受持八关斋者。众邪恶鬼。毒兽之类。一切恶灾。无能伤害。差摩闻之。便兴此心。我家贫穷。加复受斋。今王所募。欲为我耳。我今当往。受其募直。思惟已定。往应王募。尔时国王。又语差摩。为吾担食。至彼人所。若达来还。吾定当与汝金千两。差摩即时。如敕担往。

【白话】

差摩常听人说,如果有人受持八关斋戒,所有邪魔恶鬼毒兽等一切灾难都不能伤害。当时差摩听到这个消息,便想:“我家贫穷,现在又在受持八关斋戒,如今国王所招募的人,想来就是我了,我应该前去接受那笔赏金。”思惟已定,就前去接受国王的招募。这时国王对差摩说:“为我给那个犯人送食物,如果送到后平安回来,我一定给你千两黄金。”于是差摩立即依王所命,担食前往。

【古文】

至心持斋。无有缺失。顺道而行。出城渐远。逢一罗刹。名曰蓝婆。彼鬼是时。生五百子。初生已竟。极怀饥渴。见差摩来。望以为食。然复差摩。持斋无缺。罗刹见之。逆怀怖畏。饥饿所逼。现身从乞所担之食。持少施我。差摩不逆。以少与之。所施虽少。鬼神力故。而用饱满。

【白话】

她一路上至心守持斋戒,没有半点疏漏。顺道而行,离城渐远。遇到一个名为蓝婆的罗刹。那个罗刹刚刚生了五百个孩子,极度饥渴。看见差摩走来,就想把她作为自己的食物。但由于差摩持斋戒无有缺失的缘故,罗刹反而产生畏怖心。迫于饥饿难耐,便现身向差摩乞讨她所担的食物:“请布施一点给我吧。”差摩没有拒绝,取出少许布施给她。虽然布施的食物很少,但以鬼神力所持故,也足够能吃饱。

【古文】

于时罗刹。问差摩言。汝字何等。女人答言。我字差摩。罗刹欢喜。语差摩言。今我分身。而得安隐。由卿活命。益我不少。我既蒙活。复闻好字。我所住处。有一釜 金。持以报卿。来时念取。

【白话】

于是罗刹问差摩道:“你叫什么名字?”女人回答:“我叫差摩。”罗刹心生欢喜,对差摩说:“今天我分娩后能够平安,多亏你救我一命,使我受益颇多。既然蒙你搭救,又听到你吉祥的名字,就用我住所中的一釜金子来报答你,等你回来时记得拿走。”

【古文】

又复问言。汝欲何至。差摩答言。欲持此食往与彼人。蓝婆又言。我有女妹。在前住止。字阿蓝婆。卿若见之。为吾问讯。云我分身。生五百子。身体安隐。具腾我情。令知消息。

【白话】

又问道:“你要去什么地方?”差摩回答说:“想担着这些食物给那个犯人送去。”蓝婆又说:“我有一个妹妹,在前面居住,叫阿蓝婆。你如果见到她,替我问候她,说我分娩生了五百个孩子,身体平安。把我的情况转告她,使她知道我的消息。”

【古文】

差摩如言。顺道而至见阿蓝婆。即出问讯。说其蓝婆。情事委曲。生五百子。皆悉安隐。时阿蓝婆。闻之欢喜。问妇人曰。今汝字何。女人答言。我字差摩。

【白话】

差摩答应了,顺路而去,见到阿蓝婆,便上前问候,将蓝婆生下五百个孩子并且母子平安的情况详加转告。阿蓝婆听了十分欢喜,问道:

“你叫什么名字?”她回答:“我叫差摩。”

【古文】

罗刹闻之。亦用欢悦。我姊分身。复得安隐。汝字复好。何其善也。今此住处。有一釜金。我用赐卿。来时念取。又问之曰。汝欲何至。差摩答言。为王担食。至彼人所。

【白话】

阿蓝婆罗刹听后欢喜地说:“我姐姐得以顺利分娩,你的名字又非常好,这是何等的吉祥啊!现在我住处有一釜金子,我把它送给你,等你回来时记得拿走。”又问道:“你要去什么地方?”差摩回答:“我为国王担食去犯人那里。”

【古文】

阿蓝婆曰。我有一弟。字分那奇。住在前路。为吾问讯。因腾姊意。即复共辞。顺道而进。到前如意见分那奇。为其二姊。具说意状。云彼大姊。生五百子。身轻安隐。无有不祥。时分那奇。闻其二姊平安消息。用心欢喜。复问差摩。汝字何等。妇人答曰。我字差摩。其鬼答言。汝字安隐。复得传我姊平安消息。倍何快耶。

【白话】

阿蓝婆说:“我有一个弟弟叫分那奇,住在前面。请你替我问候他,并转告姐姐的情况。”随即相互告辞。差摩顺路而行,来到前面顺利见到分那奇。于是告诉他两个姐姐的具体情况,说他大姐生了五百个孩子,身体安稳,没有不祥的事。这时分那奇听到两个姐姐平安的消息,心中欢喜无限,就问差摩:“你叫什么名字?”妇人回答:“我叫差摩。”那个

鬼讲道:“你的名字很吉祥,又传来我姐姐们平安的消息,让人倍感愉快。”

【古文】

即语差摩。我此住处。有金一釜。以用遗卿。来时念取。辞别已竟。引路而去。忆识故处。至彼人所。与食已讫。还来本处。取金三釜。持至其家。复于王家。得赏金千两。其家于是。拔贫即富。

【白话】

又对差摩说:“在我住处有一釜金子,我把它送给你,等你回来时记得拿走。”相互辞别后,上路而去。通过回忆那个地方,最后来到那个犯人前,送给他食物后,沿路返回,并取得三釜金子带到家中。又在国王那里,获得千两赏金,于是其家从此脱贫致富。

【古文】

国中庶民见(其)家内财宝饶多。各各慕及。乐为营从。来至其家。

承给使令。王闻是人福德如是。即召至宫。拜为大臣。

【白话】

国中百姓看到他家里财宝非常多,人人羡慕,乐意为其做工,纷纷来到他家听从使唤。国王听说这个婆罗门有如此福德,便召到宫中封为大臣。

【古文】

既蒙王禄。其家又富。信心诚笃。广殖福业。请佛及僧。施设大檀。佛与徒众。悉受其请。饮食已讫。佛为说法。心意开解。成须陀洹。时诸会者阿难之等闻佛所说。欢喜奉行。

【白话】

其人既享国家俸禄,家里更加富裕,于是信心坚定虔诚,广造福业,迎请佛及僧众,作大布施,佛和众弟子都被请来。饮食完毕,佛为其说法,心意顿时开解,证须陀洹果。这时阿难等众多与会者闻佛所说,欢喜奉行。

大施抒 海缘品第三十

【古文】

如是我闻。一时佛在罗阅祇耆阇崛山 中。与尊弟子千二百五十人俱。尔时世尊。念须侍者。诸尊弟子。憍 陈如等。各共观察。知佛所念。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在罗阅祇耆阇崛山中,与一千二百五十位大弟子在一起。这时世尊心里想需要一位侍者,众位大弟子像憍陈如等,都作了观察,知道了佛的想法。

【古文】

时憍陈如从坐而起。偏袒右肩。合掌长跪白佛。贪得侍近。捉衣持钵。唯愿垂愍。赐教听许。佛告之曰。汝年老迈。自须给侍。何忍使汝复见供事。时憍陈如知佛不听。礼已还坐。

【白话】

于是憍陈如从座而起,偏袒右肩,合掌长跪对佛说:“我希望能近前服侍您,为您拿衣持钵,恳求世尊垂悯,答应我的请求。”佛对他说:“你年老体弱,自己还需要别人服侍,如何忍心让你来侍奉我呢?”憍陈如知到佛不允许,行礼后便回到座位上。

【古文】

摩诃迦叶。舍利弗。目揵连。及诸弟子。五百人等。次第白佛。皆求给侍。佛皆不听。时阿那律。试观佛意。见佛志趣。心存阿难。如日在东照于舍宅。光从东牖 直至西壁。世尊志意亦复如是。

【白话】

摩诃迦叶、舍利弗、目犍连及各位弟子共五百人,依次对佛说,都要求服侍佛,佛都不答应。当时阿那律试着观察佛的想法,知道佛的意向是想让阿难做侍者。就像东方的太阳照向屋舍,阳光从东面的窗户,一直照到西面的墙壁,世尊的意向也是如此。

【古文】

诸大弟子。皆亦观知。时舍利弗。及目犍连。从坐处起。到阿难前。语阿难言。世尊志意。欲得于仁以为侍者。仁有善利。独蒙称可。宜速往白求为佛侍。时贤者阿难。见诸上座来到其前。又闻其语。寻起合掌。白上座言。世尊德重。智慧深远。以我常近亲侍奉事。惧招罪尤。自遗殃患。

【白话】

各位大弟子也都观察到了,这时舍利弗和目犍连便从座而起,到阿难前,对阿难说:“世尊的意愿,是想要你做侍者,你有很多优点才能,只有你得到佛的亲睐认可,你应当赶紧去说,要求做佛的侍者。”当时贤者阿难,见各位上座来到他面前,又听他们这样讲,立即站起来合掌,对上座们说道:“世尊德高望重,智慧深远,我害怕将来因常时亲近侍奉佛陀,招致罪过,为自己带来祸患。”

【古文】

舍利弗等。复语之言。今观世尊。专注致意。欲得于仁以为侍者。如日初出照于室宅。光从东牖。直照西壁。世尊注心。亦复如是。又复世尊。究人情能。知仁堪任。是以留意。宜时速白求为侍者。

【白话】

舍利弗等人又对他说道:“现在看来,世尊是专心一意想让你做侍者,就像刚升起的太阳照向房舍,阳光从东面窗户,直照西面墙壁,世尊的意愿也是这样。而且世尊深知人的性情能力,知道你堪当重任,因此留意于你。你应该赶紧去说,请求做侍者。”

【古文】

贤者阿难。重得是语。思惟是事。靡知所如。复更合掌。白诸上座。若令 世尊赐我三愿。我乃堪任为佛侍者。何谓为三。世尊故衣。勿与我著。世尊残食。莫令我噉。时节进现。随我裁量。得此三愿。乃能侍佛。

【白话】

贤者阿难,再次听了这些话,思惟这件事,不知如何是好。于是又合掌对各位上座说:“如果现在世尊能答应我三个心愿,我才能做佛的侍者。是哪三个心愿呢?世尊的穿过的衣服,不要给我穿;世尊吃剩的食物,不要让我吃;觐见世尊的时间,由我来安排。答应这三个心愿,方能去承侍佛陀。”

【古文】

舍利弗等。闻是语已。具以其事。往白世尊。佛闻此已。告舍利弗。诸弟子等。阿难所以求索不著我故衣者。阿难长虑恐诸弟子怀嫉妒者。而生此心。国王臣民。诸檀越辈。施佛贵价细软之衣。阿难贪此。故求给事。

【白话】

舍利弗等人听完这些话,就把此事详细地告诉世尊。佛听完后,告诉舍利弗和各位弟子:“阿难之所以要求,不穿我穿过的衣服,是他长远考虑,担心有些弟子会生起嫉妒心:‘国王臣民和各位施主,供养佛陀昂贵细软的衣服,阿难为了贪求这些,所以才要求服侍佛陀。’

【古文】

复索不噉我残食者。虑诸弟子复生此心。如来钵中。所食之余。甘美百味。世无此食。阿难嗜故。而来侧近。阿难所以索自裁量。时节进

现者。虑诸弟子及外道众来求进现。有所难问。不知时节。傥相恼触。

【白话】

他又要求不吃我吃剩的食物,也是担心有些弟子会生起嫉妒心:‘佛的钵中,吃剩的食物,甘美百味,世上没有这种食物。阿难贪吃,才来到佛的身边。’阿难之所以要求由他来安排客人觐见的时间,是考虑众弟子及外道徒众来拜见佛陀,有的会向佛问难,如果他们掌握不好时间,或许会打扰佛陀。

【古文】

又为侍者。当候时节。饮食所宜。便身益体。一一制度。虑过见及。是以先豫索此三愿。又复阿难。不但今日索自知时。过去世时。奉侍于我。善知时宜。

【白话】

再者作为侍者,应当观察时节,考虑饮食是否适宜,是否有益身体。每一件事都要掌握分寸,担心沾染过患。所以,他预先求此三种愿。而且,阿难不但今日要求自己掌握时节,在过去世时,他侍奉我,也很懂得适宜的时间安排。”

【古文】

时舍利弗重白佛言。不审过去奉事于佛。善知时宜。其事云何。佛告舍利弗。汝欲闻者。谛听著心。当为汝说。唯然世尊。诺当善听。

【白话】

这时舍利弗又问佛:“不知他过去侍奉佛陀,很好地了知适宜的时间,是怎么一回事?”佛对舍利弗说:“你想听的话,应该谛听,记在心里,我将为你宣讲。”舍利弗说:“是的,世尊,我会好好听闻。”

【古文】

佛告舍利弗。乃往过去无数无量阿僧祇劫。有大国王。领阎浮提八万四千小国八十亿聚落。王所住城。名婆楼施舍。于是城中。有一婆罗门。号尼拘楼陀。聪明博达。天才殊邈 。王甚宗戴。师而事之。

【白话】

佛告诉舍利弗:“在过去无数无量阿僧祇劫以前,有位大国王,统领阎浮提八万四千个小国,八十亿个村落。国王居住的城市,叫婆楼施舍。在此城中,有一位叫尼拘楼陀的婆罗门,聪明渊博通达,天才超卓。国王非常器重和尊敬他,拜为国师而承侍。

【古文】

八万四千诸小国王。悉遥敬慕。瞻仰所在。四远贡献。遣使咨承。略而言之。如奉大王。于是婆罗门。富敌王家。但无子息可以绍继。出入坐卧。每怀此愁。不知何方可以得子。即祷祀梵天。天帝四王。摩醯跋罗。及余诸天日月星宿。山河树神。种种祷祀。无所不遍。

【白话】

八万四千个小国王,也都对他遥相敬慕,仰望其处,从四方送来贡品,并派使者来咨询承事,简单地说,就像侍奉大王一样。于是婆罗门富可敌王,但没有子嗣可以继承家业。行住坐卧,都为此忧愁,不知怎样才可以求得一子。因此他祈祷梵天、帝释天、四大天王、摩醯跋罗以及其他的天神、日月、星宿、山河、树神等等,种种神灵没有不曾祈祷过的。

【古文】

克诚积报。经十二年。其大夫人。便觉有身。聪明女人。能得知此。自知所怀。必是男儿。即以情事白婆罗门。婆罗门欢喜。倍增怡跃。即敕家内夫人婇女。来共拥护。夫人进止。饮食床荐。极令细软。调适称给。莫违其意。

【白话】

精诚不断,终有感应,过了十二年,他的大夫人,便感觉有了身孕。聪明的女人能知道自己所怀的是男是女。她自己知道所怀必是男孩,便把这件事告诉了婆罗门。婆罗门听后十分欢喜,更加愉悦。即令家里的其他夫人婢女,都来照顾她,夫人的行动、饮食、床席,都安排妥帖,所有供给恰当称心,不敢违背她的意愿。

【古文】

十月已满。便生男儿。身紫金色。头发绀 青。端正超异。人相难有。婆罗门见。喜不自胜。即召相师。来共相之。相师披观。叹未曾有。

此儿相好。福德弘广。天下所瞻。如子赖母。其父欢喜。敕为立字。

【白话】

十月怀胎,生下一个男孩,身体紫金色,头发天蓝色,非常端正庄严,人中少有。婆罗门见后,喜不自禁,立刻召来相师为他看相。相师仔细观看后,感叹曾所未有:‘这孩子具足相好,福德弘大无比,天下人都将敬仰他,如同子女依赖母亲。’他父亲很高兴,请相师为他起名。

【古文】

天竺作字。依于二种或依星宿。或依变异。相师便问。怀妊以来。有何变异。其父答言。此儿之母。素来忌恶。少于慈顺。不修慈慧。自怀妊来。心性改异。矜怜苦厄。如母爱子。志好布施。无有贪惜。

【白话】

天竺国起名有两种方式,或者依照星象,或者依照奇特变化。相师便问道:‘怀孕以后,都有什么奇特变化?’他父亲答道:‘这孩子的母亲,一向嫉妒恶劣,一点也不慈爱调柔,不修慈悲惠施。自从怀孕后,心性转变。同情怜悯困苦的人,如同母亲慈爱自己的孩子,而且喜好布施,没有一点吝啬。’

【古文】

相师闻之。欢喜而言。是此儿志。故使然也。当为立字号摩诃阇迦樊。(此言大施。)其儿渐大。父甚爱念。别为作宫。立三时殿。冬温夏凉。春秋居中。安诸妓侍。以娱乐之。其儿聪明。好乐学问。诵持俗典。

十八部书。文既通利。并善其义。学诸技术。靡所不通。

【白话】

相师听后,高兴地说:‘是这个孩子的意志,才使她变成这样。应当为他取名叫摩诃阇迦樊(汉语“大施”)。’这孩子逐渐长大,父亲非常疼爱他。单独为他建造了宫殿,造了三季节宫室,冬暖夏凉,春秋两季不冷不热,安排各种歌妓侍女,供他娱乐。这孩子很聪明,喜好各种学问,能诵持十八部世俗典籍。文章读得通畅流利,而且善解其义,学习各种技艺、没有不精通的。

【古文】

其后大施。白其父言。久在深宫。思欲出游。父闻此语。即敕臣吏。我子大施。欲出游行。扫洒街陌。除诸不净。竖诸幢幡。散华烧香。庄严道路。极令净洁。施设办已。大施于是乘大白象。七宝挍饰。椎钟鸣鼓。作倡伎乐。千乘万骑。导从前后。行大御道。往诣城门。

【白话】

过后大施对他父亲说:‘我长期在深宫里,想出外游览一下。’他父亲听后,便命令官员:‘我儿子大施,想到外面游玩,你们要打扫街道,清除各种不净物,竖起各种幢幡,散花烧香,使道路整洁庄严,非常干净。’安排好后,大施便坐上大白象,用七宝作装饰,敲钟擂鼓,一路歌舞,千车万马,前呼后拥,在宽大的御道上行驶,前往城门。

【古文】

于时国中。人民之类。于楼阁上。夹道两边。竞共观看。无有厌足。皆各言曰。甚奇甚妙。睹其威相。犹如梵天。转复前行。见诸乞儿。著弊坏衣。执持破器。卑言求哀。匃我少少。大施见之。而问之曰。汝等何以辛苦乃尔。或有答言。我无父母兄弟妻子。贫穷孤茕 。无所恃怙。或有答言。我有长病。不能作役。自活无路。或有答言。我之不幸。数遭破亡。债负盈集。身口所切。无方自济。是以行乞。以继余命。大施闻已。酸叹而去。

【白话】

那时,国内百姓,在楼阁上,或在道路两旁,争相观看,无有满足,纷纷说道:‘太奇妙了,看他的威严相,就像梵天一样。’大施继续向前走,见到一些乞丐,穿着破烂衣服,拿着破碗,低声下气地乞求:‘给我一点东西吧。’大施见后就问道:‘你们为什么如此辛苦?’有的答道:

‘我没有父母兄弟,妻室子女,贫穷孤独,无依无靠。’有的答道:‘我一直患病,不能作工,无法养活自己。’有的回答:‘我很不幸,多次遭灾,导致家破人亡,负债累累。身口所逼,无法养活自己,只好来乞讨,以保全性命。’大施听后,心酸悲叹地离开。

【古文】

次复前行。见诸屠儿。披 剥畜生。稍割称卖。大施见问。咄作何等。各各答言曰。祖父已来。屠杀为业。若舍此事。无以自济。大施叹息。舍之而去。

【白话】

接着往前走,见到屠夫们正在剥牲畜的皮,割肉称卖。大施问道: ‘喂,你们在干什么?’屠夫们都回答道:‘从祖辈以来,就以屠杀为业,如果不做这事,就无法养活自己。’大施叹息不已地离去。

【古文】

次见耕者。以犁垦地。虫从土出。虾蟆 拾吞。复有蛇来。吞食虾蟆。孔雀飞来。啄食其蛇。大施问之。此作何等。答言。垦地于中下种。

后当得谷以自供养。并复当得以输王家。大施闻已。深叹而去。

【白话】

又见耕田的农民,用犁耕地,小虫从土里被翻出来后,被蛤蟆吞食,又有蛇将蛤蟆吞食,孔雀飞来,又将蛇抓住吃掉。大施问他:‘你们在做什么?’回答说:‘耕好地再播种,以后会收获粮食来养活自己,而且还要缴纳给官府。’大施听后,深深叹息着离去。

【古文】

次复前行。见诸猎者。张网设罝 。捕诸禽兽。见诸禽兽。堕罝网中。自挽自顿。不能得脱。悲鸣相唤。各怀怖惧。大施见之。何以作此。各共答言。我等唯仰猎杀为业。若不为此。存活无路。闻其语已。酸伤而去。

【白话】

又往前走,见到一些打猎的人,布好网捕捉各种禽兽。看到一些禽兽陷入网中,使劲挣扎,不能逃脱,哀鸣呼唤,各个惊恐万分。大施见后问道:‘为什么做这些呢?’。他们回答道:‘我们只能靠打猎谋生,如不做这些,就无法生存。’大施听了这话,痛苦伤感地离去。

【古文】

次复前行。见捕鱼师。张设罗网。所得甚多。积著陆地。趣能动摇。复问其故。咄何以尔。各前答言。祖父已来。无余生业。唯仰捕鱼。卖供衣食。

【白话】

又往前走,看到捕鱼的渔夫撒下鱼网后,捕了很多鱼,堆积在地上,有的还在不停地挣扎。又问其原因:‘喂,为什么做这些?’他们都上前

回答道:‘从祖辈以来,没有别的谋生之路,只靠捕鱼卖后买些衣服粮食。’

【古文】

大施见已。甚怀愍悼。而自思惟。是诸众生。皆由贫穷乏衣食故。为此恶业。杀害众生。欢喜极意。寿终之后。当归三涂。从冥入冥。何其怪哉。作是念已。回驾还宫。思忆是事。愁忧不乐。

【白话】

大施看到后非常悲悯他们,心里想道:‘这些众生都是因为贫穷、缺衣少食的缘故,才做这些恶业,杀害众生,满心欢喜。命终以后,他们便会投生在三恶趣中,从黑暗走向黑暗,这多么荒唐啊!’想罢这些,他掉转方向返回宫中。因心里总想着这些事,所以一直忧愁不乐。

【古文】

往见其父。求索一愿。父语大施。随汝所求。终不相违。即自说言。先日出游。睹彼人民。以求衣食。劳形役思。杀害欺诳。具诸恶业。意甚矜怜。思欲拯给。唯愿垂恩。施我大藏。听自恣施济众所乏。父告之曰。我聚财宝。尽为汝故。汝意欲尔。奈何相违。

【白话】

大施便去见他的父亲,请求满足一个愿望。父亲对大施说:‘随便你求什么,我都不会违背你的意愿。’大施说道:‘前些天出外游玩,见到那些百姓,为求衣食,劳累身心,做杀生欺诈之事,造下种种恶业。心里很怜悯他们,想赈济帮助他们。恳请您降恩,把库中财宝给我,任我随意救济那些贫穷的众生。’父亲告诉他说:‘我积聚财宝都是为了你,你既然想这样做,我怎会违背你的意愿呢?’

【古文】

儿得父教。即敕宣下一切人民。摩诃阇迦樊。欲大檀施。有所须者。皆悉来取。唱令已讫。沙门婆罗门。贫穷负债。孤苦疾病。诸城道路。前后而去。诸人民辈。有从百里二三五百千里来者。复从三千五千万里来者。皆强弱相扶。四方云集。

【白话】

儿子得到父亲的许诺,即刻令人宣告一切人民:‘摩诃阇迦樊准备大行施舍,有需要的都可过来领取。’宣布完毕,沙门、婆罗门、贫穷负债的、孤苦生病的,从各个城市的路上,前后络绎不绝而来。那些百姓,有从百里二三五百里千里之外赶来的,也有从三千、五千、万里之外赶来的,都扶老携幼,从四面八方云集而来。

【古文】

一切给与。满其所愿。须衣与衣。须食给食。金银七宝。车马辇舆 。园田六畜。称意而与。如是布施。经数时中。诸藏之物。三分已二。时典藏吏。往白其父。摩诃阇迦樊。自布施来。藏物三分。已施其二。诸王信使。当有往返。愿熟思惟。后勿见责。

【白话】

大施布施一切,满足他们的愿望:须衣服的给衣服,须粮食的给粮食,金银七宝、车马轿子、田园牲畜,都按求者之意施与。如此布施持续一段时间后,仓库的财物已布施了三分之二。这时典藏吏就去告诉他的父亲说:‘自从摩诃阇迦樊布施以来,仓库中三分财物已布施了二分。与众国王之间的信使往来都需要花费,希望您深思熟虑,以后不要责备我。’

【古文】

父闻吏语。自思惟言。吾爱此子。不能距 逆。宁复空藏。何能中断如是布施。复经数时。用残藏物。三分复二。吏复更白。前所残物。

三分之中已更用二。诸王信使。事须报遗。今藏垂空。愿更重思。

【白话】

父亲听了官吏的话,心里想道:‘我很爱儿子,不能违背他的意愿,宁可耗尽库藏财物怎能中断这样的布施。’又过了一段时间,仓库中剩下的财物又用掉三分之二。官吏再次呈禀道:‘上次所剩财物又用去三分之二,诸王的信使,应该有礼尚往来,现在库藏接近耗尽,希望您再重新考虑一下。’

【古文】

时婆罗门而语吏言。吾爱此子。爱心隆厚。未曾违失。面折其意。汝可方便。假设因缘。来求物时。乍称不在。且令余残延引日月。吏得语已。即闭藏户。小复他行。乞儿来集。至大施所。大施将来诣吏求物。

其吏不在。比行推觅。经历时节。困乃得之。虽复得物。不称时要。

【白话】

这时婆罗门对官吏说:‘我爱这个儿子,爱得很深,从未当面反对而违背他的意愿。你可方便行事虚构理由,当他们来索要财物时,假装不在,让剩下的财物多留存一些时日。’官吏听了这番话后,便关闭仓库,之后就到别处去了。乞丐们会聚到大施那里,大施领他们到官吏处要东西,结果官吏不在。到处寻找,经过一段时间,费尽周折才找到他,东西虽然拿到,但不合时间要求。

【古文】

大施自念。今此小吏自力何敢不承受我。将是父意。故使尔耳。又人子之法。不宜空竭父母之藏。令其尽也。今此藏中。所残无几。作是念已。我当云何多得财宝。用满我意。济给群生。

【白话】

大施心想:‘如今这个小官吏,凭他自力怎敢不承事我?必定是父亲的意思,才会这样。而且按理做儿子的,也不应耗尽父母的财物,令其一无所有。况且现在的财物,已经所剩无几。’接着又想道:‘我怎样才能得到更多的财宝,以满足我的意愿,救济众生呢?’

【古文】

即问诸人。今此世间。作何事业。可得多财用之难尽。或有人言。多种五谷。修治园圃。可得多财。或有人言。多养六畜。随时蕃息。可得多财。或有人言。不避剧难。远出行贾。最得多财。或有人言。唯有入海。采求珍宝。最得多财。

【白话】

他便问众人:‘现在这个世上,做什么事业才能获得很多财物,用之不尽呢?’有人说:‘多种五谷,栽培果园菜园,可以得到很多财物。’ 有人说:‘多养牲畜,随时繁衍,可以得到很多财物。’有人说:‘不畏艰难,出远门经商,才能得到最多财物。’有人说:‘只有到海里取宝才能得到最多财物。’

【古文】

大施闻此。而自言曰。耕种养畜。远出行贾。既非我宜。得利无几。唯有入海。此计可从。我当力励。求办此事。作是念已。往白父母。今欲入海。求多珍宝。还用施给。济民所乏。唯愿见听。得遂所志。

【白话】

大施听后,自言自语道:‘耕种谷物、饲养牲畜、出远门经商,这些既不适合我,又得不到多少利益。只有入海的办法可行。我应当努力,成办这件事。’想罢这些,就去对父母说:‘我现在打算到大海去寻找很

多珍宝,回来后用于布施,救济贫穷百姓。恳请允许我实现自己的志愿。’

【古文】

父母闻语。惊而问言。世人入海。穷贫无计。分弃身命。无所顾恋。汝有何事。复欲习此。若欲布施。我家所有。一切众物。及藏中残。尽令汝用。莫入大海。又复海中。众难甚多。水浪回波。摩竭大鱼。恶龙罗刹。水色之山。如是众险。难可经过。汝有何急。投身此难。我等命存。终不相听。宜息汝意。勿多纷纭。

【白话】

父母听后,吃惊地问道:‘世间人到大海去,都是穷困得无法生存,理应不惜性命,无有顾恋。你有什么必要想效仿他们呢?如想布施,家中所有的东西,及库中所剩下的财物,你都可以用,千万不要到大海里去。而且大海之中,有非常多的灾难,惊涛骇浪、摩竭 大鱼、恶龙罗刹、水中暗礁,这些险难,实在难以经过。你有什么紧迫的事,非得要投身到这种险难中?只要我们活着,就不会答应。你应当打消这个念头,不要再多说了。’

【古文】

大施闻此。愿不从心。甚怀悒 戚。而自心念。我今所愿。欲办大事。设复贪身。事何由成。以身布地。伏父母前。而自言曰。若必顾留。

违我志愿。伏身此地。终不复起。

【白话】

大施听后,因不能满足自己的所愿,深感忧戚,心里想道:‘我如今的愿望是要成办大事,如果贪恋自身,事情怎能成办?’便五体投地,匍匐在父母面前,说道:‘如果一定要挽留我,违背我的志愿,我就伏身在这里,再也不起来。’

【古文】

父母闻此。心怀灼然。与诸内官。前谏喻曰。海道辽远。险难事多。往者甚众。来还者鲜。念我求子。祷祀诸天。精诚恳恻。靡所不遍。经十二年。因乃从愿。适汝长大。欲得舍我。念弃此志。还起饮食。

【白话】

父母听了这话,心急如焚,与家吏上前劝说道:‘大海路途遥远,艰难险阻众多,去的人多,生还的人少。想我当初求子,祈祷祭祀各位天神,精诚恳切,没有不曾祈求的。过十二年,历经周折,才算如愿。难道你刚刚长大,便要舍我而去?希望放弃这个念头,起来吃点东西。’

【古文】

从一日二日至于六日。如是种种。谏喻求晓。其言如初。执志不回。父母心惧。自共议言。此儿前后。欲有所为。要令成办。未曾中退。就令入海。犹望还期。今必拒遮。到其七日。交见其祸。为之奈何。宜当听去。转复在后。

【白话】

从第一天、第二天直到第六天,像这样以种种道理解劝开导,但大施所说还是与从前一样,志愿坚定,决不改变。父母心里害怕,一起商议道:‘这孩子从小到大,想做什么事情,就要把它办成,从未半途而废。如果同意他到海里去,还能指望他回来;若现在一定要阻拦他,到第七

天肯定出现危险,那该如何是好?还是答应他前去,把担忧留在以后吧。’

【古文】

言议已决。俱来儿边。各捉一手。而语儿言。听随汝意。起还就食。大施闻此。即起就饭。饭食已讫。即起出外。广行宣令。告语众人。我今躬欲入海采宝。谁欲往者。可共俱进。我为萨薄。自办行具。

【白话】

商议完后,都来到儿子身边,一人握住一只手,对儿子说:‘我们随你的心意,起来吃些东西吧。’大施听后,便起来吃饭。吃完饭后,随即来到外边,广泛宣布号令,对众人说:‘我现在准备亲自到海里取宝,有愿意去的,可同我一起去,我作为商主,自己准备一切行具。’

【古文】

于时国中。有五百人。闻是令已。佥 然应命。即办所须。克定发日。日到装驾。辞别趣道。王与群臣。并其父母诸王太子。臣民之类。

数千万人。送到路次。各赠妙宝。供道所须。啼哭断绝。于是别去。

【白话】

这时国中有五百人听到号令后,一起响应。便即刻准备所需物品,商定好出发日期。出发日到,众人备好车马,与亲友辞别上路。国王与群臣和他的父母、各小国王、太子、臣民等,数千万人到路边送行,每人都送给他们精美的宝物,供其路上使用。大施一行人在痛哭声中辞别而去。

【古文】

转行数日。止宿旷野。值遇群贼。来欲伺盗。菩萨怜愍。即以所赍 。尽用丐与。转前到城。城名放钵。城中有婆罗门。名迦毗梨。于时大施。

往到其所。欲从贷索三千两金。

【白话】

行进了数日,露宿在旷野,遇到一群盗贼准备伺机偷盗。菩萨怜悯他们,便把所携带财物都布施给他们。辗转前行到一座名为放钵的城市,城中有位名叫迦毗梨的婆罗门。这时大施便到他家中,准备向他借三千两黄金。

【古文】

时婆罗门。有一妙女。身紫金色。头发绀青。端正绝世。更无俦类。八万四千诸小国王。皆为太子。求悉不许。是时大施。到其门中。问迦毗梨。欲共相见。其女在内。闻外语声。欢喜惊起。语父母言。在外语者。斯是我婿。

【白话】

婆罗门有个美丽的女儿,身体是紫金色,头发是天蓝色,端庄绝世,没有能比得上她的,八万四千个小国王都为其太子向她求婚,但都没有答应。这时大施到迦毗梨的门口,询问迦毗梨,准备同他相见。他女儿在屋内,听到外面说话的声音,高兴地突然站起来对父母说:‘外面那个人,就是我的夫婿。’

【古文】

时迦毗梨。即出相见。睹其色状。知必非凡。闻其须金。一切许给。又复左手。提金澡罐。右手捉女。语大施言。今我此女。容妙殊异。诸王遣使。各为子求。今睹萨薄。端正相似。请以此女。用相奉侍。

【白话】

迦毗梨便出外同大施相见,看到他的肤色长相,知道一定不是一般人。听说他需要黄金,便满口答应。于是迦毗梨左手拿着金澡罐,右手拉着女儿,对大施说:‘我这个女儿,容貌举世无双,各王都派遣使者为其太子求婚。今天看到商主,相貌端庄与我女儿相似,请让我女儿来服侍你吧。’

【古文】

大施答言。我今方当涉难入海。焉知能得安全还不。预受君女。此非所以。迦毗梨言。若令吉还。当为我受。是时大施。即许可之。时迦毗梨。欢喜便与三千两金及余所须。于是共别。转前到海。敕语贾人。牢治其船。令有七重。候风以至。推著海中。以七张大索。系于岸边。

【白话】

大施回答说:‘我现今正要冒着危险到大海里去,不知能否安全返回?预先接受您的女儿,这样做不合道理。’迦毗梨说:‘如果平安归来,当接受我女儿。’大施便答应了他。迦毗梨很高兴,便赠与他三千两黄金及其他所需物品。辞别之后,前行到海边,大施命令商人把船加固,令有七层厚,等大风来时,把船推到海中,用七根大缆绳,系在岸边。

【古文】

便摇铃唱令。告众贾人。汝等皆听。海中之难。黑风罗刹。水浪洄澓 。恶龙毒气。水色之山。摩竭大鱼。众难甚多。百伴入海。时一安还。谁欲退者。可于此住。索断之后。欲悔无及。若能坚心。不顾身命。分舍父母兄弟妻子。际遇安隐。得七宝还者。子孙七世。食用不尽。作是令已。便断一索。日日如是。七日复唱令已。断第七索。

【白话】

接着摇铃宣布,告诉那些商人道:‘你们都听着,海中的危难重重,有黑风、罗刹、大浪漩涡、恶龙毒气、水中暗礁、摩竭大鱼,危险甚多,百人同行入海,有时只剩一人能平安返回。谁想退出,可就此停止,缆绳砍断以后,想后悔也来不及了。反之,如能坚定信念,不顾身命,舍得下父母、兄弟、妻子儿女,如能平安顺利,采得七宝返回,则子孙七代都享用不尽。’发布命令后,便砍断一根缆绳。每天都这样,第七日宣唱完毕,便砍断第七根缆绳。

【古文】

望风举帆。船疾如箭。普与众贾。到于宝所。大施多闻。明识诸宝轻重贵贱色貌好丑。示诸贾客。如是色宝。致之不重。价贵可取。如是辈宝。致重价贱。各共莫取。又复约敕。取宝多少。当令得中。多则船重。重则沉没。少虽船轻。不补劳苦。

【白话】

迎风起帆,船如箭离弦,不久就与众商人一起,到达珍宝所在地。大施见多识广,把各宝物的轻重、贵贱、颜色形态的优劣,一一告诉那些商人:‘像这种颜色的宝物,带着它不重,价格也很昂贵,应该拿上;像这样的宝物,既重又便宜,大家不要拿。’又规定:‘取多少宝要适中,多了船就重,重了就会沉掉;少了船虽轻,但不值得这番劳苦。’

【古文】

诫语已讫。各勤采拾。积著船上。宝足装严。便欲求还。于时大施。不欲上船。诸人悉集。问其意故。大施答言。我欲前进至龙王宫求如意珠 。尽我身命。不得不还。众贾闻此。愁惨无聊。各共白言。我曹之等。凭赖萨薄。捐弃所重。冒险至此。冀望相因。全济还家。今者云何。

欲见弃舍。

【白话】

告诫完毕,大家都开始努力采集,堆积在船上。宝物装满后,便整理行装准备回国,这时大施却不愿上船。众人都聚集过来,问他原因。大施答道:‘我想继续前行,到龙王宫求取如意珠。尽我身体性命,得不到决不返回。’众商人听后,忧愁无助,纷纷说道:‘我等众人,依赖商主您的帮助,抛弃所爱重的一切,冒险到此,希望能依靠您,全都平安返家,如今为什么要舍弃我们呢?’

【古文】

大施答言。我当为汝自誓求愿。令汝曹等安隐还国。诸贾人闻。心怖乃安。大施导师。手执香炉。向于四方。而自立誓。我不惮劳。涉海求珍。用济群生饥乏之困。合集此德。用求佛道。若我至诚。所愿当就。令此众贾及船珍宝。不逢恶难。安全还国。作誓已讫。众贾前抱导师手足。涕泣怆 恨。辞别还国。断索举帆。还阎浮提。皆蒙安隐。得出大海。

【白话】

大施回答说:‘我会为你们发誓求愿,让你们平安回国。’那些商人听后,惊惧心才得以平静。大施导师手捧香炉,面向四方发誓道:‘我不惧艰辛,入海求取珍宝,用以救济众生饥饿贫穷的痛苦,合集这些功德,用求佛道。如果我至真至诚,自己的愿望当会成办,让这些商人和一船珍宝,不遭受险恶艰难,安全回国。’立誓完毕,众商人上前抱住导师商主的手足,悲痛哭泣,辞别后准备回国。他们砍断缆绳,扬起风帆,驶向阎浮提,最终都平安地驶出了大海。

【古文】

与众别后。前入于水。水可齐膝。行经七日。转复前行。其水渐深。可齐于岐 。复经七日。如是前进七日齐腰。七日齐项。七日恒浮。到一山边。两手捉木。刺山而上。经乎七日。乃彻山顶。于彼山上。平行七日。复还下山。七日彻下。

【白话】

大施与众人告别后,走入水中,水深齐膝,走了七天。又继续前行,水逐渐加深,没过大腿,又走了七天。就这样往前走,七天齐腰,七天齐脖子,再过七天,人完全浮在水中。之后到达一座山附近,双手抓着山上的树木,蹬山而上,经过七天,才到达山顶。在山顶上平行走了七天,之后又下山,七天才到达山底。

【古文】

到于水边。水中皆有金色莲花。有诸毒蛇。其毒极盛。悉以其身。缠莲花根。菩萨见此。即自端坐系心摄念。入慈三昧。念诸毒蛇本生之时。皆由嗔恚嫉妒倍盛。故生此中。受斯恶形。极以慈心。矜怜悲念。

慈心已满。彼诸毒蛇。皆自除歇。

【白话】

来到水边,水中长着金色的莲花,在莲花的根部缠绕着毒性极其厉害的各种毒蛇。菩萨见后,便端身正坐,收摄心神,进入慈心三昧定中。想到这些毒蛇过去世时,都因嗔恨嫉妒心太强烈,才投生为蛇,感受这种恶形。便以自己的强烈的慈心,怜悯悲念它们。慈心圆满后,那些蛇的毒自行消失了。

【古文】

大施即起。蹑花而行。复经七日。乃得度蛇。转复前行。见诸罗刹。闻人香臭。皆来求觅。大施已见。摄心慈观。诸罗刹辈。敬心自生。软语来问。欲何所至。

【白话】

大施便起来,踏花而行,又走了七天,才得以渡过毒蛇地带。又往前走,看到各种罗刹,他们闻到人的气味后,都来寻找。大施见后,摄持自心修慈悲观。那些罗刹,心生敬仰,过来柔声相问:‘您要去什么地方呢?’

【古文】

大施具答。欲求如意宝珠。罗刹欢喜。而自念言。此福德人。去于龙宫。其道犹远。云何使此经涉辛苦。我当接过于诸险难。即时接去。

度四百由旬。乃还放地。

【白话】

大施回答道:‘准备去寻找如意宝珠。’罗刹很高兴,心中想道:‘这是个大福德之人,到龙宫去,道路还很遥远,为什么让他在此地历尽辛苦呢?我应当带他渡过这些险难之地。’于是罗刹背着他,越过四百由旬,才把他放在地上。

【古文】

于是大施。转自前行。见一银城。白净皦 然。知是龙城。欢喜往趣。见其城外。有七重堑 。满诸堑中。皆有毒蛇。其毒猛盛。视之可恶。大施导师。念诸毒蛇。皆由前身怒害多盛。故受如斯可恶之形。念慈哀愍如视赤子。慈心已满。毒蛇悉除。即起蹈 上。行诣龙城。

【白话】

于是大施继续前行,见到一座银城,洁白光亮。知道这是龙城,便高兴地急忙前往。见城外有七重壕沟,所有壕沟中,都有毒蛇,这些蛇毒极其猛烈,看到后感到很可恶。大施菩萨想到这些毒蛇,都因前世嗔心太重,所以才感受这种恶形。于是心生慈爱怜悯,观为自己的幼子一般。慈心圆满后,蛇毒都消失了,便站起来踏在蛇上走至龙城前。

【古文】

见有二龙以身绕城。交头门阃 。见于大施。仰头愕视。大施寻时。复入慈心。龙毒便除。低头不视。大施即前。蹑上而过。城中有龙。坐七宝殿。遥见菩萨。惊起自念。今我城外。七重堑中。皆有毒蛇。余龙夜叉。无敢妄越。斯是何人。能来至此。

【白话】

见二条龙,身体围绕龙城,龙头交错于城门。见到大施,二龙抬头惊视。大施即刻又入慈心观,龙毒便消失了,低下头不再看。大施于是上前,踩在龙身上过去。城中有龙王坐在七宝殿中,远远看见菩萨,惊讶地想道:‘我的龙城外,有七重壕沟,沟中都是毒蛇,其它龙和夜叉都不敢妄自经过。这是什么人,能来到这里?’

【古文】

即前迎问。作礼恭敬。请令就座。坐七宝床。种种美膳。以用供养。食已谈语。问其来意。菩萨答言。阎浮提人。贫穷辛苦。求于财宝供衣食故。杀害欺诳。具造众恶。命终之后。坠三恶道。意甚怜愍。欲救济故。涉险远来。见于大王。求旃陀摩尼 。往用救济。积此功德。誓求佛道。若不拒逆。唯见给与。

【白话】

便上前迎接问候,行礼后,恭敬地请他坐在七宝座上,用各种美食来供养他。食用过后开始交谈,龙王问其来意。菩萨答道:‘阎浮提众生,贫穷辛苦。为求财物衣食,便杀害生灵,相互欺骗,都造下了各种恶业,命终后,必然堕在三恶道中。我非常同情,很想救济他们。所以冒险远道而来求见大王,只为求取旃陀摩尼,去救济众生,并以此功德,誓求佛道。如不反对,就请把它施舍给我。’

【古文】

龙王答言。旃陀摩尼。难得之宝。汝故遐险。正来为此。若能开意。留住一月。受少微供。因为说法。旃陀摩尼。尔乃可得。菩萨可之。龙

王日日。供设百味。作诸妓乐。供养菩萨。菩萨便为具足分别四念处 慧。

【白话】

龙王答道:‘旃陀摩尼,是很难得的珍宝,你远路涉险而来,正是为此。如果你能答应在此地留住一个月,接受我们的微薄供养,并为我们宣说佛法,你就可以得到旃陀摩尼。’菩萨答应了他。龙王于是每天用各种美味、歌伎音乐来供养菩萨。菩萨便为其详尽讲解四念处法。

【古文】

经一月竟。辞当还去。龙王欢喜。解髻 宝珠。以用奉上。因而言

曰。大士慈普。悲济难及。此志强猛。必至佛道。我愿为作智慧弟子。

【白话】

经过一个月后,便告辞回去,龙王很高兴,便解下发髻上的宝珠,献给菩萨,并说:‘大士大慈大悲,想普救众生,人所难及。此志坚定勇猛,必能成就佛道。那时我愿做您的智慧弟子。’

【古文】

菩萨可之。而问之言。今汝此珠。有何力能。即答之言。此珠能雨二千由旬 一切所须。菩萨自念。此珠虽快。故未办我旷济大事。诸龙大小。送到门外。重相辞谢。于是别去。

【白话】

菩萨答应了他,又问他说:‘你这个宝珠,有什么用处?’龙王回答说:‘这个宝珠能降下二千由旬内一切所需。’菩萨心想:‘这宝珠虽然很称心,却不能成办我普济众生的大事。’大大小小的龙,相送到城门外,菩萨多次道谢辞别后离去。

【古文】

转复前行。遥见一城。纯青琉璃。其色清洁。复前往趣。其城外边。亦七重堑。诸堑之中亦满毒蛇。菩萨见已。念此诸蛇。嗔妒所致。故来此中。受此毒形。端坐入慈。极加哀念。慈心已盛。毒皆得除。径蹈其上。往趣城门。

【白话】

又继续前行,远远看见一座城,由纯青琉璃所做,颜色清洁。又往前走,见城外也有七重壕沟,各沟之中也布满毒蛇。菩萨见后,心想这些毒蛇因嗔恨嫉妒的缘故,所以才在此感受这种毒形。便端身正坐入慈心观,极为哀怜它们。他的慈心如此强烈,以致蛇毒都消失了。于是便踩在蛇身上,向城门走去。

【古文】

亦见二龙。以身缠城。交头门阃。已见菩萨。擎头怒视。菩萨寻时。思惟慈心。慈心已满。其毒复除。便复低头。菩萨蹈过。尔时城中。有一龙王。坐七宝殿。遥见菩萨。惊起自念。计我城外。七重蛇堑。诸龙夜叉。无能越者。此是何人能来至此。

【白话】

在此也见二条龙,身体缠在城上,龙头交错于城门,见到菩萨后,抬头怒视。菩萨即刻观想慈心,慈心圆满后,龙毒也消失了,便低下头。菩萨便从龙身上踩过去。这时城中有个龙王坐在七宝殿中,远远看见菩萨,吃惊地站起,心想:‘想我龙城外,有七重蛇沟,其它龙和夜叉没有能越过的,这是什么人能来到这里?’

【古文】

寻下迎问。恭敬作礼。请诣殿上。坐七宝床。办诸百味。盛美饭食。食竟徐徐。谈问所由。菩萨因答故来之意。唯欲求乞旃陀摩尼。龙王白言。旃陀摩尼。甚为难得。苟欲得者。愿受我请。二月住此。并见开示菩萨之行。龙王供设种种饮食。作诸妓乐。而以供养。菩萨具足为其分别四神足 事。

【白话】

随即下来迎接问候,恭敬行礼,把菩萨请到殿中,坐在七宝座上,供养各种丰盛美味的饮食。食用过后,慢慢攀谈,问到他的来意,菩萨告诉他到这里的原因,是想求取旃陀摩尼。龙王说道:‘旃陀摩尼非常难得,你如想得到,希望能接受我的邀请,在这里住两个月,并为我等开示菩萨修行法门。’于是龙王供养置办各种饮食、歌伎音乐。菩萨便为其详细讲解四神足法。

【古文】

经二月已。辞当还去。龙王即出髻中宝珠。以用奉上。因立要誓。大士慈心。悲济群生。其心广大。必至佛道。我愿为作神足弟子。菩萨可言。如汝所愿。又复问此。所与宝珠。力能云何。龙即答言。此珠能雨四千由旬一切所须。菩萨自念。此珠转胜。虽复殊妙。未称我意。诸龙大小。送出门外。各怀恋恨。

【白话】

经过两个月后,便告辞回去。龙王取出发髻中的宝珠赠与菩萨,并发下重誓:‘大士用心良苦,悲悯救济众生,心地广大,未来必定成佛。那时,我愿做你的神足弟子。’菩萨答应他道:‘就如你所愿。’又问道:

‘所给的宝珠能力怎样?’龙王答道:‘此宝珠能降下四千由旬内的一切需要。’菩萨心想:‘此宝珠更殊胜一些,虽然更加殊妙但仍不能合我心意。’大大小小的龙送出城门外,都非常留恋遗憾。

【古文】

于是别后。转更前行。见一金城。其色晃晃。甚为妙好。菩萨往趣。见其城外。亦七重堑。诸堑之中。亦满毒蛇。菩萨自念。此诸毒蛇。亦由前身习毒憎妒怒害盛故。受此毒形。端坐入慈。极加爱念。慈心已至。

毒蛇皆除。便前登蹑 。蹈上而过。

【白话】

于是辞别以后,又继续前行,不久见一座金城,颜色晃耀,非常漂亮。菩萨向前走去,见城外也有七道壕沟,各沟中也充满毒蛇。菩萨心想:‘这些毒蛇,也是因前世经常串习嗔恨嫉妒的缘故,才感受这种毒形。’ 便端身正坐入慈心观,极为哀怜它们。慈心圆满后,蛇毒都消失了,便上前踏在蛇身上而过。

【古文】

到于城门。亦见二龙。以身缠城。交头门阃。已见菩萨。仰头愕视。

菩萨如法。入于慈定。龙毒得除。低头而视。即前蹑上。度入城中。

【白话】

到达城门口,也见到二条龙,身体缠绕城墙,龙头交错于城门。看到菩萨后,二龙抬头惊视。菩萨同前一样,入慈心定,龙毒消失了,低下头。菩萨便上前踏着龙身,走入城中。

【古文】

彼时城中。亦有龙王。处于宝殿。遥见菩萨。愕然自念。我此城外。有七重堑。满中毒蛇。余龙夜叉。无能越者。今此何人。能来至此。心极奇怪。寻下迎问。致敬为礼。请令上殿。施七宝床。让之令坐。坐已具食种种美味。

【白话】

那时城中也有个龙王,坐在宝殿中,远远看见菩萨,惊奇地想道:

‘我这龙城外,有七重壕沟,沟中都是毒蛇,其他龙和夜叉,没有能越过的。这是什么人,能来到这里?’心里甚感奇怪,急忙下殿迎候,非常恭敬地行礼,把菩萨请到殿中,坐在七宝座上。坐后供养各种丰盛美味的饮食。

【古文】

食已徐问所以来意。菩萨答言。阎浮提人。薄德穷苦。劳身役思。杀害欺诳为衣食故。具十不善。命终之后。复堕三剧苦中。意甚愍伤。思欲救济。承海龙王。有如意珠。故涉遐险。唯望得此。龙王答言。如意宝珠。此难得物。大士故来。望当相与。若欲得者。四月留住。受我微供。并见教诲。菩萨寻可。

【白话】

食用过后,龙王慢慢地询问其来意。菩萨答道:‘阎浮提众生,缺少福德,贫穷困苦,身心劳顿,为了衣食杀生欺诈,常行十不善业。他们命终后,将堕入三恶趣中。我非常同情,很想救济他们。听说龙王您有如意宝珠,所以冒险远道而来,希望能得到它。’龙王回答说:‘如意宝珠,是件难得的东西。大士专程前来,希望我能给予。如想得到它,请留住四个月,接受我微薄的供养,并希望给我一些教诲。’菩萨随即答应了他。

【古文】

龙王欢喜。日日施设百味上美。躬自斟酌 。奉进甘食。亦复敕作种种妓乐。菩萨恒为分别诸法名字本末。广宣其义。龙王敬慕。专意听受。朝夕问讯。不失时节。随时所须。龙自裁量。诸龙夜叉。来欲求现。

可进可退。自立限度。奉事四月。善知时宜。

【白话】

龙王很高兴,每天奉上各种美味佳肴,亲自斟酌款待,奉进美食,又令作各种歌伎音乐供养菩萨。菩萨常给他讲解诸法的名称及其因缘,并广泛地宣说其义。龙王敬慕不已,专心听受,朝夕问讯,从不失时,并按时奉上所需物品,龙王又自行掌握。所有龙及夜叉,想来求见菩萨,进退有度,龙王自行安排,侍奉四个月,非常懂得时间安排。

【古文】

四月已竟。菩萨辞去。尔时其龙即解髻中如意之珠。用奉上之。因立誓愿。大士弘誓。慈心旷济。悲彼群生。不惮勤劳。必能成佛。拔济涂炭。愿作侍者。总持弟子。

【白话】

四个月后,菩萨告辞而去。这时龙王便解下发髻中的如意宝珠,赠与菩萨,并立下誓愿:‘大士有宏大的誓愿,有旷济众生的慈心,悲悯群生,不辞辛劳,未来必能成佛,来济度这些受苦受难的众生。愿我那时能做您的侍者,成为一名具不忘陀罗尼的弟子。’

【古文】

菩萨许之。又复问言。所可施珠。力能何如。龙王答言。此珠能雨八千由旬七宝所须。菩萨欢喜。而自念言。阎浮提地。七千由旬。此珠之德。副我所望。前后所得。凡有三珠。系在衣角。即起出城。诸龙大小。送到城外。各怀悲恋。遂共别去。

【白话】

菩萨答应了他,又问他说:‘你给我的宝珠,有什么能力?’龙王回答说:“此宝珠能降下八千由旬内的七宝所须。”菩萨很高兴,想道:‘阎浮提的地域,有七千由旬,看来这个宝珠符合我的愿望。’此时他前后得到的宝珠共有三颗,均系在衣角上,然后便起身出城。大大小小的众龙都送他到城外,都非常悲伤留恋,菩萨与之一一告别离去。

【古文】

菩萨到前。捉珠求愿。若今实是旃陀摩尼。当令我身能飞虚空。求愿已讫。即举其身。径能飞翔。出于海外。已度海难。小眠休息。是时海中。有诸龙辈。自共议言。我曹海中。唯此三珠。其德甚大。难有般

比。此人皆能。索得持去。可惜此宝。当还摄取。言议已竟。密解持去。

【白话】

菩萨前行到一处,拿出宝珠求愿:‘如果这真是旃陀摩尼,则应让我能在空中飞行。’求愿完毕,便身子腾空,能在空中飞翔。飞出大海,度过海中危难后,他小睡休息片刻。这时海里的一些龙共同商议道:‘我们海中只有这三颗宝珠,用处非常大,没有什么能比得上。这个人却都要把它们拿走,实在太可惜了,应当将其取回来。’商议完毕,便悄悄地解下宝珠并将其取走。

【古文】

菩萨眠觉。看珠不在。即自思惟。此中无人。必是海龙。持我宝去。我为此珠。经涉遐险。今垂还国满我所愿。虽取我珠。吾终不放。会当尽力抒此海水。誓心克志。毕命于此。若不得珠。终不空归。

【白话】

菩萨醒后,发现宝珠不在,便想道:‘这里没有旁人,一定是海龙拿走了我的宝珠。我为得到这宝珠,历尽艰难险阻,现在眼看就要回国实现愿望。虽取走了宝珠,但我绝不会轻易放弃。我将竭尽全力舀此海水,发誓定要实现志愿,死而无悔。如拿不回宝珠,绝不空手而回。’

【古文】

思惟已定。即行海边。得一龟甲。两手捉持。方欲抒海。海神知意。来问之曰。海水深广。三百三十六万里。正使一切人民之类。尽来共抒。不能使减。况汝一身。而欲办此。菩萨答言。若人至心。欲有所作。事无不办。我得此宝。当用饶益一切群生。以此功德。用求佛道。我心不懈。何以不能。

【白话】

思惟后,立即来到海边,找到一只龟甲,便两手握住,正要舀海水。海神知道了他的意图,过来问他道:‘海水又深又宽,有三百六十万里,即使让所有的人民都来舀其水,也不能使它减少。何况只有你一人,如何能成办此事。’菩萨回答道:‘如果人有诚挚之心,那么想办什么事,没有办不成的。我得此宝珠,是用来饶益一切众生,并以此功德求取佛果。如果我坚持不懈,为什么不能办到?’

【古文】

是时首陀会天。遥见菩萨。一身一意。独执勤劳。欲用充济。安乐一切。我曹云何不往佐助。展转相语。来至其所。菩萨下器。一切诸天。

尽以天衣。同淹水中。菩萨出器。诸天举衣。弃著余处。

【白话】

这时候,首陀会天远远看见菩萨一人专心独自勤劳,想救济一切我等众生,得到安乐,我们为什么不去帮助他呢?于是相互转告,来至其前。菩萨把龟甲放入海中,那些天神也将天衣一同放入水中;菩萨拿起龟甲,天神便提起天衣放到别处。

【古文】

一反抒海。减四十里。二反抒之。减八十里。三反抒之。减百二十里。其龙惶怖。来到其所。语言止止。更莫抒海。菩萨寻休。龙来问言。汝求此宝。用作何等。菩萨答言。欲用给济一切众生。龙复问言。如汝言者。我曹海中众生甚多。何以不与。必欲得去。

【白话】

这样舀海一次,海水减退四十里,舀两次,减退八十里,舀三次,减退一百二十里。那些海龙惶恐不安,便来到菩萨前,对他说:‘停下停下,不要再舀海了。’菩萨随即便停下来。龙过来问道:‘你求取这宝珠,作什么用?’菩萨答道:‘想用来救济一切众生。’龙又问道:‘如你所言,我等海中众生也很多,为什么不救济我们,定要将其取走?’

【古文】

菩萨答言。海中之类亦是众生。然无剧苦。如阎浮提人民之类。为钱财故。杀害欺诳。作十不善。死堕三途 。我以人类。解于法化。故来索宝。先充所乏。后以十善。而劝诲之。龙闻其语。出珠还之。尔时海神。见其精进。强力所作。即作誓言。汝今如是。精进不休。必成佛道。我愿为作精进弟子。

【白话】

菩萨答道:‘海中的也是众生,但它们没有大的痛苦。像阎浮提的众生,为了钱财的缘故,杀生欺诳,做十不善业,死后必堕三恶趣。我因人类可以用正法调化,故来求取宝珠,先解除他们的困乏,然后以十善业来劝导教诲他们。’龙听后,便将宝珠还给他。这时海神见其精进、坚韧不拔,便立誓道:‘你现在如此精进不休,将来必成佛道。那时,我愿做你的精进弟子。’

【古文】

菩萨得珠。复更飞去。到便先问入海同伴贾客。即下在地。同伴见之。惊喜无量。皆共叹言。甚奇甚特。转复前行。到放钵城。迦毗梨婆罗门。闻于菩萨海中吉还。欢喜踊跃。出迎问讯。并请同伴。为设客会。

办具种种肴膳饮食。

【白话】

菩萨拿到宝珠后,又腾空飞行,到一地后便先打听那些结伴入海的商人。随即从空中降到商人前。同伴见到他,非常惊喜,都感叹道:‘太神奇了!’又往前走,到了放钵城。迦毗梨婆罗门听到菩萨从海中平安回来,欢喜踊跃,出去迎候,并邀请其同伴,为他们摆下宴席,置办了各种美味佳肴。

【古文】

食讫谈叙行路恤耗。是时菩萨持其宝珠。指历其家。婆罗门家内。诸藏悉满。会者睹此。叹未曾有。时迦毗梨。庄严其女。若干种宝。校饰其身。躬手自捉金宝澡罐。先洗自手。后牵女臂。授与菩萨。

【白话】

用餐过后叙谈一路上的坎坷艰辛。这时菩萨拿出宝珠,在他家依次指了一遍,婆罗门家里各种仓库立刻变满。在场的人见后,都感叹前所未有。这时迦毗梨便打扮他的女儿,各种珠宝装饰其身,并亲手拿起金宝澡水罐,先自己洗手,然后拉着女儿的手臂,交到菩萨手中。

【古文】

菩萨为受。迦毗梨欢喜。严五百妓女。择取才能工为妓者。具五百白象。众宝庄校。极令奇异。用送其女。菩萨敕伴。驾乘进路。城中大小。送到道次。作众妓乐。导从还国。

【白话】

菩萨接受其女。迦毗梨很高兴,严饰五百个歌伎舞女,都是选取才能出众的做伎者,又备下五百头白象,用众宝装饰,奇异无比,送与他的女儿。菩萨便令同伴驾车上路,城中的老少,送到路边欢歌妙舞,送他还国。

【古文】

大施父母。自与儿别。忧结迷愦。啼哭过哀。其目俱冥。盲无所见。

儿还到国。礼拜问讯。父母闻声。以手摩扪 。尔时审知大施还国。

【白话】

大施的父母自从与儿子分别后,忧心重重,迷闷昏愦,啼哭哀伤过度,导致双目失明,什么都看不见。儿子回国后,跪拜行礼,问讯父母。

父母听到他的声音,伸手抚摸,这才确认是大施回国了。

【古文】

悲喜交代。穷责其子。汝实无状。舍我入海。困苦我曹。微命趣存。汝大海中。得何等物。菩萨出珠。以授父母。父母手捉。而自言曰。今我藏中。如斯石比。亦不少也。何用辛苦。方乃得此。菩萨取珠。指父母眼。目欻明净。如风除云。既还得视。

【白话】

悲喜交加,极力地责备儿子:‘你实在是无礼,丢下我们到海里去,让我们受尽困苦,勉强维持着性命。你到大海里,到底得到了什么?’ 菩萨拿出宝珠,递给他的父母,父母拿着宝珠说:‘我们仓库里,像这种石头,也有不少,你又何必费尽辛苦才弄来这个东西呢?’菩萨拿过宝珠,向父母双目一指,他们的眼睛忽然明亮起来,如风除云,两人又能看东西了。

【古文】

心遂欣豫。感此珠德。叹言甚奇。汝虽辛苦。功不唐捐。菩萨复捉其珠。而从求愿。若是旃陀摩尼者。使我父母。下自然当有七宝奇妙珍异床座。上有严净七宝大盖。言讫寻成。一切皆喜。

【白话】

父母心里才高兴起来,感受到这宝珠的功德,叹道:‘太神奇了,你虽历尽千辛万苦,但所作没有虚耗。’菩萨又拿着宝珠向它求愿:‘如果是旃陀摩尼,使我父母座下自然会有七宝奇妙珍异床座,顶上有庄严洁净的七宝大伞盖。’话音刚落,所求皆成,大家都很欢喜。

【古文】

菩萨复更捉珠求愿。令我父母及王臣民一切诸藏皆悉盈满。即以其珠。四向历讫。如语悉满。莫不惊喜。即时遣人。乘八千里象。告阎浮提一切人民。摩诃阇迦樊。海中吉还。得如意珠。其德殊异。却后七日。当令其珠雨于一切珍宝衣食。随人所须。自恣而取。皆各斋戒。储俟以待。

【白话】

菩萨又拿着宝珠求愿:‘让我父母及国王、臣民的所有仓库,都得以充满。’随即拿宝珠指向四面八方,如愿所求,皆得实现,众人莫不惊喜。随即派人乘八千里象,告示阎浮提内的一切人民:‘摩诃阇迦樊从大海中平安而归,获得如意宝珠,其功德不可思议。七日后,当让它降下一切珍宝衣食,随人所需,自行拿取。你们都应守持斋戒,准备好在那里等候。’

【古文】

告下遍已。七日头到。大施菩萨。沐浴其身。著新净衣。至平坦地。即持其珠。著高幢头。手执香炉。四方求愿。阎浮提人。贫穷辛苦。欲得济给令无有乏。若当实是旃陀摩尼。便当次第雨众所须。

【白话】

传达完毕后,到第七天早上,大施菩萨沐浴其身,穿上干净的新衣,来到平坦的地方,便拿出宝珠,挂在高大幢幡顶上,手捧香炉,向四方求愿:‘阎浮提众生,贫穷辛苦,我想救济他们,让他们不再缺衣少食。

如果真是旃陀摩尼,便应当依次降下人民所需的一切。’

【古文】

求愿已讫。四方阴雨云。即时风起。吹诸不净。瑕秽粪扫。皆悉除去。次雨微水。以淹尘土。次雨饮食。百味上美。次雨五谷。次雨衣服。次雨七宝种种奇珍。阎浮提内。众宝积满。人民之类。自恣而取。上妙衣食。盈溢有余。视诸珍宝。犹如瓦石。

【白话】

求愿完毕,阴云密布,立刻起风,各种不净物、肮脏的粪便都被吹走。接着下起小雨,掩盖住尘土。随即降下各种百味甘美的饮食。接着降下五谷。接着又降下衣服。接着降下七宝等各种奇珍之物。阎浮提内到处都是各种珍宝,人民随意而取。上等美妙的衣食等,绰绰有余,看各种珍宝犹如瓦石一样。

【古文】

尔时菩萨。观民充足。即遣臣吏四远。告下阎浮提内。咸使闻知。汝等群民。先由穷乏。求于衣食及诸财宝。更相欺诳。杀害极意。见利忘义。不推罪福。命终皆堕三涂之中。从冥入冥。受罪多劫。常相悲怜。无由相济。故忘形苦。涉险入海。得此宝珠。来用相救。汝等既已更无

乏短。念自克励勤修十善。摄身口意。慈仁孝顺。精进御意。勿怀放逸。

【白话】

这时菩萨见人民无所缺乏,便派遣官吏到四方宣告阎浮提内人民,都使他们听闻:‘你们这些百姓,以前由于贫穷困乏,为得到衣食及各种财宝,便互相欺诳,肆意杀生,见利忘义,不思维善恶,命终后都将堕入三恶趣中,从黑暗走向黑暗,多劫中感受痛苦。我常常悲悯同情你们,却无法救济,所以才不惧辛苦,冒险到大海里求得此宝珠用来救济你们。你们既然已经没有了贫乏,便应自行勉励,勤修十善业,收敛身口意,要仁慈孝顺,精进守护自心,不要心怀放逸。’

【古文】

种种方便。广敕奉善。因作文书。告诸王臣。腾其法诲。咸令闻知。更相劝督。勿妄为非。尔时一切阎浮提内。既蒙大恩慈泽沾润。各思何方。仰酬至德。又蒙优教。敕使修善。咸皆慕义。专习慈敬。制身口意。

不妄犯非。命终之后。皆得生天。

【白话】

种种方便,广为宣教令其奉行善业,并写下文书,宣告各小王臣子,宣扬他的教诲,让大众都知道,使之相互劝勉监督,不要胡作妄为。这时阎浮提内一切人民,蒙受此大恩德后,都在想如何才能报答这种深恩厚德。又听蒙其教化,告诫要修持善业,都非常仰慕他的大义,便都一心一意修习慈爱恭敬,收敛身口意,不胡作非为。命终以后,都得以转生天界。

【古文】

如是舍利弗。欲知尔时父婆罗门尼拘楼陀者。今现我父净饭王是。尔时母者。今现我母摩诃摩耶是。时大施者。今我身是。银城中龙者。今舍利弗是。琉璃城中龙者。今目犍连是。金城中龙者。今阿难是。时海神者。今离越是。阿难为龙王时。奉事于我。善知时宜。乃至今日。

素自知时。阿难。欲得此三愿者。随从其意。

【白话】

就是这样,舍利弗,要知道当时父亲婆罗门尼拘楼陀,就是如今我的父亲净饭王;当时的母亲,就是如今我的母亲摩诃摩耶;当时的大施,就是现在的我;银城中的龙王,就是现在的舍利弗;琉璃城中的龙王,就是现在的目犍连;金城中的龙王,就是现在的阿难;当时的海神,就是现在的离越。阿难做龙王时,侍奉我时非常了知时间安排,以至到了

今日,素来善知时宜。阿难,既然想要这三个心愿,就随你的意愿吧。”

【古文】

阿难闻此。欢喜踊跃。从座处起。长跪白佛。当尽形寿为佛侍者。时诸会者。闻佛所说。感念大恩。专心克励。思惟四谛诸法出要。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。有种辟支佛善根因缘者。有发无上正真道意者。有得住不退地者。咸共欢喜。顶戴奉行。

【白话】

阿难听后非常高兴,从座上起来,长跪在地对佛说:“尽此一生都愿做佛的侍者。”那时那些在场大众,闻佛所说,感念大恩,专心致志,刻苦自励,思惟四谛诸法的要义。有得到须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果的;有种下辟支佛的善根因缘的;有发起无上真正道意的;有得住不退转地的。大众都非常欢喜,恭敬地奉行。

摩诃令奴缘品第三十一

【古文】

如是我闻。一时佛在迦维罗卫 国。尼拘卢陀 僧伽蓝 。佛初还国。于时诸释。观佛威仪。相好殊异。身体金色。三十二相 。视之无厌。各共群聚街陌市里。异口同音。叹说如来。于此众中。无有俦类。

实可敬哉。时诸比丘。闻是论已。并共白佛。说其诸人叹咏之词。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在迦维罗卫国尼拘卢陀寺院内。佛陀刚刚回到自己的国家,这时释迦族人目睹佛陀的威仪庄严,相好无比,身体金色,具三十二相,令人百看不厌。大家集聚在街市巷里,异口同声地赞叹如来:“在这大众中没有可与之相比的,实在是令人尊敬啊。”比丘们听到了这样的议论后,将这些人对如来的赞叹告诉世尊。

【古文】

于时世尊。告诸比丘。汝等当知。吾乃往昔。于此众中。最尊最妙。不但今日。时诸比丘。各共白佛。不审世尊。过去世时。于此众中。最尊最妙。其事云何。尔时世尊。告诸比丘。谛听谛听。善著心中。吾当为汝。具足解释。过去世事。对曰唯然。愿乐欲闻。

【白话】

这时世尊便向比丘们说道:“你们应当知道,我在过去世,在大众中也是最尊最妙的,不只今日而已。”于是比丘们问佛陀道:“不知世尊过去世在大众中最尊最妙,是怎么一回事呢?”世尊对比丘们说:“谛听、谛听,牢记在心,我为你们详细解说过去世的事情。”比丘们答道:“是的!我们很想听。”

【古文】

佛便为说。过去无量。不可思议。阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名曰令奴。其王统领。八万四千诸小国王。一万大臣。五百太子。夫人婇女。合有二万。

【白话】

世尊便为他们说道:“过去无量不可思议阿僧祇劫以前,阎浮提有一位大国王名叫令奴。此大国王统领八万四千位小国王,有一万名大臣、五百位太子,夫人、宫女共有二万人。

【古文】

最大夫人。字提婆跋提。最后怀妊。生一太子。其儿端正。身紫金色。其发绀青。两手掌中。千幅轮相。其左足底。有马形相。其右足底。有白象相。其儿福德。人中奇尊。即依父母。而为立字提婆令奴。乳晡长大。

【白话】

其最大的夫人叫‘提婆跋提’,最后怀孕生下一位太子。这位太子相貌端正,身体紫金色,头发天蓝色,两个手掌中有千辐轮相,其左脚底有马的形相,右脚底有白象的形相,这个孩子的福德,在世人中特别尊贵,于是便依循父母的名字,起名为‘提婆令奴’,乳晡长大。

【古文】

令奴大王。卒遇时病。其命将终。诸小国王。群臣太子。咸来问病。因问大王。假其终没。诸王太子。谁应绍嗣。时王报曰。若我诸子。有能具足十功德者。乃立为王。何等十德。一者身紫金色。其发绀青。二者两手掌中。有金轮相。具足不缺。三者其右足底。有白象相。四者其左足下。有马形相。

【白话】

令奴大王突然感染疾病,将要去世。各小国王、群臣与太子们都来探视病情,询问令奴大王:‘如果您去世了,各位太子,谁应继承王位?’ 令奴大王告言:‘如果我的这些太子中,有谁完全具备十种功德,才可奉为大王。哪十项功德呢?第一,身体紫金色,其发天蓝色;第二,两个手掌中有金轮相,无所缺乏;第三,右脚底有白象的形相;第四,左脚底有马的形相;

【古文】

五者著王衣服。与身相可。不大不小。六者坐王御座。威德巍巍。其坐安隐。七者诸王群臣。欢喜敬礼。称善无量。入于后宫。夫人婇女。踊跃欢喜。作礼恭敬。八者若将至于天祠。泥天木像。悉为作礼。九者福德威力。能雨七宝。称给一切。十者其母是谁。提婆跋提夫人所生。

若有具足是十功德。斯乃立之。用作大王。

【白话】

第五,穿上国王的衣服,与身材相配,不大不小;第六,坐上国王宝座,威德巍巍,其座位安稳;第七,各小国王与群臣,欢喜恭敬,无限赞叹。入于后宫,夫人宫女踊跃欢喜,向其行礼致敬;第八,如果到祭天的祠堂,泥塑木刻神像都向他行礼;第九,他的福德威力,能感天上降下七宝,满足一切的需求;第十,他是由提婆跋提夫人所生。倘若具足这十项功德,才拥立他为大王。’

【古文】

教敕已竟。无常对至。遂便命终。诸王臣民。五百子中。从其大者。次以十事。观相其身。此诸太子。身无金色。发无绀青。手掌无轮。足底无有象马之相。著王者服。不相应当。坐于御座。其木师子。惊张起立。欲搏啮之。诸王臣民。悉不敬礼。将至宫内。夫人婇女。悉不欢喜。无礼敬者。设入天词。自礼天像。诸余泥木天像。悉不作礼。语使雨宝。亦复不能。又复不是提婆跋提夫人所生。乃至五百诸大太子。于十事中。

乃无一事。

【白话】

国王吩咐完后,无常到来,便死去了。各王、臣民在五百名太子中,由年长者开始,依次以十项功德观察他们。这些太子,身非金色,头发非天蓝色,手掌没有金轮相,足底也没有白象和马的形相,穿上王袍,不能合身,坐在宝座上,座上的木雕狮子惊慌地站起来想要嘶咬,各王和臣民都不敬礼,来到后宫,夫人宫女都不高兴,更没有人行礼,若进入祭天的祠庙,对神像行礼,那些泥塑木刻的神像都不向他行礼,让天降下七宝,也不能应验,况且又不是提婆跋提夫人所生。结果五百位太子,没有人能具备十种功德中的一种。

【古文】

最下小子。身紫金色。其发绀青。看其两手。轮相具足。睹其脚底。象形马相。昞然如画。著王法服。与身相可。坐于御座。福德巍巍。诸王臣民。无不敬礼。入于后宫。夫人婇女。敬奉作礼。将至天词。泥木天像。悉皆为礼。教使雨宝。始语即雨。问是谁生。提婆跋提夫人所生。

十事具足。诸王臣民。即拜为王。

【白话】

只有最小的那位太子,身紫金色,其发天蓝色,看其两手,都有金轮相,观其脚底,白象形状、马相仿佛如画,穿上王袍正好合身,坐在国王宝座上福德巍巍,诸王及臣民无不向他行礼,入于后宫,夫人宫女恭敬行礼,来到祭天祠庙,泥木神像皆向他行礼,让天降宝,话音刚落则宝如雨下,问他是何人所生,答是提婆跋提夫人所生。十种功德完全具备,众小王和臣民便拜为大王。

【古文】

至十五日。日初出时。有金轮宝 。从东方来。轮有千辐。纵广一由旬。王即下座。右膝著地。跪而言曰。若我福德。应为王者。轮当称 我。即如其言。来在殿前。住虚空中。

【白话】

登基后第十五日,太阳初升时,有金轮宝从东方而来,轮有千辐,纵广达一由旬。国王便走下宝座,右膝着地,跪着说道:‘倘若我的福德应当为王,则金轮宝应如我意’说完便如其言,金轮来到宫殿前,停在虚空中。

【古文】

白象宝 者。从香山来。毛尾贯珠。若王乘上。象皆能飞。从朝至午。遍四天下。若以足行。足所触地。即成金沙。绀马宝 者。身绀青色。其马毛尾。皆悉珠色。皆雨七宝。若王乘上。一食之顷。游四天下。

不疲不劳。

【白话】

白象宝从香山而来,尾巴上穿着宝珠,如果国王乘坐,白象便能飞,从早晨到中午走遍四天下,如果白象步行,象足所触之地立即变成金沙。身体天蓝色的绀马宝,毛和尾巴都泛着珠宝般的光泽,能降七宝。如果国王坐上它,一顿饭的功夫便走遍四天下,不疲倦也不劳累。

【古文】

神珠宝 者。自然而至。其珠光明。昼夜恒照百二十里内。复能雨于七宝。称给一切。玉女宝 者。自然而至。端正殊妙。称适王意。典藏臣者。王须七宝。随意给足。终无乏尽。

【白话】

自然而至的神珠宝,其所发光明,昼夜皆能照彻方圆一百二十里之内,而且能降下七宝,满足一切所需。玉女宝也自然而至,仪态端正,极其美妙,一切均顺适满足国王的心意。国王所需的七宝,典藏臣都能随意地提供,令其充足,永远不曾缺乏。

【古文】

其典兵臣。王若欲须四种兵 时。顾视之顷。诸兵悉集。行阵严整。威力非凡。七宝既具。坐自思惟。吾享斯位。皆由前身宿种福业。乃致之耳。今当绍继使不断绝。即以香汤。洗浴其身。著新净衣。手执香炉。向于东方。跪而言曰。东方快士。来受我请。即时便有二万辟支佛。来至王宫。

【白话】

还有典兵臣,国王如果需要四种兵时,转瞬之间,四兵全部集结,行阵威严整齐,威力非凡。七宝已具备,国王自己思惟:‘我现在享受的王位,皆由前世修种种福业所致,今后应当继承使它不断绝。’便用香水洗浴身体,穿上新的干净衣袍,手持香炉,向东方跪着说道:‘东方的圣者,请来接受我的供养。’即刻便有二万辟支佛来到王宫。

【古文】

南西北方。悉皆请之。时有六万辟支佛。来受王请。王与诸臣。四事供养。其八万四千诸小国王。离家来久。即启大王。欲辞还国。王即听之。

【白话】

国王又于南方、西方和北方如是邀请,这时复有六万辟支佛如请而至。国王和群臣皆以四事供养。八万四千众小国王离家来此已经很久,便禀告国王,想告辞回国,国王便同意了他们的请求。

【古文】

因启王曰。此中快士。其数甚众。愿王垂愍。减省少许。与臣供养。愿使将来共享斯福。于时大王。即以四方辟支佛。与诸小王。随时供养。

经八万四千岁。诸王臣民。命终之后。皆得生天。

【白话】

于是各小国王都启奏道:‘这里圣者数量众多,恳求大王垂怜悲愍,将您供养的圣者略微减少,分给臣子供养,愿将来能共享这份福德。’于是国王便将四方辟支佛分给各小国王,随时供养,经过八万四千年。众小王和臣民命终后,都得以转生天界。”

【古文】

佛告诸比丘。欲知尔时令奴王者。今现我父白净王是。尔时提婆跋提夫人者。今现我母摩诃摩耶是。尔时提婆令奴王者。今我身是。尔时五百太子者。今此五百释是。我乃尔时。于诸人中。最为尊妙。吾今成佛。众相具足。于此众中。最为奇妙。

【白话】

佛告诉比丘们:“要知道那时的令奴大王,便是现在我的父亲净饭王;那时的提婆跋提夫人,便是现在我的母亲摩诃摩耶;那时的提婆令奴大王,便是现在的我;那时的五百太子,便是现在这五百位释迦族人。我当时在众人中最为尊贵善妙,今天我已成佛,众相具足,在此众人中最为奇妙。”

【古文】

时诸大会。闻佛所说。有得须陀洹者。斯陀含阿那含阿罗汉者。有种辟支佛因缘者。有发菩萨心成不退者。众坐欢喜。顶戴奉行。

【白话】

这时与会大众听闻佛陀所说,有得须陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿罗汉果的,有种下辟支佛因缘的,有发菩萨心获不退转果位的。大众欢喜,恭敬地奉行!

善求恶求缘品第三十二

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时提婆达多。虽复出家。利养蔽心。作三逆 罪。推山压佛。伤佛脚指。复纵放黑象。欲令害佛。别僧两部。杀漏尽比丘尼。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时提婆达多虽已出家,但被利养蒙蔽自心,造下三种逆罪:推落山石砸佛,碎石迸来伤佛足指,又放出黑象,想害佛陀;破和合僧;杀死漏尽的比丘尼。

【古文】

以故杀生。疑畏受后报。时有六师 。即往问之。六师便为说诸邪见言。为恶无罪。为善无福。信敬心生。丧断善根。

【白话】

提婆达多因杀生害命的缘故,怀疑且畏惧将来遭受果报。当时有外道六师,于是前往询问。他们便向提婆达多讲述种种邪见言论,说做恶事没有罪报,做善事也没有什么福报。提婆达多听后生起信敬心,因此断了自己的善根。

【古文】

是时阿难。析体爱重。惋恨情深。悲哽懊恼。白世尊言。调达愚痴。造不善业。坏破善根。辱释种子 。尔时世尊。告阿难言。提婆达多。非但今世为利养故断破善根。过去世时亦贪利养丧身失命。阿难白佛言。

世尊。提婆达多。过去世时。贪利丧身。其事云何。愿乐欲闻。

【白话】

阿难念及手足情深,既惋惜又痛恨、懊恼,便悲切、哽咽着对佛陀说道:“提婆达多愚昧无知,造下众多不善业,破坏善根,也玷污了释迦弟子!”佛告诉阿难:“提婆达多不只是今世为利养的缘故而断绝善根,过去世时也因贪图利养而丧失性命。”阿难对佛陀说:“世尊,提婆达多在过去世时因贪图利养而丧失性命,是怎么一回事呢?我很想听闻。”

【古文】

佛告阿难。善听当说。往昔无量不可思议阿僧祇劫。此阎浮提。有国名波罗奈。时有萨薄名摩诃夜移。其妇怀妊。自然仁善。意性柔和。

【白话】

佛告诉阿难:“仔细听,我为你宣说。过去无量不可思议阿僧祇劫以前,此阎浮提有个国家名叫波罗奈,国中有位商主名叫摩诃夜移,他的妻子自从怀孕后自然变得仁慈和善、性格柔和。

【古文】

月满生男。形体端正。父母爱念。施设美膳。延请亲戚并诸相师。共相娱乐。抱儿示众。为其立字。相师问言。此儿受胎已来。有何瑞应。其父答言。受胎已来。其妇自然。慈心和善。相师即为立字。名为善求。

乳哺长大。好积诸德。慈愍众生。

【白话】

怀孕期满产下一个男孩,身形端正。父母非常喜爱,就准备美味食物,宴请亲朋好友和众相师一起欢庆,席间抱着孩子给大家看,为他起名。相师问道:‘这个孩子受胎以来有什么祥瑞出现吗?’他的父亲回答说:‘受胎以来,他的母亲自然变得仁慈和善。’相师随即给孩子起名为

‘善求’。以乳哺育渐渐长大,喜欢行善积德,慈愍众生。

【古文】

次后怀妊。自然弊恶。期满生男。形体丑陋。即请相师。为其立字。相师问言。此儿怀妊。有何感应。答言怀儿已来。受性弊恶。于时相师。

即为立字。名曰恶求。乳哺长大。好为恶事。恒生贪心。怀嫉妒意。

【白话】

摩诃夜移的妻子后来又怀孕,性情自然变得恶劣。怀孕期满生下一个男孩,形貌丑陋,又请来相师为他起名。相师问道:‘这孩子受胎后有何征兆出现?’父亲回答说:‘怀上这孩子以来,他的母就变得性情恶劣’。于是相师随即为他起名为‘恶求’。恶求长大后,喜好做恶事,常生贪欲,心怀嫉妒。

【古文】

年各长大。欲行共贾入海求索宝物。各有五百侍从。前后而发。途路悬远。中道乏粮。经于七日。去死不远。是时善求。及诸贾人。咸共诚心。祷诸神祇 。欲济饥俭。于空泽中。遥见一树枝叶郁茂。便即趣之。有一泉水。

【白话】

善求和恶求年纪都已经长大,想与商人们一起入海寻求宝物,便各自带五百名侍从先后出发。由于路途遥远,众人走到半途,粮食就用完了。经过七天已离死亡不远。这时善求和商人们共同虔诚地祈祷神灵,希望能获得救助,度过这次饥荒。随后在旷野中,远远看见一棵枝叶繁茂的树,便走到近处,见有一眼泉水。

【古文】

善求及众。悉共诚心。求哀救护。诚感神应。现身语之。斫去一枝。所须当出。诸人欢喜。便斫一枝。美饮流出。斫第二枝。种种食出。百味具足。咸共承接。各得饱满。斫第三枝。出诸妙衣。种种备具。斫第四枝。种种宝物。悉皆具足。庄严悉备。所须尽办。

【白话】

善求和商人们、侍从共同虔诚地祈求哀怜救护,诚意感动了神灵,有一位神现身说道:‘砍下树枝,所须的东西就会出现。’大家十分高兴,便砍下一根树枝,结果有甘美的饮料流出;砍下第二根树枝,便有种种食物出现,百味具足,众人受用这些饮食后,都得以饱满;砍下第三根树枝,出现种种妙衣,样样具备;砍下第四根树枝,各种宝物都具足,于是种种庄严物都具备,所须也都成办了。

【古文】

恶求后到。众人如前。尽得充足。便自念言。今此树枝。能出如是种种好物。况复其根。今当伐之。足得极妙佳好之物。思惟心定。令人伐之。是时善求。闻如是语。怀愤懊恼。语恶求言。我等饥乏。命在旦夕。蒙此树恩。得济余命。云何怀此弊恶之心。而欲伐之。尔时恶求。

不用其言。即掘其根。

【白话】

恶求后来才到,大家像善求他们一样,都获饱满。恶求便暗自思惟:

‘如今这棵树枝都能出这么多的好东西,更何况它的根呢?现在应当砍掉它,这样足可获得极其稀有美妙的宝物。’打定主意,便命令侍从动手砍伐。善求听到他的话后,气愤懊恼地对恶求说:‘我们饥饿疲乏,命在旦夕,承蒙此树的恩典才得以保全性命,你为什么怀此歹毒之心要砍伐它呢?’当时恶求还是不听劝告,立即挖掘树根。

【古文】

善求感佩。不忍见之。领众归家。伐树已竟。有五百罗刹。取此恶求及众贾人。悉皆噉之。财物伴侣。一切丧失。

【白话】

善求感激树的恩德,不忍心看到它被砍伐,便率领众人回家。这棵树被砍伐后,结果有五百罗刹捉住恶求及商人们,将他们全部吃掉,财物和同伴一切都丧失了。”

【古文】

佛告阿难。尔时善求者。今我身是。尔时父者。今现我父净饭王是。尔时母者。今现我母摩诃摩耶是也。时恶求者。今提婆达多是。阿难。提婆达多。非但今日作不善事。贪利养故。世世常造。我于往昔。常与相值。恒教善法。而不用之。反更以我为怨。

【白话】

佛告诉阿难:“那时的善求,就是现在的我;那时的父亲,就是现在我的父亲净饭王;那时的母亲,就是现在我的母亲摩诃摩耶;那时的恶求,就是现在的提婆达多。阿难!提婆达多不但今世做不善事,贪图利养,其实他世世常造。我在过去世常与他相遇,恒常教诫他向善,却从不听从,反而将我看成怨敌。”

【古文】

尔时阿难。及四部众。闻佛所说。悲喜交集。咸自劝励。顶戴奉行。

【白话】

这时阿难及四众弟子,闻佛所说,悲喜交加,皆自劝励,恭敬地奉行!

善事太子入海品第三十三

【古文】

如是我闻。一时佛在罗阅祇耆阇崛山中。与大比丘僧。围绕说法。尔时贤者阿难。见提婆达多。于如来所。常怀嫉妒。驱饮醉象。推山镇佛。种种方便。欲得危害。然佛慈心。常有矜愍。于罗睺罗及提婆达多。

视之一等无有差别。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在罗阅祇耆阇崛山中,为大比丘僧围绕而演说佛法。这时贤者阿难见到提婆达多对佛陀一直心怀嫉妒,他驱使醉象、推山石砸佛,用种种手段想加害佛陀。然而佛一直以慈心,恒常怜悯他,对亲子罗睺罗与提婆达多一视同仁,无有差别。

【古文】

贤者阿难。睹其如是。常怀惋怅。思惟在意。从座而起。偏袒右肩。长跪合掌。叹说是事。佛告阿难。提婆达多不但今日兴恶于我。宿世之时亦伤害我。然我于彼常慈念之。贤者阿难即白佛言。不审世尊。提婆达多。亦为伤害。尔时慈愍。其事云何。愿具说示。

【白话】

贤者阿难看到他这样作,心里怨恨提婆达多,想到这些,便从座而起,偏袒右肩,长跪合掌感叹地说起这件事。佛告诉阿难:“提婆达多不仅现在加害于我,过去世中也一直要加害我,但我始终慈悯他。”贤者阿难随即对佛说道:“不知过去世时提婆达多也曾加害您,但世尊慈悯他,这是怎么一回事呢?愿世尊为我们详细宣说。”

【古文】

佛告阿难。过去久远。无量无数。不可思议。阿僧祇劫。此阎浮提。有一国王。名曰勒那跋弥。(此言宝铠。)领五百小国王。有五百夫人婇女。皆无有子。王便祷祠诸天日月山海树神。经年历纪。不获子息。王大愁忧。而自念言。我今无子。旦夕崩亡。国无绍继。天下必乱。所以者何。五百诸臣。不相宾伏。便当力诤。强弱相陵。抂杀无辜。亡国丧民。莫不由此。念是事已。益增愦恼。

【白话】

佛告诉阿难:“过去久远不可思议阿僧祇劫以前,这个阎浮提有一位国王,名叫勒那跋弥(汉语:宝铠)。统领五百小国王,他拥有五百位夫人和宫女,却都没有孩子。国王便向众天日月山海树神祈祷,经过许多年,依然不见效。国王因此十分苦恼,自己想道:‘我今无子嗣,一旦我死去,王位无人继承,天下必然大乱。为什么呢?五百位大臣互不服从,就会力争王位,相互侵扰,势必殃及无辜者。亡国丧民,无不是由此引起。’想到这些,国王更加忧愁苦恼。

【古文】

时有天神。知王至意。于王梦中。而语王言。城外林中。有二仙士。其第一仙。身有金色。福德聪辩。不可逮及。汝苟须子。可往求请。必当回意来生王家。王寻惊悟。差有喜色。即敕驾乘。单将数人。遍往推觅。

【白话】

这时有一位天神了知国王的诚心,就托梦给国王说:‘城外的森林中,有两位仙人,其中一位身上泛着金色,福德深厚,智慧辩才无人能及。你如果想要孩子,可以去向他请求,他定会同意来投生国王家。’ 国王立即从梦中惊醒,脸上还稍带着喜色,即命准备车马,亲自带领几名随从,四处寻找那位仙人。

【古文】

便得见之。即向求哀。种种自说。国无继嗣。忧深虑重。贪屈大仙。来生我家。绍继国嗣。去我忧患。若不见耻。唯垂见顾。尔时仙人。见王殷勤。不忍拒逆。即便可之。

【白话】

终于遇见了那位仙人,国王便向其述说种种理由,苦苦哀求道:‘王位无人继承,我极其忧虑,希望您能屈尊来我家投生,继承王位,免除我的忧虑。希望您不要嫌弃,恳请您慈悲可怜我。’这时仙人见国王苦苦相劝,不忍拒绝,便答应下来。

【古文】

第二仙人。复语王言。我亦当往生于王家。王大欢喜。便辞还宫。经历数时。金色仙人。即取命终。大王夫人。名曰苏摩。即觉有身。聪明女人能得此智。知所怀妊。分别男女。便自说言。我所怀妊。必当是男。王及宫内。闻此语已。欣悦无量。王敕宫内夫人婇女。尽共承给。

称悦其意。床褥饮食。极令细软。将护进止。不临危险。

【白话】

另一位仙人也对国王说:‘我也要去你家投生。’国王十分高兴,便告辞回宫。经过一段时间,那位金色仙人即便命终。国王的大夫人名叫‘苏摩’,此时感觉有了身孕。聪明的女人可以知道所怀的孩子是男是女,她便自己说道:‘我所怀的定是男孩。’国王和宫内的人听后万分欣喜,国王令宫内其她夫人宫女都来承侍苏摩夫人,让她称心如意,

令她的床褥饮食,极其精细柔软,护持活动起居,不让出现丝毫危险。

【古文】

十月已满。其大夫人。便生男儿。端正绝异。身紫金色。其发绀青。人相具足。王及内外。观之无厌。因召相师。令占相之。相师寻诣。上下观相。欢喜踊跃。而白王言。此儿相好。人中难有。聪明福德。不可逮及。王闻遂喜。复告相师。可为立字。

【白话】

十月的孕期已满,大夫人苏摩便生下一个男孩,容貌端正绝伦,身体紫金色,头发是天蓝色,具足人的所有相好。国王和宫内外的人们怎么也看不够,就召来相师为他看相。相师很快赶来,上上下下仔细观看,欢喜踊跃,对国王说:‘这孩子的相好,人间难有,他的智慧和福德无人能及。’国王听了很高兴,又让相师给孩子起名。

【古文】

相师问王。今此太子。受胎已来。有何变异。王即答言。此太子母。素来妒恶。乐人之过。妄举奸非。见他人善。心不为喜。怀妊已来。志性改异。为人慈仁。矜愚爱智。好修施惠。等意护养。

【白话】

相师向国王询问:‘太子受胎以来发生了什么异常的事情?’国王回答:‘太子的母亲向来恶劣嫉妒,看到他人的过失就高兴,喜欢搬弄是非,诬告他人,看见别人的善行就不欢喜。自从怀孕以来,性格全然改变,为人慈爱仁厚,同情愚者,爱慕智士,喜欢布施利益他人,平等爱护养育一切众生。’

【古文】

相师闻此。赞言善哉。此是儿志。寄情于母。便为立字。字迦良那伽梨。(此言善事。)其第二夫人。名曰弗巴。第二仙人。亦复命终。生于第二夫人腹中。日月足满。便生男儿。形体状貌。无他殊异。复召相师。次令相师而瞻相之。

【白话】

相师听了赞叹道:‘好啊!这是孩子的意志寄托在母亲身上所致。’ 于是就给他起名叫迦良那伽梨(汉义:善事)。国王的第二夫人名叫弗巴,第二位仙人命终后,就投胎在她身中。孕期已满,弗巴夫人生下一个男孩,形体和相貌都没有什么与众不同的地方。国王又请来相师为孩子看相。

【古文】

相师披观。而语之言。此太子者。是常人耳。福德智能。为足自住。王复敕之。为其立字。相师复言。有何异事。王语相师。此太子母。素性忠良。为人慈顺。乐宣人善。怀妊已来。返更乐恶。嫉妒贤能。见善不喜。相师复言。此亦儿志。寄之于母。故使然耳。因即立字。为波婆伽梨(此言恶事)。

【白话】

相师详细观察后对国王说:‘这个太子是个普通人,福德智力只是足够自己受用。’国王又命相师给孩子起名,相师又询问:‘发生过什么异常的事?’国王告诉他:‘这孩子的母亲向来忠厚善良,为人仁慈柔顺,喜欢称道他人的善行。怀孕以后反而喜好恶行,嫉妒贤能的人,看见善事便不高兴。’相师又说:‘这也是孩子的意志寄托在母亲身上,所以导致这样。’于是就给他起名为波婆伽梨(汉义:恶事)。

【古文】

其王尔时。注心爱念迦良那伽梨。不失其意。即敕为起三时之殿。

冬时居温殿。春秋居中殿。夏时居凉殿。安置妓直。而娱乐之。

【白话】

国王专心爱念善事太子,从不违逆他的心意。下令为他修建适宜三个时期居住的宫殿:冬季居住在温殿,春天秋天居住在中殿,夏天则居住在凉殿。准备了各种歌舞伎乐,让太子娱乐。

【古文】

太子渐大。聪辩殊异。学诸世典。十八部经。诵持通利。并善其义。后辞出游。王即听之。敕治道陌。除去不净。乘大白象。金银校饰。千乘万骑。导从前后。

【白话】

善事太子慢慢长大了,极具聪明辩才,学习世间的十八部论典,读诵受持通达无碍,又善解其义。后来向父亲请求出游,国王答应了,下令整治道路,除去污秽之物。太子骑着大白象,金银庄饰,有千乘万骑前呼后拥。

【古文】

街道陌中。一切人民。夹道两边。诸楼阁上。观者无数。皆言太子。孰似梵天。威相姿貌。人中希有。尔时太子。见诸乞儿。身体羸瘦。衣被弊坏。左捉破器。右持折杖。卑言求哀。从人乞丐。太子问曰。何以乃尔。群臣答言。如此人辈。或无父母。孤穷单独。无所依仰。癃 疾狂病。不能作役。无一钱储。身口所切。是使尔耳。太子慈愍。心深增悼。

【白话】

沿途之上,一切人民挟道两边,楼阁上围观的人不可计数,他们都说:‘太子极像梵天,他的容貌姿态、威严的气度人中少有。’太子在这时见到许多乞丐,身体瘦弱,衣服铺盖破烂,左手拿着破烂的器皿,右手拄着拐杖,低声下气地向人哀求乞讨。太子就问:‘他们为什么会这样?’群臣回答说:‘这些人中有的无父无母,孤独贫穷,没有人可以依靠,又患上了恶疾,不能劳作,更没有一点积蓄,为了身口的需要,只能作乞丐了。’太子仁慈悲悯,心中深感痛苦。

【古文】

转复前行。见诸屠儿。杀害畜生。稍割称卖。太子问言。何以作此。寻各答言。我不必乐。祖父已来。以此为业。若舍此事。无以自济。太子闻此。长叹而去。

【白话】

继续往前走,又看到屠夫们杀害牲畜,切下肉来论斤出卖。太子又问:‘为什么做这些呢?’屠夫们马上纷纷说道:‘我们自己也不喜欢。但从祖辈以来就以此为业,如果舍弃这个职业,没有办法养活自己。’ 太子听了这番话,长叹着离开了。

【古文】

转前到田。见诸耕者。垦地虫出。虾蟆拾吞。复见有蛇。吞食虾蟆。孔雀飞来。啄食其蛇。太子问人。此作何等。耕者答言。此是我业。于中下种。后当得谷。以自供食。并输王家。太子叹曰。人由饮食。杀害众生。役身役力。辛苦乃尔。

【白话】

太子又往前走,来到农田旁,看到耕种的人犁地时翻出许多虫子,被蛤蟆吞吃,又看到蛇在吞食蛤蟆。一只孔雀飞来把蛇啄着吃了。太子问耕地的人:‘这是在做什么?’他们回答:‘这是我们的职业,在土地中播种,以后收获谷物,养活自己,还要供应王家。’太子感叹道:

‘人类为了饮食,杀害众生,又劳役自己,竟如此辛苦!’

【古文】

转复前行。见诸猎师。趣向群鸟。挽弓欲射。复见安网。张施在地。见诸禽兽。堕在其中。惊张鸣吼。不能得脱。太子问言。皆作何等。咸皆答言。捕诸禽兽。以自供济。太子闻此。深叹舍去。

【白话】

太子再往前走,看到猎人们追逐群鸟,拉弓想射杀它们;又看到地上设置的网罟,许多飞禽走兽陷在里面,惊恐得张着嘴鸣叫嘶吼,不能够挣脱。太子问:‘你们都在做什么?’猎人回答:‘捕捉禽兽,养活自己。’太子听了,发出长长的叹息而离去。

【古文】

到河池边。见捕鱼师。张网捕鱼。狼藉在地。跳踉申缩。死者无数。太子复问。皆各答言。我仰此鱼。用供衣食。太子长叹。愍哀群生。为衣食故。乃当如是。杀害众生。供俟身口。殃罪日资。后报如何。便回还宫。忧念不乐。

【白话】

他又来到河塘边上,看到渔夫正撒网捕鱼,鱼儿狼藉满地,跳跃着、伸缩着,死去的也不知有多少。太子又询问,渔夫们回答说:‘就靠着这些鱼,来供给衣食。’太子长长地叹息,心中悲悯苍生为了衣食的缘故竟至于这样的杀害众生。供给身口犯下的罪愆日日增长,将来会得到怎样的报应?回到王宫,忧思不乐。

【古文】

往白父王。愿赐一愿。王答之曰。恣汝所欲。不相违逆。太子白王。出行游观。睹彼群品。为衣食故。欺诳杀害。积罪日增。意甚悼愍。欲得供济。愿王听我。用于王藏。自恣布施。充民所乏。王于太子。倍加爱念。闻其所语。不能违意。即便可之。

【白话】

前去对父王说:‘希望父王满足我一个心愿。’国王说:‘随便你有什么要求,我都不会拒绝。’太子告诉国王:‘我外出巡游,看到群生因为衣食的缘故,造下欺诳,杀害的恶业,积累的罪行日日增加。心里很可怜他们,想要加以救济。希望大王能允许我动用国库,随意布施,以满足人民所乏资财。’国王倍加疼爱这个太子,听了他的话,不便反对,就答应下来。

【古文】

于是太子。即时宣下。告诸人民。迦良那伽梨太子。布施穷困乏短之者。一切施给。皆悉来取。若有欲须金银宝物衣服饮食。及余所须。当施与之。即开王藏。出诸宝物。著诸城门。及置市中。随人所须。一切悉给。

【白话】

于是太子即时发出通告,通告人民:‘善事太子要布施穷困贫乏的人们,一切都布施,都可以来取。如果有需要金银财宝、衣服饮食和其他一切,都会施予。’他打开国库,拿出宝物放在城门口和集市中,不管众人需要什么,全部都给予。

【古文】

尔时诸国。沙门婆罗门。贫穷孤老。癃残疾病。强弱相扶。次第而至。须衣与衣。须食与食。金银宝物。恣意而与。尔时人民。展转相语。

遍阎浮提。皆悉来集。用王宝藏。三分向二。

【白话】

一时间各国的沙门、婆罗门、贫穷者、孤儿、老人、残疾生病的人都扶老携幼地接连到来,需要衣服的就给衣服,需要食物的就给食物,金银宝物随意施予。人们争相转告,整个阎浮提的众生都来聚集,把国库的储备用掉了将近三分之二。

【古文】

时典藏臣。入白王言。大王典领五百小国。诸国使命。当有往反。事须宝物。还相报遗。太子布施。用王内藏。三分之物。向用其二。王可思之。勿令后悔。王闻是语。而告臣言。我此太子。意好布施。其心猛盛。不可回转。若当禁遮傥违其意。令其忧恼。当云何耶。分恣其意。

莫得违失。如是数时。太子布施。所残藏物。三分用二。

【白话】

典藏大臣进宫来启奏国王:‘大王您统领着五百属国,各国来朝的使节须要来往,这些都需要宝物礼尚往来。太子现在布施,已经用掉了国库储备的三分之二。大王您可要三思,不要后悔。’国王听后就对这位官员说:‘我这个太子,喜好布施,心意猛烈,不能回转。如果禁止他这样作,违背了他的心意,让他忧愁苦恼,那该怎么办呢?理应随顺他的心意,不要违背他。’这样没过多久,太子布施掉了所剩财物的三分之二。

【古文】

臣复白王。前所残物。日日布施。三分之中。已更用二。余残少许。当俟信遗。不可尽用。愿王熟思。后莫见咎。王便思惟。而告臣曰。吾爱此子。特复倍余。不忍显露违逆其意。若来索宝。小避行来。若其急索。且复与之。乍得乍否。可延日月。尔时藏臣。得王教已。太子后日。

来索宝时。其臣讬缘。余处行来。

【白话】

典藏又来上奏:‘上回剩下的那些财物,天天布施,又用掉了三分之二,剩下的少许要留作信使之用,不能用完了。希望国王深思,以后不要怪罪我。’国王想了一会儿,告诉这官员说:‘我喜爱这个太子甚于其他一切,不忍心显出拒绝他的心愿。他如果来取财宝时,你就暂时外出回避;如果他催得急了,还是给他,这样他有时要到有时要不到,可以延缓时日。’官员得到国王的指示后,太子后来索要宝物时,就借故到别处回避。

【古文】

或时索得。或时不得。不能一一称其所须。太子觉之。而自念言。今此藏臣。有何力能。敢违失我。不相承用。将是王意。故使尔耳。又人子礼。不应竭用父母库藏。令其尽也。今此藏中。所残无几。我当云何。得于财宝。给施一切令无有尽。

【白话】

太子有时能拿到财物,有时不能,不能一一满足他的需要。太子察觉到这事,自己想道:‘这个守库的官员有什么能力敢违背我,不听我吩咐?这肯定是父王的授意,才出现这种情形。再者为人之子,理应不该用光父母的储蓄,令仓库变空。现在仓库里所剩无几,我应怎样才能得到足够的财宝,施舍一切人令他们无有匮乏呢?’

【古文】

作是念已。即问诸人。今此世间。作何事业。可得多财。称意足用。有一人言。不避剧难。远出贩卖。可得多财。有一人言。垦治田亩。不避寒暑。广种五谷。可得多财。有一人言。多养六畜。随时将护。时节蕃息。可得多财。有一人言。唯不顾命。能入大海。至龙王宫。求如意珠。斯事成办。最得多财。

【白话】

这样想了,他就问很多人:‘在现今的世界上作什么事业可以得到很多财物,随意使用?’一个人说:‘不怕艰险到远方贩卖货物可以得到很多钱财。’一个人说:‘耕种田地,不管冷热,多种五谷,可以得到很多财物。’一个人说:‘多养家畜,随时看护,按时节让它们繁衍可以得到很多财物。’一个人说:‘只有不顾惜性命,入大海到龙宫求取如意宝珠,这事如果成功了,能得到最多的财物。’

【古文】

于时太子闻众人语。而自念言。行贾种田。畜养六畜。且非我宜。得利无几。唯入大海。诣龙王宫。此入我意。当勤求是事。作是念已。往白父王。我欲入海。求索珍宝。给施众生。用之无尽。唯愿父母。当见听许。

【白话】

太子听了人们的种种说法后想道:‘从商、种田、饲养家畜,都不适合我,得到的利润也很少,只有入海到龙宫才最合我的心意,应当努力去做这事。’他打定了主意去对国王说:‘我打算入大海去寻求珍宝,布施众生,可以永不竭尽。希望父母能答应我。’

【古文】

王及夫人。闻太子言。甚怀忧灼。问太子曰。汝有何意。而欲入海。苟欲布施。成汝本志。我家所有藏内余残。尽当与汝。以用布施。何为自弃。云欲入海。又闻海中。多诸剧难。黑风罗刹。水浪回波。摩竭大鱼。水色之山。如斯众难。安全者少。百伴共往。时有一还。汝今何急。没身危险。我及汝母。无不极忧。诸王臣民。皆怀灼惕 之惧。念舍此

269 灼惕:zhuó tì

意。勿更纷纭。

【白话】

国王和夫人听了太子的话心急如焚,他们问太子:‘你为什么想要去大海呢?如果你要布施,成就你的本愿,我们家仓库里所有剩下的储蓄都给你,用来布施,为什么不顾性命,说要入海呢?何况听说大海中有很多大灾难,黑风、罗刹、水浪回波、摩竭大鱼、暗礁。面对这样众多的灾难,能安全回来的人很少。一百个人结伴出海,有时只有一个生还,你今天有什么急事让自己身陷危险之中呢?我和你母亲都为你极度担心,众小国王和大臣、百姓们都如火烧一般为你担心。快快打消这个念头吧,不要再说来说去。’

【古文】

于是太子。闻王此语。心存大计。志期拔济。王虽留遮。意不倾动。规尽身命。成办其事。布身于地。腹拍王前。因白王言。唯愿垂哀。遂子本心。若必拒逆。不见听许。伏身此地。终不起也。

【白话】

虽然听到国王这样说,但太子心系大事,立志要拔济天下苍生。国王虽然万般挽留,但他心不动摇,准备以牺牲性命来成办这件事。他五体投地匍匐在国王面前,对国王说:‘恳请你们哀悯我,实现儿子的本

愿,如果你们一定要拒绝不答应的话,我就伏身在这里始终不起来。’

【古文】

王及夫人。内外一切。见太子意。不可回转。自誓毕死。伏身于地。皆共解喻。晓谢令起。其言如初。执志不变。从一日至二日。乃至六日。王及夫人。自共议言。太子不食。已经六日。到明七日。命必不全。此儿前后。意所欲作。要必成办。不可回转。若令入海。犹有还理。今违其意。反断人望。就当听之。故忧在后。

【白话】

国王和夫人以及宫内外的所有人看到太子的心意不可回转,他还发誓要至死伏身在地,于是一齐用种种说辞开导解劝,让他起身。但太子回答还是最初那样,守志不可改变。从第一天到第二天,乃至到第六天,国王和夫人商量道:‘太子已经绝食六天了,到明天就是第七天,性命肯定难保。这孩子想干的事从来就必定要办成,不可能改变。如果让他入海,还有生还的可能;如果违背他的心意,定然会断了我们的希望。

姑且答应了他,把担忧留在后面吧!’

【古文】

王与夫人。相可已讫。俱共来前。各捉一手。涕泪交流。因语之言。听汝入海。可起还食。于时太子。闻王语已。欢喜而起。晓喻父母。我虽入海。不久当还。唯愿莫大忧念于我。为办种种肴膳。饮食已讫。出外广行宣令。迦良那伽梨。今欲入海。谁欲往者。当共俱进。

【白话】

国王和夫人达成共识后,一齐来到太子面前,各自握住他的一只手,涕泪交流,因此对他说道:‘我们答应你入海,你快起来吃些东西吧。’ 太子听了国王的承诺后,高兴地站起身开解父母说:‘我虽然是到大海里去,不久就会回来。只希望不要对我太过牵挂。’为太子置办了盛宴,太子用完餐后,就到王宫外广泛宣布告令:迦良那伽梨太子现在准备入海,有想去的,可以同往。

【古文】

尔时国中。有五百贾客。咸皆来集。悉言欲去。是时国中。有盲导师。自前已曾数反入海。太子闻之。即往到边。向其殷勤嘉言求晓。汝当与我共入大海。示我行来利害去就。导师答言。我既年老。又盲无见。虽欲自去。私情甚难。王爱太子。隆倍异常。须臾离目。有怀悒迟。今闻与我共入大海。傥复见拒。咎我不少。

【白话】

国中有五百位商贾前来会集,都说愿意入海。当时国中有一位盲人导师,先前曾几次入海,太子听到他的事迹后,就到他那里殷勤致意,好言祈求开导:‘请您和我一齐出海,给我指示方向、利害、趋避。’ 导师回答:‘我已年纪老迈,又眼盲无所见,自己虽然想入海,但自己的状态不允许。国王异常疼爱太子,太子一刻不在眼前就会忧心牵挂,

现在听说您想和我一齐入海,如果您又被拒绝入海,我的过失也不少。’

【古文】

于时太子。闻是语已。即便还宫。自白父王。今此国中。有盲导师。前已数反。曾到大海。愿王敕晓。令共我去。王闻是语。自往其所。语导师言。我此太子。志存入海。种种谏语。意志不回。事不得已。今就听去。念其年少。未厌辛苦。闻汝曾行。知海去就。望汝回意。忍劳共往。

【白话】

太子听了这话,就回到王宫中对父王说:‘现在我国有一位盲人导师以前曾经几次入海,希望您能劝导他,让他和我同行。’国王听了太子的话,就亲自去导师那里对他说:‘我这位太子已打定主意要入海,我们作了种种劝告,但他意志坚决,不可回转,事不得已,我答应他前去。考虑到他年纪尚小,没有经历过辛苦。听说你以前去过,知道在大海中如何趋吉避凶,希望你能回心转意,不辞辛苦和他同行。’

【古文】

尔时导师。闻王是语。即白王言。恨我年老。盲无所见。大王所敕。岂敢有违。王得是语。即自还宫。于时太子。即共导师。论定发日。还到王所。王问左右。谁敬爱我。可与太子共往采宝。

【白话】

导师听了国王的话就回禀道:‘只恨我年纪老迈,眼睛看不见东西。既然大王您发下旨意,我又怎敢违背。’国王得到这个答复后就返回王宫。太子就和这位导师商定好出发的日期。回到王宫,国王对身边的人说:‘谁如果敬爱我,就应与迦良那伽梨太子一齐前往取宝。’

【古文】

波婆伽梨。即白王言。愿与兄俱。共涉大海。王闻此语。而自念言。令弟共往险厄之中。傥能济要。胜于他人。作是念已。即可听去。尔时太子。出三千两金。以千两办粮。千两办船。复以千两。供诸所须。严办已讫。于是欲发。王及夫人。诸王臣民。啼哭送之。别于路次。于是太子。与诸同伴。进道而去。

【白话】

恶事就启奏国王说:‘我愿意和兄长善事一块儿入海。’国王听了,想道:‘让弟弟陪他共往险恶之地,如果能够救助,总会胜过他人。’ 想罢国王就答应了恶事前去。太子拿出三千两黄金,用一千两置办粮食,一千两置办航船,又用一千两置办其他所需。一切准备就绪,准备出发。国王、夫人和众小国王、大臣、百姓们都啼哭着来送行,在路边道别,太子和同伴们上路离去。

【古文】

到于海边。牢治其船。令有七重。候风时节。推著水中。以七大索。系于海边。摇铃唱令。语众人言。汝等皆听海中众难。水浪回波。恶龙罗刹。黑风回复。海色之山。摩竭大鱼。如是余难。其数犹多。前后入海。吉还者少。若狐疑者。于此可还。谁能坚意。分舍身命。不顾父母。不恋妻子。当共入海。至于宝所。若得珍宝。安隐还归。子孙七世。用不可尽。作是令已。便断一索。

【白话】

来到海边,加固航船。令有七层,等到季风起时把船推下水,用七条大绳把它系在岸边。太子命人摇着铃对大家高声宣布道:‘你们都听说过大海中有种种灾难:大浪漩涡、凶残的毒龙和罗刹、黑风回覆、暗礁、摩竭大鱼,其他种种灾难还有许多。历来入海而平安生还的人很少。你们如果犹豫胆怯的话,现在可以回去。谁能意志坚定,舍得下性命,不顾父母、不留恋妻儿,可以一同入海。如果能到珍宝所在,得到珍宝,安稳归来,那么子孙七世也享用不完。’说完告令,就砍断一条绳索。

【古文】

日日如是。至于七日。唱令已讫。断第七索。望风举帆。船疾如箭。径与诸人。到彼宝渚 。太子聪明。通达世典。识宝色相。悉知其价。示语众人诸宝好丑。敕语众贾。令随意取。重告众贾。令多少得中。多取船重。有沉没之忧。少取行劳。不补其苦。敕诫已讫。独与导师。别乘小船。与众人别。转复前进。

【白话】

每天都这样,一直到第七天,宣读了告令后就把最后一条绳索砍断。按着风向升起船帆,航船如同离弦之箭般径直把大家带到了珍宝之洲。太子很聪明,通达世间经典,懂得鉴别各种宝物,都知道它们的价值,告诉大家这些珍宝优劣。他告诉众商人:‘随意拿取。’后来又告诉众商人:‘要多少适中,如果拿太多航船就沉重,有沉没的危险;拿少了又不能弥补行程的劳苦。’他告诫完了大家,独自和导师乘小船辞别了众商贾,又向前行驶而去。

【古文】

导师问言。此前应有白色之山。汝为见不。太子言见。导师语言。此是银山。转复前行。导师复问。当有绀色之山。汝见未耶。太子答言。我已见之。导师语言。是绀琉璃(山)。转更前进。复问太子。此中应有黄色之山。汝为见未。太子言见。导师语之。此是金山。到金山下。坐金沙上。

【白话】

导师问:‘这前方应当有一座白色的山,你看见没有?’太子说:

‘看见了。’向导告诉他:‘这是一座银山。’又向前行驶,导师又问: ‘这前边有一座蓝色的山,你看见了吗?’太子回答:‘我已经看见了。’ 导师告诉他:‘这是一座绀琉璃山。’再往前行驶,又问太子:‘这里应有一座黄色的山,你看见了吗?’太子回答说:‘看见了。’导师告诉他:‘这是座金山。’船到了金山脚下,他们就坐在金沙上。

【古文】

导师言曰。我今羸劣。命必不济。即示方面。进止道路。汝从是去。前当有城极妙。七宝杂厕。汝到城门。城门若闭。其城门边。有金刚杵 。汝便取杵。以撞其门。城中当有五百天女。各赍宝珠。来用奉汝。更有一女。最特尊胜。所持宝珠。而有绀色。名旃陀摩尼。此如意珠。得便坚持。勿令失脱。其余与者。亦得取之。摄录诸根。勿复与语。我今转极。余命少少。若命终后。念识我恩。对我发哀。埋此沙中。

【白话】

导师说道:‘我现在身体虚弱,肯定活不成了,只能为你指示方向,行进的道路。你从此出发,前方会有一座城池,极其美妙,七宝间杂。你到城门前时,城门如果是关闭的,城门边上有一个金刚杵,你就拿起这杵撞击城门。城中有五百天女,各个拿着宝珠来献给你。另外还有一位天女最为尊胜,她拿的宝珠泛着蓝色,名叫‘旃陀摩尼’。这颗如意珠,拿到后就牢牢抓住,切勿让它遗失,其他天女给你的,也可以拿。然后你要收摄诸根,不要再和她们搭话。我现在已经到了最后的弥留之际,剩给我的时间不多了。我死去以后,看在我恩德的份上,请你哀怜我,把我埋在这片沙中。’

【古文】

导师语竟。气绝命终。对之悲恸 。为之葬埋。随其所教。进前而去。到七宝城。城门坚闭。见金刚杵在其门边。如语取杵。以撞其门城门便开。五百天女。各持宝珠。来奉太子。最前一女。手所持珠。如语绀色。

【白话】

导师说完后就气绝命终。太子对着尸体悲痛不已,把他埋葬了。按着他的教导向前行去。到了七宝城,城门紧闭,看到在城门边有金刚杵,就按照向导的吩咐拿了杵撞击城门。城门打开,五百天女各自拿着宝珠前来呈献给太子。最前边的一位天女所拿的宝珠,正像向导说的那样是天蓝色。

【古文】

随次第摄取。裹在衣角。便旋还来。前太子别后。波婆伽梨复语众人。行来不易。但当多取。众人贪宝。取之过度。太子还到。其船已满。放船还来。船便沉没。诸贾人辈。乍沈乍浮。太子已有如意珠。故身不没溺。

【白话】

太子按次第收下宝珠,裹在衣角里,然后迅速返回了。先前太子辞别以后,恶事对大家说:‘来这里不容易,应该多拿些!’大家贪执宝物,拿得过多,等太子回来时,航船已经装满。启程回国,船就沉没了。

商贾们时沉时浮,太子因为已有如意珠,所以身体不会沉没。

【古文】

波婆伽梨。遥唤太子。当见救济。勿便捐弃。太子闻语。即牵共浮。力励相挽。便得出海。出海之后。弟语兄言。我曹兄弟。辞父母来。入于大海。望不空归。际遇不谐。丧失财宝。单身空到。甚可耻也。

【白话】

272 恸:tònɡ 指极其悲痛。

恶事远远地招呼太子说:‘赶快救救我,不要舍弃我。’太子听到呼喊,就拉着恶事一起漂浮,两人努力相牵,出离了大海。上岸后恶事对哥哥说:‘我们兄弟俩辞别了父母入海,本希望不空手回去。谁知运气不好,丧失了财宝,只身空手回去,太可耻了!’

【古文】

迦良那伽梨。天性忠直。即语弟言。我故得宝。弟语兄言。当用见示。即解衣里以珠示之。弟得见珠。因而怀情。念我父王。恩慈不普。偏爱我兄。我不在意。今我二人。俱来入海。兄得异宝。我独空归。从是已后。当遂贱遇我。我当云何。因其卧寐。徐杀其兄。取其珠宝。归语父王言。其兄没海。于是乃当。异爱念我。

【白话】

善事生性忠厚正直,就对弟弟说:‘我已经取到宝物了。’弟弟说:

‘拿出来让我看看。’太子解开衣服把如意珠拿给恶事观看。弟弟看到宝珠后心中就想:‘我父王的慈爱不平等,偏爱哥哥,不在意我。如今我们兄弟俩一齐入海,他取到了奇异珍宝,我却空手而归。从此以后,父亲更会轻视我。我该怎么办呢?趁着哥哥睡觉的时候,偷偷将哥哥杀了,拿他的宝珠回去对父王说,哥哥已淹死在海里。他从此就会疼爱我,不会再像往常那样了。’

【古文】

作是念已。密自怀计。语其兄言。人村渐近。我曹兄弟。不应俱眠。宜更坐守护持宝珠。兄即然之。常共更守。波婆伽梨。次应休息。卧地经时。极过常度。然后乃起。兄复次卧。由坐久故。睡寐极著。

【白话】

打定主意,他暗怀着阴谋,对哥哥说:‘村落渐渐近了,我们兄弟不应该都睡觉,最好轮流守护,护持宝珠。’哥哥同意,就和恶事轮流守护。轮到恶事睡时,他在地上睡了很久,大大超过平时,善事睡时,因为坐了很久的缘故,以致睡得很沉。

【古文】

波婆伽梨。起入林中。林中有树。其刺极利。即取两枚。各长尺五。持来兄边。兄眠甚重。一手捉一。当其眼宕 。刺令没刺。收宝而去。太子苦痛。高声急唤。波婆伽梨、波婆伽梨。此中有贼。唤经数反无有

应者。尔时树神语太子。波婆伽梨。是汝之贼。刺汝眼竟。持汝珠去。

【白话】

恶事就来到树林里,那树林里有一种树长着非常尖利的刺,他就拿了两根刺,每根有一尺半长,拿着来到哥哥身边。善事还在酣睡。恶事就一手拿着树刺,对准眼窝,将刺全部刺入,然后掏出宝珠就离开了。太子痛苦万分,急忙高声呼唤:‘恶事!恶事!这里有盗贼!’喊了好几遍都没人答应。当时树神对太子说:‘恶事就是害你的贼人,刺伤你眼睛后,拿了你的宝珠走了。’

【古文】

于时太子宛转辛苦。匍匐而行。渐小前进。到梨师跋陀国。至于泽宕。值五百牛来到其边。有一牛王。见于太子。怜敬慊怀。出舌舐之。

余牛悉集。愕住共视。

【白话】

善事太子一路上备受折磨,匍匐着前行,慢慢一点一点地前进,到达梨师跋陀国。他来到一个水塘,赶上有五百头牛也来到池边。牛王看到太子,又怜惜又敬爱,便伸出舌头来舔舐着他,其他牛也都围拢来,惊愕地看着太子。

【古文】

时牧牛人。来前试看。乃睹太子卧在于地。见其眼中。有是长刺。观其形相。又知非凡。即为拔刺。将至住处。常以酥乳。著其疮中。饮食供给。随时瞻养。复经数时。眼疮渐瘥。主人承事。未曾懈废。

【白话】

牧牛人到前边一看,才看到太子倒在地上,眼窝里有根长刺。看他的形相,知道他不是普通人。马上为他拔出了树刺,带到自己的住处,时常用酥乳敷在他的疮口上,供养饮食,随时照料。又过了一段时间,他的眼伤渐渐平复。主人侍奉他未曾懈怠耽搁。

【古文】

尔时太子。问牧牛人。汝居此中。有何基业。牧牛人答。我在此中。无有基业。唯仰乳酪。卖用自济。太子自念。我遭困厄。劳烦主人。恒供养我。今者疮瘥。小能行来。当更方宜求易处所。

【白话】

太子问这位牧牛人:‘你住在这里,有什么基业呢?’牧牛人回答说:‘我在这里没有基业,只能靠卖乳酪养活自己。’太子想道:‘我遭遇困厄,有劳主人长期供养我,现在我的伤好了,稍稍可以行动,我应该去找另外的地方。’

【古文】

念是事已。因语主人。尔所时节。共相劳烦。感念主人。恩难酬报。我欲前行。到于城中。展转行乞。以自供活。时牧牛舍主。闻太子言。

惧其舍内妻子奴婢有余厌辞。闻太子耳。若其不尔。何缘乃辞。

【白话】

想到这事,他就对主人说:‘这些时日来一直麻烦你,我感念主人你的大恩大德,难以酬谢报答。我打算前往城里去,到处乞讨养活自己。’ 牧牛人听了太子的话,疑心是自己家里的妻子孩子奴婢有嫌弃的闲言碎语被太子听到,如果不是这样,为什么竟然要告辞呢。

【古文】

作是念已。先问舍内。汝曹有何不称之事。而令贵客辞欲索去。舍内皆言。我曹于此如兄如弟。不知何缘欲相舍去。于时舍主。语太子言。我相承侍。未有不称。不可舍我转行余乞。于时太子。闻舍主语。见其殷勤。恒护其意。且小停住。

【白话】

想罢他先问了家里人:‘你们干了什么不得体的事,而让贵客想要离去?’家里人都说:‘我们像对待亲兄弟一样对待他,不知道什么原因他要离去。’牧牛人就对太子说:‘我侍奉你,没有不得体的事,你不要离开我家去乞讨。’太子听了,见他情深义重,恒常护持其心,就暂且留了下来小住。

【古文】

复经数时。便语主人。汝供待我。随时无乏。家内一切。接我隆厚。但我意中。自欲转行到前城中。望遣一人。将我共往。时牧牛人。见其殷勤。恐违其意。令其心愁。躬自将护。共至城中。

【白话】

又过了些时日,他对牧牛人说:‘你招待我,随时没有缺乏,家里的所有人也都盛情待我。但我心里想要进城去,希请你能差遣一个人,带着我一块去。’牧牛人看他心意坚决,担心违背了他的意愿,让他不高兴,就亲自护送他一起进城。

【古文】

已到彼城。共别当还。太子语言。汝哀我者。买索一琴。与我自娱。时牧牛人。寻买琴与。共相辞谢。于是别去。尔时太子。素多技能。歌颂文辞。极善巧妙。即于陌宕。激声歌颂。弹琴以和。音甚清雅。城中人民。闻其音者皆乐听观。无有厌足。

【白话】

到了城里,两人分手、牧牛人要回去时,太子说:‘如果你哀怜我,就请买一把琴让我消遣吧。’牧牛人就买来了琴给他,两人道别后,牧人回去了。太子一向多才多艺,诗词歌赋都极其精通。他就在道旁放声歌唱,弹琴伴奏,声音清朗优美。城里的人听到他的歌声和琴声,都喜欢欣赏,没有满足。

【古文】

各持饮食。竞来与之。时城中有五百乞儿。皆来依附。赖其饱食。梨师跋王。有一园监。为王监守果柰之园。奈有熟者。鹦鹉来食。手力不周。不能惊遮。于时园监。担柰与王。其中好柰。鹦鹉啄坏。王见嗔恚。欲加刑罚。

【白话】

他们纷纷拿了饮食争相送给太子。城里有五百个乞丐,都来投靠他,靠他吃饱饭。梨师跋国王有一名园监,为国王看守果柰园。果柰熟了,有鹦鹉飞来啄食,守园人手力忙不过来,不能加以惊吓、遮拦。后来他将果子进献给国王,其中的好柰被鹦鹉啄坏了。国王见了十分生气,准备对他施加刑罚。

【古文】

园监惶怖。白王自陈。家乏人力故使尔耳。唯见宽恕。原恕刑罚。当索守人。更不令尔。王便恕置。不问其罪。园监得脱。行求索人。见迦良那伽梨。丐于道边。观其形相。似是忠人。即语之曰。汝能为我看守园不。汝若能者。当供所乏。太子答言。我眼无见。云何看守。

【白话】

园监恐惧万分地向国王陈述道:‘因为果园缺少人力才会这样,希望大王宽恕,免除对我的刑罚。我会再找人看守,不让这事再次发生。’ 于是国王饶恕了他,没有对他治罚。园监得以脱罪,出来找人手,看到善事在路边乞讨,看他的样子似乎是忠厚的人,就对他说:‘你肯为我看守果园吗?如果能做到,可以供给你所乏的财物’太子答道:‘我眼睛看不到东西,怎么看守呢?’

【古文】

园监语言。汝苟欲看。虽复无眼。当作方便。多作细绳。系诸树端。以诸铃物。连系相著。展转相牵汝捉一头。若闻有声。汝便顿绳。鹦鹉惊怖无缘得住。太子闻语。而答之言。若有此事。我能为之。共相可竟。

即往为守。

【白话】

园监对他说:‘如果你愿意看守,虽然看不见东西,但可以想些办法:做很多细绳子,系在树梢上,再悬挂铃铛,将它们联系在一起,互相牵动。你拉着绳子的一头,倘若一听到鸟声,你就立即拉动绳子,鹦鹉害怕就没办法停留。’太子听他这样讲就回答说:‘如果有这种事,我可以做。’两人谈妥了,太子就去为他看守果园。

【古文】

时波婆迦梨。到父王国。王怪独来。即问消息。波婆迦梨。而语王言。我曹不偶。船重沉没。迦良那伽梨。并诸贾人。合诸珍宝。尽没大海。我力励浮。趣得全济。王及夫人。闻是语已。绝闷良久。无所觉识。

【白话】

后来恶事回到国内,国王觉得奇怪:怎么只有他一个人回来?就向他询问情况。恶事说:‘我们不走运,由于船只太重沉没了,善事和所有商人,以及珍宝全都沉入大海。只有我尽力游泳,幸而保住了性命。’ 国王和夫人听到这消息,迷闷昏绝,很长时间都没有知觉。

【古文】

以水洒面。困乃还稣。宫閤 内外诸王臣民。闻此事者。莫不悲悼。王及夫人。语波婆迦梨。太子没海。汝何以来。何不并就死大海中。合土臣民。无不痛惜。朝夕哭恋。如丧父母。

【白话】

用冷水洒在他们脸上,才摆脱危险苏醒过来。宫廷内外众小王臣民听到这个消息,无不哀伤追念。国王和夫人对恶事说:‘善事太子沉入大海,你为什么回来?为什么不一道淹死在海里呢?’全国人民无不痛惜,朝夕哭泣哀恋,如同死去父母一样。

【古文】

太子在宫。常爱一雁。王告其雁。太子养汝。今没大海。淹没不还。

何不往看。知其所在。因作书音。以系雁颈。雁即高翔。广行求觅。

【白话】

以前太子在宫里时,一直喜爱一只大雁,国王便对这只大雁说:‘太子饲养了你,如今他入海被淹没,再也不能回来,你为什么不去看看呢?知道他的所在!’于是写了一封信,系在雁颈上。大雁立即向高空飞去,到处寻觅。

【古文】

游彼园上。识其歌声。即下试看。得见太子。鸣声悲喜。不能自胜。太子闻识。即解取书。眼无所见不能看读。因求笔纸作书与王。说波婆伽梨刺眼委曲。所更历处。辛酸诸事。

【白话】

飞到柰果园上空,大雁听出了善事的歌声,就飞下来察看。大雁看到太子,不断鸣叫,悲喜交集不能自制;太子听到声音认出了大雁,解下书信,因为眼睛看不见,不能阅读,于是他找来纸和笔,写了一封信给国王,说明恶事刺瞎自己眼睛的经过,以及一路上所遭受的种种曲折、辛酸等事。

【古文】

系于雁颈。雁便飞去。梨师跋王。时有一女。端正殊妙。世间希有。王甚爱重。不违其意。时女辞王。出游园观。王便听去。女至园中。见于太子迦良那伽梨。头乱面垢。目无所见。著弊坏衣。坐林树间。

【白话】

他把书信系在大雁颈上,大雁便飞走了。梨师跋国王有一个女儿,端正绝妙,世上少有。国王非常喜爱,从不违逆她的心意。一次公主请求国王要到柰果园游玩,国王就让她去了。公主到了柰果园,见到善事太子蓬头垢面,眼睛什么也看不见,穿着破烂衣裳,坐在树林中。

【古文】

其女观察。睹其色状。心情属向。不离其侧。便坐其边。与共谈语。食时已到。王遣人唤。女还遣人白于王曰。愿送食来。欲就此食。即送食来。女语太子。我欲共汝一处坐食。

【白话】

公主观察、打量他的形象,心里便喜欢上他,不离太子左右。于是坐在他身边和他交谈。吃饭的时候到了,国王派人来叫公主,公主让来人回去对国王说:‘希望把饭送过来,想在这里进餐。’把食物送来后,公主对善事太子说:‘我想和你一块进餐。’

【古文】

太子答言。我是乞丐之人。汝是王女。云何共食。若王闻者。罪我不少。其女殷勤。语太子言。若汝不肯。我便不食。如是数反。逼迫不已。而便共食。言遂欵笃 。意渐附近。目无去离。

【白话】

太子说:‘我是个乞丐,你是国王的女儿,怎么能一起用餐呢?国王如果知道了,定会治罪于我。’公主诚恳地对太子说:‘如果你不答应,我就不吃饭。’这样推让了几回,善事太子迫于无奈,就跟公主一

起吃饭。两人言语越来越投机,感情也渐渐靠近、深厚,以至目不暂舍。

【古文】

日转欲暮。王遣人唤女。女还遣人。往白王曰。我愿为此守园人妇。不用其余国王太子。今我专心。殷勤如是。唯愿父王。勿违我意。使到王所。具道其事。

【白话】

太阳快要落山了,国王派人来召唤公主。公主让来人回去转告国王:

‘我愿意做这个守园人的妻子,决不嫁给其他的国王太子。我现在决心已定,如此情意深厚,希望父王您不要违背我的心意。’使者回到国王那里,详细禀白了这件事情。

【古文】

王闻是已。不能违情。因自言曰。此事灾异。是女不肖。乃至若是。宝铠大王。为第一太子迦良那伽梨。来求索之。今此太子。入海未还。乃欲为是乞儿作妇。辱人名字。甚为不少。我当覆头藏著何处。作是语已。复遣人唤。

【白话】

国王听后不能违背女儿之意,自言自语道:‘这真是灾祸啊!这女儿如此不肖,竟然做出这样的事。宝铠大王曾为他的大太子善事求婚,如今太子入海还没有回来,她居然想做这个乞丐的妻子。这真是对人名声的莫大侮辱!我脸面该往哪儿藏呢?’说完这些话,他又派人去叫公主。

【古文】

女言如初。执志不移。时王爱念。不能违意。就并将来。著于宫中。便令交会成为夫妇。复经数日。妇恒昼去。冥乃来还。夫怪问之。汝言与我共为夫妇。晨去暮还。心不在此。将为他志故使尔耶。

【白话】

公主所说如初,执意不改。国王心疼女儿,不能违背她的意愿,就把公主和善事太子一并带回,藏在宫中,让他们结合成了夫妇。又经多日公主一直白天外出,傍晚才回来。善事太子觉得很奇怪,就问她:‘你与我结为夫妻,早上出去,傍晚才回来,心并不在我这里,你有异心才会这样吧?’

【古文】

妇因自誓。我今一心。共相尊奉。无有他意大如毛发。若当实尔。至诚不虚。令汝一目平完如故。言誓已讫。一目寻复。如是已后。复问太子。汝之父母。为在何国。

【白话】

公主因此发誓说:‘我今一心一意尊敬侍奉夫君,没有丝毫的异心,如果这话属实,至诚不虚,就让你的一只眼睛完好如初。’发完誓言,

太子的一只眼睛立即恢复如初。公主又问他:‘您的父母在哪个国家?’

【古文】

太子语妇。汝闻大王勒那跋弥名字不耶。答言闻之。是我父也。彼王太子迦良那伽梨。汝复闻不。答言闻之。我身是也。妇即惊问。汝复何为辛苦如是。太子因为说其本末。妇闻是语。复怀叹息。语太子言。

波婆伽梨。怀害于汝。自古至今。未有此处。汝若得彼。当云何治。

【白话】

太子告诉妻子道:‘你听说过勒那跋弥大王的名字吗?’回答说: ‘听说过。’‘那是我父亲。大王的太子善事你听说过吗?’回答说:

‘听说过。’‘善事太子就是我本人。’公主很吃惊地问:‘你为什么会这样辛苦呢?’太子于是给她说了事情的经过,公主听了深深叹息,对太子说:‘恶事谋害于你,从古到今,没有这样的道理。你如果捉住他,要怎么样惩治呢?’

【古文】

答言。波婆伽梨虽害于我。我于其边。永无嗔恨。妇复语言。此事难信。相困如是。奈何不嗔。迦良那伽梨因自誓言。若我于彼波婆伽梨。无有微恨大如毛发。我言至诚不虚欺者。当令一目复得平复。自誓已讫。

眼悉明净。

【白话】

太子回答道:‘恶事虽然加害于我,但我对他永远没有嗔恨。’公主又说:‘这事难以相信,他对你如此歹毒,你怎么会对他没有嗔恨呢?’ 于是善事太子就发誓说:‘如果我对恶事没有如毛发般的一丝怨恨。此言至诚不虚的话,就让我另一只眼睛也还好如初。’他刚发完誓,两只眼睛都已明净如初。

【古文】

妇见其夫。两目完净。端正威相。未曾所睹。喜不自胜。往白其父。宝铠太子。迦良那伽梨。父王识不。王答言识。女即言曰。今欲见不。

王言今在何处。女言我夫。则是其人。

【白话】

公主见到丈夫双眼都已完好、明净,相貌端庄威严,从来未曾看到过,喜不自胜,去对她的父亲说:‘宝铠国王的太子善事,父王您认得吗?’国王答道:‘认得。’公主立即说道:‘您现在想见他吗?’国王问:‘太子现在在哪里?’公主说:“我夫君就是善事太子!”

【古文】

王笑之曰。此女痴狂。志乱失性。迦良那伽梨。入海未还。见盲乞儿。名之为是。女复白言。愿王往看。王寻往视。审是太子。

【白话】

国王觉得可笑,对她说:‘你这孩子怎么变得痴狂,神经错乱,失去理智,善事太子入海还没有回来,看到一个瞎眼乞丐,就认为是太子。’ 公主又说:‘希望父王自己去看一看!’国王马上去察看,果真是善事太子。

【古文】

衣毛悚然。愧惧交怀。腹拍其前。向忏悔言。实不相知。愿恕其过。密将太子。还著界上。便唱露言。大王。太子迦良那伽梨。从大海还。施设办具。严驾象马。躬与群臣。自往迎之。还来到国。广作宾众。庄校其女。方云始欲以女为配。

【白话】

他不觉毛骨悚然,又惭愧又畏惧,匍匐在太子面前,向他忏悔说: ‘的确没有认出是您,希望您原谅我的过错。’于是暗中将太子送回国界上,又派人宣布:‘宝铠大王的太子善事已从大海中归来。’于是梨师跋王准备了盛大仪式,整备车乘象马,亲自率领群臣前往迎接。回国

之后,又办宴广请宾客,装饰他的女儿,才宣布要将公主许配给太子。

【古文】

尔时雁还。担书到国。大王见雁。披解看读。始得消息。知太子存。具(知)其所更辛酸诸事。王及夫人。乍悲乍喜。宫閤内外。靡不悲悼。

懊恼嗔责。取波婆伽梨。枷锁其身。幽闭在狱。

【白话】

那只大雁带着信飞回国。大王看到大雁,解下书信打开看,才得到消息,知道大儿子尚在人世,也知道了他的所有悲惨遭遇。国王和夫人悲喜交加。王宫内外没有不悲伤、懊恼、气愤的。捉住恶事,给他带上枷锁,幽禁在狱中。

【古文】

敕令告下梨师跋王。太子辛苦。在于汝国。云何默住。不来表示。书到其时。象马侍送。事若有违。吾当自往。使便赍书。径到其国。梨师跋王。奉受披读。

【白话】

国王下令,告知梨师跋王道:‘太子历尽磨难,流落在你国中,你为什么默然,不来告诉我?你得到国书时,马上准备象马护送太子归国,如果有所违背,我将亲自动身前往。’使者立刻带着文书迅速到了他的国家,梨师跋王奉书披读。

【古文】

于是太子。语梨师跋王。牧牛之人。于我有恩。我今思念。欲得见之。可遣使往为我唤之。王寻召来。太子语王。我眼被刺。正仰此人。

供给将养如我父母。王若见念。当为我报。

【白话】

于是太子对梨师跋王说:‘那位牧牛人对我有恩,我现在很想念,想见到他,请派人为我将他召来。’国王立即召来牧牛人。太子对国王说:‘我眼睛被刺瞎,全靠此人供给、照顾,如同我的父母一般。大王如果顾念我的话,应为我报答他。’

【古文】

王大欢喜。即时赐遗名衣上服。象马车乘。园田舍宅。金银宝物。奴婢仆使。并所典牛。尽持与之。其人欢喜。非其所望。便得安乐终身富贵。即还报使。因表事情。太子在此。实所不知辛酸诸事。伏想委曲。太子今者。已还得眼。即娉鄙女。为太子妻。比严办具。臣自卫送。

【白话】

国王十分高兴,立刻赐给牧牛人名贵的衣服,象马车乘、园田舍宅、金银宝物、奴婢仆役。以及所管理的牛都送给他。牧牛人喜出望外,于是终生获得安乐、富贵。

国王让使者回去回禀大王事情的经过:‘太子沦落在我国,臣实在不知道太子所受委屈、辛酸等种种经过。太子如今双目已经复明,即把小女嫁给太子为妻。臣马上准备盛大的仪式,亲自护送太子回国。’

【古文】

寻敕严具五百白象。金银校饰。极令殊妙。选五百人。奉侍太子。复令择取五百侍女。极取端正才能巧妙。种种宝物。而庄严之。五百乘车。宝物庄校。亦令极妙。以送其女。梨师跋王。自与群臣数百千乘。

亦共侍送。妓乐歌颂。围绕前后。称庆无量。进道还国。

【白话】

国王马上下令庄严五百头白象,用金银装饰得极其绝妙;挑选五百人服侍太子;又下令挑选五百名侍女,都极其端正、才能巧妙,以种种宝物打扮;又准备五百辆车,以宝物装点得极其美妙,用来送给公主。梨师跋王亲自率领群臣,数百千车乘一起护送,伎乐歌颂前后围绕,喜庆无量,向回国的路上行进。

【古文】

尔时其使。到大王所。披读书表。甚增喜踊。告下诸王。悉皆来集。即严象马。群臣百官。夫人婇女。导从前后。躬迎太子。到于界宕。尔时太子。遥见父王。下车步进。头面礼拜。问讯父母。父母亦下。更共抱持。别久念想。与汝相见。一悲一喜。诸王臣民。见其如是。欣感之情。不可具说。谈论粗讫。即还驾乘。

【白话】

使者回到大王那里,国王披读完奏折,更加欢喜踊跃,告令众王都来会集,立即准备象马,率领群臣百官、夫人宫女,前后簇拥,亲自前去国界迎接太子。太子远远看见父王,就下车徒步而行,以头礼拜、问讯父母。国王和夫人也下了车,相互拥抱在一起。离别日久思念殷殷,见到儿子又悲又喜。众王臣民见到如是情景,感慨万千不可形容。略略叙谈一番后,就起驾回国。

【古文】

椎钟鸣鼓。作众妓乐。欢喜称善。导从趣城。到城门外。太子白王。波婆伽梨。今何所在。王答之言。如斯恶人。天下不覆。吾不忍见。先来幽闭。在于狱中。太子向王。今当还放。王答之言。其罪深重。未及检挍。云何当出。太子复言。若不放出波婆伽梨。终不入城。王即敕放。

语令来出。

【白话】

此时人民都敲钟鸣鼓,作众伎乐,欢喜赞叹,前后簇拥着走向国城。一行人来到了城门外,太子问父王道:‘恶事现在在哪里?’国王回答说:‘像这样的恶人,天下不容,我不愿再见到他,先前把他幽禁在监狱中。’太子对国王说:‘今天应该把他释放了。’国王回答:‘他的罪业深重,还没有审问他,怎能就放出来呢?’太子又说:‘如果不放出恶事,我决不入城。’国王于是下令释放他。

【古文】

既得脱出。来见太子。太子抱持。慰抚其意。然后尔乃入城至宫。尔时父母。诸王臣民。男女大小。见于太子。视于怨家。如视赤子。波婆伽梨。虽刺其眼。无有微恨大如毛发。敬爱慈恻。倍加于前。一切大众。皆共叹美。甚为奇特。天上人中。实无有比。

【白话】

恶事出狱后就来拜见太子,太子拥抱着安慰他,随后入城回到王宫。父母、众王臣民、男女大小见到太子对待怨家如同对待赤子,恶事虽然刺瞎了太子的双眼,但太子对他却没有毛发般的怨恨,反而对他比从前更加敬爱慈悯。所有的人都赞叹称奇,天上人间实在无有可比者。

【古文】

太子到宫。与波婆伽梨。亲款之情。慈爱如旧。徐问其珠。今在何处。波婆伽梨。答太子言。来时藏著道边土中。敕还往取。求觅不得。太子共往。到便见之。收拾珠宝。还共归宫。以五百宝珠。遗与诸王。

各令取一。残如意珠。而自留之。

【白话】

太子回到宫里,和恶事的手足之情还像从前一样亲密、慈爱。太子慢慢问起如意珠的所在,恶事回答说:‘回来时把它埋藏在道旁的土中。’ 令他去取,却找不到;于是太子共同前往,到了那里就发现宝珠,收取宝珠便一起回宫。太子以五百颗宝珠分给众王,让他们各取一颗。剩下的这颗如意宝珠,太子自己留着。

【古文】

手捉其珠。便从求愿。若实当是如意珠者。令我父母所坐之处。有七宝座。顶上当有七宝大盖。其言已讫。如语而成。复捉其珠。而从求愿。令我父母宫内诸藏。及诸王臣所有诸藏。前所用施。悉令还满。即时捉珠。四向历讫。一切诸藏。而皆还满。

【白话】

他手握住如意珠,向它求愿:‘如果真是如意珠,就使我父母所坐的地方出现七宝座,顶上有七宝大华盖。’他的话音刚落,就像所说的那样实现。太子又握住如意珠,而从它求愿说:‘让我父母宫内及众王大臣的所有库藏,以前所施舍掉的都依然充满。’随即握住宝珠,一一指向四方,于是所有的仓库又都充满。

【古文】

复敕诸臣。告下诸国。迦良那伽梨太子。却后七日。当雨七宝。即时告下。悉皆闻知。于时太子。香汤洗浴。竖立大幢。以珠著头。著新净衣。手执香炉。向四方礼。口自说言。若其实是如意珠者。便当普雨一切所须。

【白话】

太子又让大臣传告众小国:‘善事太子七天以后,将祈祷如意珠降下七宝雨。’布告传出,各国都知道了这个消息。七天以后太子以香水沐浴,竖起大幢,把宝珠置于幢顶。穿着新的净衣,手里拿着香炉,向四方行礼并说道:‘如果这真是如意珠,应当普降一切所需。’

【古文】

求愿已讫。四方云雾。即有风来。吹除粪秽。及余不净。悉自除去。次复雨水。用淹尘土。次复雨于百味饮食种种美味。次雨五谷。次雨衣

服。次雨七宝。积满天下。尔时人民。称庆无量。视诸珍宝。犹如瓦石。

【白话】

他求完愿,四方涌起云雾,立刻有风吹来,自然除去粪秽及其余不净,接着又下起雨,湿润尘土,然后降下百味饮食种种美味,又降下五谷、衣服,最后降下七宝,积满天下。人民无限欢庆,把珍宝视作瓦石一般。

【古文】

于时太子。广布宣令。汝等已得一切所须供身之事。无所乏少。若能感谢如是之恩。当摄身口意修十善道。尔时一切。阎浮提内。感念太子无极之施。又闻其令。克励其心。奉行十善。不犯众恶。命终之后。

皆得生天。

【白话】

接着太子传告天下:‘你们已经得到了一切所需,养身之物已没有缺乏。如果你们能感念我的如是恩德,应当摄持身口意修持十善。’于是阎浮提一切众生感念太子无穷无尽的布施,听到他的号令后,都约束激励其心,奉行十善,不犯众恶,命终以后都生天界。

【古文】

佛告阿难。欲知尔时迦良那伽梨太子者。今我身是。尔时我父勒那跋弥。今现我父净饭王是。尔时母者。今现我母摩诃摩耶是。时梨师跋王。摩诃迦叶是。尔时妻者。今瞿夷是。尔时波婆伽梨者。今提婆达多是。阎浮提人。蒙我恩者。我初得道。八万诸天。及我弟子。得授记者。

如此等是。

【白话】

佛陀对阿难说:“要知道那时的善事太子就是现在的我;那时我的父亲勒那跋弥,就是现在我的父亲净饭王;那时我的母亲,就是现在我的母亲摩诃摩耶;那时的梨师跋王就是现在的摩诃迦叶;那时我的妻子就是现在的耶输陀罗;那时的恶事就是现在的提婆达多。那些蒙受我恩德的阎浮提人,就是我初得道时的八万天人和我的弟子,以及得授记的如是等人。

【古文】

阿难。我于尔时。为彼所害。辛苦极理。犹以慈心。而矜爱之。况我今日。得成佛道。烦恼都除。慈悲广布。被彼少害。岂不慈愍。

【白话】

阿难!我在当时被提婆达多所害,历尽了辛苦,仍然以慈悲心怜爱他。何况如今我已觉悟成佛,断尽烦恼,慈悲周遍,被他稍稍加害,我怎能不慈爱他呢?”

【古文】

佛说是已。时诸会者。闻佛所说。感念世尊。为于群生。经涉剧苦。而不退废。叹未曾有。悲喜交怀。克心广志。思惟妙法。有得须陀洹。斯陀含。阿那含。阿罗汉者。种辟支佛善根者。有发无上正真道意者。

咸共敬戴。欢喜奉行。

【白话】

佛陀宣说以后,与会众人闻佛所说,感念世尊为了众生历尽剧苦而不退失道心,感叹前所未有!大家悲喜交集,克心励志,思惟妙法,有的证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的种下辟支佛善根,有的发起无上菩提心。大众都恭敬顶戴,欢喜地奉行。

散檀宁缘品第三十四

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊。与诸弟子千二百五十人俱。尔时国中。有五百乞儿。常依如来。随逐众僧。乞丐自活。经历年稔 。厌心内发。而作是言。我等诸人。虽蒙僧福得延余命。

苦事犹多。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园,这时世尊与诸弟子一千二百五十人在一起。当时,国中有五百个乞丐,经常依靠如来,跟随僧众到处乞讨过活。经过几年后,他们内心中产生厌恶,纷纷说道: “我们众人虽然承蒙佛僧的福德得以维持生命,可令人苦恼的事依然很多。”

【古文】

咸作是念。我等今者。宁可从佛求索出家。共诣佛所。于是众人。即共白佛。如来出世。甚为难遇。我等诸人。生在下贱。蒙尊遗恩。济活身命。既受殊养。贪得出家。不审世尊。宁可得不。

【白话】

都生起这种念头:“我们如今宁愿到佛前乞求出家吧。”于是众人便来到佛前,一同对佛祈请说:“如来出世,甚为难遇。我们这些人,出生下贱,蒙受世尊恩德才使我们得以活命,既然已受到特殊养护,我们还希望出家,不知世尊能否同意?”

【古文】

尔时世尊。告诸乞儿。我法清净。无有贵贱。譬如净水。洗诸不净。若贵若贱。若好若丑。若男若女。水之所洗。无不净者。又复如火所至之处。山河石壁。天地所有。无大无小。一切万物。其被火者。无不燋

燃。又复我法。犹如虚空。男女大小。贫富贵贱。有入中者。随意自恣。

【白话】

世尊告诉这些乞丐:“我的法是清净的,没有高低贵贱之分,譬如用净水清洗不净物。或贵或贱、或美或丑、或男或女,用水清洗后没有不干净的。又如烈火,所到之处,山河石壁,天地间所有万物,不管大小,一切万物,只要被烧,没有不燃烧的。再者,佛法犹如虚空,男女老少、贫富贵贱,进入其中的人都能随意享受佛法。”

【古文】

时诸乞儿闻佛所说。普皆欢喜。信心倍隆。归诚向佛。求索入道。世尊告曰。善来比丘。须发自堕。法衣在身。沙门形相。于是具足。佛为说法。心开意解。即尽诸漏。成阿罗汉。

【白话】

这时这些乞丐闻佛所说,都十分欢喜,信心倍增,诚心皈依佛陀,请求入道。世尊说:“善来比丘!”于是须发自落,法衣披身,他们便具备了沙门的形象。佛为他们解说妙法,他们听后心开意解,断尽所有的三界烦恼,都证得阿罗汉果。

【古文】

于时国中。诸豪长者庶民之等。闻诸乞儿佛听入道。皆兴慢心。而作是言。云何如来。听此乞匃下贱之人。在众僧次。我等诸人。傥修福

业。请佛众僧。供养食时。奈何令此下贱之徒。坐我床席。捉我食器。

【白话】

当时,国内众位豪贵长者和庶民百姓听说佛已开许那些乞丐出家,都萌生轻慢心,纷纷说道:“为什么如来允许这些下贱的人在僧众行列呢?我们众人假如作福报,迎请佛及僧众供养饮食时,怎能让这些下贱的人坐我们的座垫,拿我们的食器呢?”

【古文】

尔时太子。名曰祇陀。施设供具。请佛及僧。遣使白佛。唯愿世尊明受我请及比丘僧。因令白佛。所度乞儿。作比丘者。我不请之。慎勿将来。佛便受请。

【白话】

这时太子祇陀安排供品,准备请佛及僧众。他派使者对佛说:“恳请世尊和僧众明日接受我的供养。”又让使者对佛说:“世尊所度化的乞丐比丘,我不请他们,千万不要将其带来。”佛便接受邀请。

【古文】

明日食时。佛及众僧。当应请时。告诸乞儿比丘。吾等受请。汝不及例。今可往至郁单越 。取自然成熟粳米。还至其家。随意坐次自食粳米。

【白话】

次日到了吃饭时间,当佛及僧众将去接受邀请时,告诉乞丐比丘: “我们被邀请,而你们不在被请之列。如今你们可以去郁单越取自然成

熟的粳米,然后到祇陀太子家,随意按次序坐下,你们自己吃粳米。”

【古文】

时诸比丘如命。即以罗汉神足。往彼世界。各各自取。满钵还来。摄持威仪。自随次第。乘虚而来。如雁王飞。至祇陀家。随次而坐。各各自食。于时太子。睹众比丘。威仪进止。神足福德。敬心欢喜。叹未曾有。

【白话】

这时,众位乞丐比丘按佛的吩咐,即以罗汉神足通去彼世界各自取食,满钵而归。他们摄持威仪,一个接着一个从空中飘然而至,如雁王一样飞翔。到达祇陀太子家中,依次第而落座后,各自食用粳米。这时

太子见众比丘举止威仪,神足功德,便生起恭敬欢喜心,感叹前所未有。

【古文】

而白佛言。不审世尊。此诸圣贤大德之众。威神巍巍。众相具足。为从何方而来至此。甚可钦敬。唯愿如来。今当为我说其徒众本末因缘。佛告祇陀。若欲知者。善心听之。当为汝说。此诸比丘正是昨日所不请者。吾及众僧。向者欲来应太子请。此诸比丘。以不请故。往郁多越。

取自然粳米。而自食之。

【白话】

他便请问佛陀:“世尊,不知道这些圣贤大德比丘,威神巍巍,众相具足,是从什么地方来到这里的?非常让人钦敬。恳请世尊现在为我宣说这些比丘僧众前后因缘。”佛告祇陀太子:“你如果想知道,应善心听闻,我会为你宣说。这些比丘众正是昨日没有被邀请的人。我和僧众,前些时候已答应太子的邀请,但这些比丘,因为没被邀请的缘故,便飞往郁多罗越取来自然粳米而各自食用。”

【古文】

尔时祇陀。闻说是语。极生惭愧。懊恼自责。我何愚蔽。不别明暗。又复言曰。世尊功德。难可思议。此诸乞儿。于此国中。最为下贱。今日乃得禀受清化。最蒙洪泽。既受现世安乐身福。复获永世无为之乐。

如来今日。所以出世。但为此辈。更不存余。

【白话】

这时祇陀太子听罢,心中非常惭愧、懊恼,暗自责备:“我真是愚钝,黑白不分!”又说道:“世尊的功德,难以思议。这些乞丐本是国内最为下贱的人,如今却蒙受清净的教化,承蒙宏大恩泽,既享受现世中的安乐身福,又获得了永世无为之乐。如来今天之所以出世,正是为了这些人,更无其他目的。”

【古文】

又复世尊。不审此徒。往古世时。种何善行。修何功德。今值世尊。特蒙殊润。复造何咎。从生已来。乞匃自活。困苦乃尔。世尊慈愍。幸见开示。佛告之曰。若欲知之。宜善心听。吾当为汝具足解说如是本末。

诺当善听。

【白话】

又问:“世尊,不知道这些比丘在过去世中种下什么善根,修了什么功德,如今遇到世尊,蒙受特殊恩泽?又造下什么过失,从出生以来便依靠乞讨过活,活得如此困苦?恳请世尊怜悯我们,慈悲开示其中原由。”佛告诉他说:“如果想知道,应好好用心听,我会为你具体解说前后因缘。”太子回答道:“是的,我定会善听。”

【古文】

尔时世尊。便告祇陀。过去久远。无量无数。不可思议。阿僧祇劫。此阎浮提。有一大国。名波罗奈。有一山。名曰利师(此言仙山)。古昔诸佛。多住其中。若无佛时。有辟支佛。依其住止。假使复无辟支佛时。

有诸五通学仙之徒。复依止住。终无空废。

【白话】

这时世尊便告诉祇陀太子说:“过去不可思议阿僧祇劫以前,此阎浮提有一个名叫波罗奈的大国,国内有一座叫利师的山(汉语:仙山),往昔诸佛大多住在其中。如果没有佛的时侯,便有辟支佛居住其中。假如没有辟支佛的时侯,便有许多五通修学仙道的人在那里居住,始终没有空废的时候。

【古文】

尔时山中有辟支佛二千余人。恒止其中。于时彼国。有火星现。是其恶灾。此星已现。十二年中。国当干旱无有天雨。不得种植。国必破矣。是时国内。有一长者。名散檀宁。其家巨富。财谷无量。恒设供具。

给诸道士。

【白话】

当时山里有二千多辟支佛常在此居住。当时国中出现火星,是此国的恶灾,此星出现的十二年中,国内将干旱无雨,无法种植,以此将国破家亡。这时国内有一个名叫散檀宁的长者,家中巨富,钱财粮食无以计数。他恒常陈设供具供养众位辟支佛。

【古文】

时千快士。往至其家。求索供养。而作是言。我等诸人。住在彼山。值国枯旱。乞食叵 得。长者若能供我食者。当住于此。若不见与。当至余方。长者于时。即问藏监 。今我藏中。所有谷米。足供此诸大士食不。吾欲请之。

【白话】

当时,一千名缘觉来到他家中请求供养,并说道:‘我们这些人住在那座利师山中,遇到国内大旱,乞不到食物。长者如果能供养我们,我们就住在这里;如果不能供养,我们将去其他地方。’长者便问藏监:

‘如今我仓库中所有谷米,足够供应众位大士食用吗?我想供养他们。’

【古文】

藏监对曰。唯愿时请。所有谷食。饶多足供。长者即请千辟支佛。饭食供养。彼残千人。复诣其家。亦求供养。长者复问其藏监曰。卿所典藏。谷食多少。更有千人。亦欲设供。足能办不。其藏监言。所典谷食。想必足矣。若欲设供。宜可时请。于时长者。即便请之。差五百使。

供设饮食。

【白话】

藏监回答道:‘希望现在就供养他们,我们所拥有的粮食非常多,足以供他们食用。’长者随即请这一千名辟支佛接受供养,那剩下的一千缘觉也来到他家请求供养。长者又问藏监:‘所贮藏的谷粮还有多少?我还想供养这一千位圣者,能够办到吗?’藏监回答:‘所藏的谷粮想必够用,如果想供养的话,应该可以供养他们。’于是长者随即请这一千名辟支佛也接受供养,并派五百名仆人置办供养饭食。

【古文】

时设使人。执作食具。经积年岁。厌心便生。并作是说。我等诸人。所以辛苦。皆由此诸乞儿之等。尔时长者。恒令一人知白时到。时此使人。养一狗子。若往白时。狗子逐往。日日如是。

【白话】

这五百人天天作饮食,日久天长,便生起了厌烦心。并且说道:‘我们这些人之所以如此辛苦,都是因为这些乞丐的缘故。’当时长者常派一个人去告知辟支佛吃饭的时间,这个人养着一条狗,如果前去通告的时候,狗也跟他去,每天都这样。

【古文】

尔时使人。卒值一日忘不往白。狗子时到独往常处。向诸大士。高声而吠。诸辟支佛。闻其吠声。即知来请。便至其家。如法受食。因白长者。天今当雨。宜可种植。长者如言。即令诸作人赍 持作器。勤力耕种。大麦小麦。一切食谷。悉皆种之。

【白话】

一天,这个仆人忘了,没有去说,而时间一到,那条狗便单独去了常去的地方,向大士们高声吠叫。众辟支佛听到狗叫便知道是来迎请,便来到他家中如法接受供养。他们对长者说:‘现在将要下雨了,适合播种。’长者如其所说便令仆人们拿着工具,勤劳耕作,结果大麦小麦等所有的谷物都播种了。

【古文】

经数时间。所种之物。尽变为瓠 。长者见已。怪而问之。诸大士曰。此事无苦。但勤加功。随时溉灌。如言勤灌。其后成熟。诸瓠皆大。

复加繁盛。即擘看之。随所种物。成治净好。麦满其中。

【白话】

经过一段时间,所种的东西都变成了葫芦。长者见后,感到奇怪,便问是怎么回事。众大士说:‘这没有什么事,只要勤加管理,随时浇灌。’长者按诸大士们的话去做,葫芦渐渐成熟,巨大无比,数量繁多

茂盛。劈开一看,当初所种之物,都在里面长的满满的,谷粒干净饱满。

【古文】

长者欢喜。合家藏积。其家满溢。复分亲族。合国一切。咸蒙恩泽。是时五百作食之人念言。斯之所获果实之报。将由斯等大士之恩。我等云何。恶言向彼。即往其所。请求改悔。大士听之。

【白话】

长者十分欢喜,全家上下将之堆入仓库,家里都装满后,又分给他的宗族亲戚,整个全国的人民也都蒙受他的恩泽。这时五百名做饭的人心里想:‘我们所获得的这些果实,都是仰赖这些大士的恩德。我们为什么对他们说恶语呢?’随即来到他们那里请求忏悔,大士们接受了他们的忏悔。

【古文】

悔过已竟。复立誓言。愿使我等于将来世。遭值贤圣。蒙得解脱。由此之故。五百世中。常作乞儿。因其改悔复立誓故。今遭我世。蒙得过度。

【白话】

悔过后他们又立下誓言:‘愿我们在来世能够遇到贤圣,从而获得解脱。’由此缘故,他们在五百世中常作乞丐;因其悔改而又立誓的缘故,如今遇到我出世,蒙受度脱。

【古文】

太子欲知。尔时大富散檀宁者。岂异人乎。我身是也。是藏监者。今须达是。时日日往白时到人者。优填王是。时狗子者。由其吠故。世世好音。美音长者是也。尔时五百作食之人。今此五百阿罗汉是也。

时祇陀。及众会者。睹其神变。感佛功德。克心精勤。有得初道及四果者。复有专修快士行者。复有兴心求佛道者。各各精勤。求遂本心。欢喜踊跃。顶戴奉行。

【白话】

太子你应当知道,当时的大富长者散檀宁,不是别人,就是现在的我。当时的藏监,就是现在的须达。天天去告诉吃饭时间已到的人,就是现在的优填王,当时的那条狗,由于吠叫的缘故,世世有好嗓音,就是现在的美音长者。当时五百名做饭的人,就是现在的五百阿罗汉。” 这时祇陀太子及与会大众,见到众罗汉的神变,感念佛的功德。都各个精进修行,有的得到初果以及第四果不等,又有的专修辟支佛道,有的萌生求取佛道。各各精勤,求遂本心,欢喜踊跃。恭敬地奉行。

快目王眼施缘品第三十五

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊。大众围绕。而为说法。城中人民。乐听法者。往至佛所。前后相次。时城中有盲婆罗门。坐街道边。闻多人众行步驶疾。即问行人。此多人众。欲何所至。行人答曰。汝不知耶。如来出世。此难值遇。今在此国。敷演道化。我等欲往听其说法。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时大众围绕听世尊说法,城中人民喜欢听法的络绎不绝来到佛的住地。城中有一位盲婆罗门,坐在街道边,听到众多人在路上脚步匆匆,便问行人:“这么多人要去哪里?”行人回答:“你不知道吗?如来出世难值难遇,他如今在我国宣讲佛法,教化众生,我们想前去听其说法。”

【古文】

此婆罗门。而有一术。众生之中。有八种声。悉能别识。知其相禄。何谓八种。一曰乌声。二曰三尺乌声。三曰破声。四曰雁声。五曰鼓声。

六曰雷声。七曰金铃声。八曰梵声。

【白话】

这位婆罗门有一个特长:众生之中有八种声音他都能识别,并因此能知到他的福禄特征。是哪八种声音呢?一、乌鸦声;二、三尺乌鸦声;三、破声;四、雁声;五、鼓声;六、雷声;七、金铃声;八、梵声。

【古文】

其乌声者。其人受性。不识恩养。志不廉洁。三尺乌声者。受性凶暴。乐为伤害。少于慈顺。其破声者。男作女声。女作男声。其人薄德贫穷下贱。其雁声者。志性勦了。多于亲友。将接四远。

【白话】

发乌鸦声的人,生性不知恩养,心不廉洁。发三尺乌鸦声的人,生性凶暴,喜欢伤害他人,缺少慈善和顺心。发破声的人,往往是男发女声,女发男声。这种人福德浅薄,贫穷下贱。发雁声的人,志性正直聪明,亲友众多,能交往四方朋友。

【古文】

其鼓声者。言辞辩捷。解释道理。必为国师。其雷声者。智慧深远。散析法性。任化天下。金铃声者。巨富饶财。其人必积千亿两金。其梵声者。福德弥高。若在家者。作转轮圣王。出家学道。必得成佛。

【白话】

发鼓声的人,能言善辩,解释道理,定能作国师。发雷声的人,智慧深远,善析法性,能担起教化天下的责任。发金铃声的人,拥有巨大财富,定能积攒下千亿两黄金。发梵声的人,福德广大,如果在家定会作转轮圣王;如果出家学道必定能成佛。

【古文】

时婆罗门。语行路人。我能识别人之语声。若实是佛。当有梵音。汝可将我往至其所。当试听之。审是佛不。时行路人。因牵将往。渐近佛所。闻佛说法。梵音具足。深远流畅。欢喜踊跃。两目得开。便得见佛。紫磨金色。三十二相。明朗如日。

【白话】

这时婆罗门对行路人说:“我能识别人说话的声音,如果真是佛,他定会发出梵音。请你们将我带到他那里去,我想听听他是不是佛。” 行路人便拉着他前往,快到佛的住地时,听到佛说法,具足梵音,深远流畅。盲婆罗门欢喜踊跃,两眼得以复明,便得以目睹佛身,紫磨金色,三十二相明朗如日。

【古文】

即时礼佛。喜庆无量。佛为说法。志心听受。即破二十亿恶。得须陀洹。已得慧眼。便求出家。佛言善来。便成沙门。佛重方便。广为说法。即复寻得阿罗汉果。

【白话】

婆罗门立即向佛行礼,无限欢喜。佛为他说法,他专心致志听受,随即破除二十亿恶,得须陀洹果。婆罗门已得慧眼,便请求出家,佛说:

“善来!”便变成沙门。佛又以方便为他广说妙法,他当下便获得阿罗汉果。

【古文】

一切众会。莫不奇怪。贤者阿难。从座而起。长跪叉手。而白佛言。世尊出世。实多饶益。拔济盲冥 。恩难称极。此婆罗门。一时之中。肉眼既开。慧眼清净。佛于此人。恩何隆厚。佛告阿难。吾与其眼。不但今日。过去世时。亦复与眼。阿难重白。不审世尊。过去与眼。其事云何。唯愿垂哀。具为解说。

【白话】

一切与会大众无不感到奇怪,贤者阿难从座而起,长跪合掌对佛说:

“世尊出世,实为饶益无量众生,拔济盲冥,恩德至极实难言述。此婆罗门一时之中肉眼既得复明,又获清净慧眼,佛对此人恩德何等深厚啊!” 佛告诉阿难:“我不仅今天给他眼睛,过去世时也曾施与他眼。”阿难又问道:“不知世尊过去世时施与他眼睛,这是怎么一回事呢?恳请世尊怜悯,为我们详细解说。”

【古文】

佛告阿难。过去久远。无量无数。不可思议。阿僧祇劫。此阎浮提。有一大城。名富迦罗拔。时有国王。名须提罗(此言快目)。所以名之为快目者。其目明净。清妙无比。彻睹墙壁。视四十里。以是故立字号曰快目。

【白话】

佛告诉阿难:“过去久远无量无数不可思议阿僧祇劫以前,此阎浮提有一座大城名叫富迦罗拔,当时有位国王名叫须提罗(汉语:“快目”)。之所以叫快目,是因其眼睛无比清澈、明亮,清妙无比,能透过墙壁,看到四十里远,所以立名为快目。

【古文】

领阎浮提八万四千国。六万山川。八十亿聚落。王有二万夫人婇女。一万大臣。五百太子。其第一太子。名尸罗拔陀提(此言戒贤)。王有慈悲。愍念一切。养育民物。犹如慈父。化导以善。民从其度。风时雨顺。

四气 和适。其国丰乐。群生蒙赖。

【白话】

他统领着阎浮提八万四千小国,六万山川,八十亿聚落,国王拥有二万夫人、宫女,一万大臣、五百太子。他的第一个太子名叫尸罗拔陀提(汉语:“戒贤”)。国王具足慈悲,怜悯一切众生,犹如慈父般养育万民,教化、引导人民从善。人民遵从他的法度,以至风调雨顺,四气和顺,国家丰乐,百姓都蒙受国王的恩德。

【古文】

尔时其王。退自思惟。我因宿福。今为人主。财宝五欲。富有四海。发言化下。如风靡草。今世会用。更无绍续。恐我来世穷苦是分。譬如耕夫。春日多种。秋夏收入。所得必广。复遭春时。若当懒惰。来秋于谷何望。是以我今于诸福田。及时广种。不宜懈怠。

【白话】

此时国王暗自思惟:‘我因往昔种植福德,如今方为人主,财宝五欲具足,拥有四海之富,教化民众如风吹草。如果今世只是享用没有继续培福,恐怕我来世只有受穷苦的分。譬如农夫,春天多播种,秋夏必定会获得大丰收;倘若春天懒惰懈怠,到秋天时怎能指望收获谷物呢?是故我如今应及时广种福田,不应懈怠!’

【古文】

即告群臣。出我库藏金银珍宝衣被饮食所须之具。着诸城门。及积市中。遍行宣令。一切人民。有所乏者。皆悉来取。并复告下八万四千国。亦令开藏施给一切。

【白话】

想罢即告诉群臣:‘拿出我库藏中的金银珍宝、衣被、饮食等所需的物品,放在各城门口及集市中,同时广布天下:一切人民有所缺乏者都可以来取。’并告诉所属八万四千小国,也令他们打开库藏施舍给百姓一切所需。

【古文】

时诸群臣。奉受王教。即竖金幢。击大金鼓。誊 王慈教。遍阎浮提。阎浮提人。沙门婆罗门。孤贫困厄。年老疾病。有所欲得。称意而

与。一切人情。赖王慈泽。安快自娱。无复忧虑。歌颂赞叹。皆称王德。

【白话】

这时群臣遵从国王的教敕,即竖起金幢、击大金鼓,抄写国王慈教,传遍整个阎浮提。阎浮提中沙门、婆罗门、孤贫困厄、老人病人想要得到什么,都相合其意布施。所有大众仰赖国王慈悲的恩泽,安适欢娱,不再忧虑,所有人民都对国王的恩德歌颂、赞叹不已。

【古文】

尔时边裔。有一小国。其王名曰波罗陀跋弥。恃远慠慢。不宾王化。又其治政。五事无度。受性仓卒。少于思虑。耽荒色欲。不理国政。国有忠贤。不往咨禀。边境之土。役使烦倍。商贾到国。税夺过常。

【白话】

当时边远的地方有一小国,国王名叫波罗陀跋弥,倚仗地处偏远心怀傲慢,不服从大国王的教化。并且治理国政上,五事无度,性情鲁莽,做事缺乏思考,沉迷色欲,不理国政。国内虽然有忠良贤士,也不去向

他们请教;边境一带役使繁重;商人们到国中做买卖,税收超过常规。

【古文】

彼王有臣。名劳陀达。聪明智略。明识道理。睹其违度。前谏王曰。王有五事。不能安国。必招祸患。恐是不久。傥不忌讳。听臣说之。王曰。便道。

【白话】

国王属下有位大臣,叫劳陀达,具有聪明才智与谋略,明识道理。他见国王违反常理,向国王进谏道:‘国王有五事,不能安邦治国,恐怕不久必招祸患。倘若您不忌讳,请听臣下为您说说。’国王说:‘直说无妨’。

【古文】

寻长跪白王。受性仓卒。少于思虑。事大不当。必致后悔。王耽荒色欲。不理国事外有枉滞285。理情无处。国有忠贤。不往咨禀。则不防虑未然之事。边土之民。役调 烦剧。则思违背宾属他国。商贾税夺。违于常度。恶惮行来。宝货猛贵。有此五事亡国之兆。愿王易操。与民更始。

【白话】

大臣随即长跪,对国王说:‘性情鲁莽,做事缺少思考,处事不得当,这样定会导致后悔;国王沉迷色欲,不理国事,外有许多冤案或冤屈之事,无处说理申冤;国中有忠良贤士,不去向他们请教,则不能防患于未然;边土之民差役税赋繁重,则想背离本土,服从他国管辖;对商人税收违反常规,他们厌恶畏惧到我国来做买卖,则国内珍宝、货物价格猛涨。有这五件事,便是亡国的征兆,愿国王改变情操,重新治理国政。

【古文】

须提罗王。恩慈广普。阎浮提人。咸蒙慧泽。我曹此国。独不恭顺。

幽遐之民。不蒙其润。愿王降意。还相承奉。便可子孙食禄长久。

【白话】

须提罗王慈恩遍及四方,阎浮提百姓都蒙受他的恩泽,唯独我国不恭敬、顺从,使我们这些僻远的民众,得不到须提罗王的恩泽。愿国王屈意相从,对大王承命奉事,可使子孙福禄长久。’

【古文】

波罗陀跋弥。闻此臣语。心恚作色。不从其言。臣劳陀达。益生嗔愤。而自心念。我见王治政。匡化不周。表贡忠诚。望相扶辅。反更怒盛。不从我言。言既不用。傥复见杀。当就除之。为民去患。

【白话】

波罗陀跋弥国王听了大臣的话,心怀怨恨,面带怒色,根本不听从大臣的谏言。大臣劳陀达更生嗔恚,便心中暗想:‘我见到国王治理国政、匡正教化不周,为表明我的忠诚,望能辅佐他治国。谁料他反而大怒,不听从我的善言相劝,既然进谏无用,或许还会被杀。不如先将他除去,也算是为民除害。’

【古文】

谋未及就。事已发露。王合兵众。欲往诛讨。时劳陀达。知王欲收。即便乘疾马。逃走而去。兵众寻逐。彼劳陀达。素善射术。又知人身着

285枉滞:指不得申雪的冤屈或冤案。

286役调:服役与征户税。

射应死处凡有十八。兵众虽逮。不敢能近。迳得彻到富迦罗拔国。见快目王。拜问讯讫。共王谈对。事事得理。王即善之。立为大臣。

【白话】

计划还没来得及实施,事情就已败露。国王集合兵众,想去讨伐。此时劳陀达知道国王想来抓他,即乘快马逃跑。兵众马上紧追不舍,劳陀达素来善于射术,又知道人身上有十八处中箭应死的部位,兵众虽然赶到,却不敢接近。因此劳陀达径直跑到富迦罗拔国,见到快目王,礼拜问讯后,与国王交谈,他讲得事事颇富道理,大王便看重他,封为大臣。

【古文】

渐得亲近。具以来事。以用启闻。王闻是已。问群臣言。彼之国土。不属我耶。群臣答曰。悉属大王。但恃遐远。不来宾附。劳陀达言。彼波罗陀跋弥。顽嚚 凶暗。纵逸荒迷。不识礼度。凭远守谬。不承王命。

彼民恶厌。视之如怨。与臣兵马。自往降伏。

【白话】

随着与国王逐渐亲近,他就把来之前发生的事禀告给国王。国王听后问群臣道:‘那个国家不属我管辖吗?’群臣回答道:‘都归大王管辖,但他凭恃地处边远不来臣服。’劳陀达说:‘波罗陀跋弥顽固、暴虐,凶残昏昧,恣纵放荡,沉迷荒淫,不识礼度,凭借地处偏远,墨守颠倒邪行,不遵从大王的命令。彼国人民感到厌恶,把他看成怨敌一般,请给臣一些兵马,我愿前往降伏他。’

【古文】

王闻其语。即然可之。告下诸国。选择兵众。克日都集。往彼波罗陀跋弥王国。尔时波罗陀跋弥。比国之王。遣人语之。阎浮提内。都敕发兵。当集汝国。汝快晏 然。而安坐耶。波罗陀跋弥。闻是消息。愁闷迷愦。莫知所如。著垢黑衣。坐黑闇所。

【白话】

国王听后,便同意他的请求。令各小国选择精兵良将,约定日期前来集合,前往波罗陀跋弥王国。这时邻国的国王派人对波罗陀跋弥说: ‘阎浮提内都已下令发兵攻打你的国土,你怎么还舒适地安坐着呢?’ 波罗陀跋弥听到这个消息,愁闷迷乱,不知该怎么办才好。他便穿着污垢黑衣坐在黑暗的地方。

【古文】

有辅相 婆罗门。来至其所。问其意故。王有何忧。愿见示语。波罗陀跋弥王曰。卿 不闻乎。前劳陀达。逃突至彼快目王边。因相发起。令快目王悉发八万四千诸国兵众。欲来攻我。若当来者。便灭我国。其辅相曰。当令群臣试共议之。

【白话】

有婆罗门宰相来到他那里,问其缘故:‘国王有什么忧愁的事,愿对我宣说。’波罗陀跋弥王说:‘你还没听说吗?原来的劳陀达逃到快目王那里,因此发起事端,劝说快目王发动八万四千小国兵众要来攻打我国,倘若他们到来,便会灭掉我的国家。’宰相说道:‘应当令群臣共同商议此事。’

【古文】

即合共议。各各异计。共辅相言。我闻快目王。自誓布施。唯除父母。不以施耳。其余一切。不逆来意。今此国中。有盲婆罗门。当劝勉之往乞王眼。若能得者。军兵足却。王闻是语。即然可之。寻遣辅相。

往求晓之。

【白话】

随即召集大臣共同商议,大家图谋后,与辅相一起说道:‘我们听说快目王发誓布施,除了父母不用来施舍外,其余一切绝不拒绝来者意愿。现在我国中有一盲婆罗门,应当劝他前去求讨快目王的眼睛,若能得到大王的眼睛,其军兵足以退却。’国王听后,马上同意,随即派辅相去盲婆罗门那里,劝说他前往。

【古文】

辅相即时。遣人往唤。寻使来而告之曰。今有国事。欲相劳苦。愿垂留意。共相佐办。婆罗门言。我今盲冥。竟何所能。而相佐办。

【白话】

辅相马上派人去叫盲婆罗门。很快把他带到,告诉他说:‘如今国家有大事要辛苦您,希望您能重视,一起帮助成办这件事。’婆罗门说:

‘我现在双眼失明,究竟有什么能力帮你们办事呢?’

【古文】

辅相又曰。须提罗王。欲合兵众来伐我国。若当来者。我等强壮。虽能逃避。犹忧残戮。况汝无目。能得脱耶。彼王有誓。一切布施。随人所须。不逆人意。往从乞眼。庶必得之。若得其眼。兵众可息。此事苟办。当重募汝。婆罗门言。今我无见。此事云何。王重劝勉。我当遣人将护汝往。即给道粮行道所须。引路而去。

【白话】

辅相又说道:‘须提罗王想集合兵众来攻打我国,倘若他们到来,虽然我们身体强壮能够逃避,但还是担心被杀害,更何况你是个盲人,怎能逃脱呢?然而须提罗大王有个誓言:随人的需要,布施一切,绝不拒绝乞求者的意愿。如果你向他求讨眼睛,估计一定会得到;如果得到他的眼睛,他的兵众会停止攻打我国。如果此事能办妥,将重重赏你。’ 婆罗门说:‘现在我什么也看不见,怎能办妥此事呢?’国王又劝他说:

‘我会派人护送你前往。’随即给他道粮以及路上的一切所需,他们上路而去。

【古文】

时快目王国。种种灾怪。悉皆兴现。空中崩声。曳电星落。阴雾霹雳。地处处裂。飞鸟之类。悲鸣感切。挫戾 其身。自拔羽翼。虎狼师子。走兽之属。鸣吼人间。宛转于地。国王臣民。怪其所以。

【白话】

这时快目王国中接连出现种种反常的现象:空中有崩声,电闪星落,阴雾弥漫,雷霆霹雳,大地处处裂开;飞鸟之类凄切地悲鸣,并摧折自身,自拔羽翼;虎、狼、狮子等走兽之类在人间鸣吼,在地上翻来覆去。

国王臣民对这些现象感到十分奇怪。

【古文】

时婆罗门。渐到大城。径至殿前。高声唱言。我在他国。承王名德。一切布施。不逆人意。故涉远来。欲望乞匃 。王闻是语。即下问讯。步涉遐道。得无疲倦。若欲所得。一切所须。国土珍宝。车马辇舆。衣被饮食。随病医药。一切所须。皆当给与。

【白话】

这时婆罗门不久便来到大城,径直来到殿前,高声说道:‘我在他国承闻大王的名望、德行,布施一切,从不拒绝乞者意愿。故远道而来,希望能得到大王的施舍。’国王听后,立即下座问讯:‘你远道而来,不会太疲倦吧?如果想要得到一切所需,国土、珍宝、车马辇舆、衣被、饮食、随病医药等一切所需,我都会给予你。’

【古文】

婆罗门言。外物布施。福德不妙。内身布施。果报乃大。我久失眼。长夜处冥。承闻大王。故发意来。欲乞王眼。王闻欢喜。语婆罗门。若欲得眼。我当相与。婆罗门言。欲与我者。何时能与。王语之曰。却后七日。便当与汝。

【白话】

婆罗门说:‘以外物布施,所得福德不是很善妙;以自身布施,所得果报才善妙。我很久以来就失去双眼,长夜处在黑暗之中,承闻大王布施一切,故决定前来,想乞求国王的双眼。’国王听后十分欢喜,对婆罗门说:‘想得到我的眼睛,我会给予你。’婆罗门说:‘如果想给

我的话,什么时候能给呢?’大王对他说:‘七天以后便布施与你。’

【古文】

王即宣下八万四千小国。须提罗王。却后七日。当剜其目施婆罗门。诸欲来者。悉皆时集。诸王人民。闻斯令已。普来奔诣。于大王所。八万四千诸王臣民。以身投地。腹拍王前。啼泪交流。而白王言。我之等类。阎浮提人。蒙赖大王。以为荫覆。若当剜眼施婆罗门。一切人民。

当何恃怙。唯愿回意。勿为一人而舍一切。

【白话】

大王随即向八万四千小国宣告:‘须提罗王七天后要剜下他的双目施与婆罗门,所有想来的人那时都可以聚集。’众王人民听到这个宣布后,都直奔到须提罗大王处。八万四千众王臣民都以身扑地,匍匐在大王面前,泪流满面哭泣着对国王说道:‘我们阎浮提人都仰赖大王的庇护,倘若您要剜眼施与婆罗门,一切人民当以谁为恃怙呢?恳请大王能回心转意,不要为了一人而舍弃一切。’

【古文】

一万大臣亦皆投地。仰白王言。何不哀愍怜我曹等。为一人意。舍弃我等。唯愿回意。莫与其眼。二万夫人。头脑打地。腹拍王前。亦皆求请。唯愿大王。回意易志。莫以眼施。安慰我等。五百太子。涕哭王前。唯愿天父。当见矜怜莫以眼施。抚养我等。

【白话】

一万大臣也都以身扑地,仰头对国王说:‘大王您为什么不哀愍、可怜我们,为了一个人的意愿而要舍弃我们呢?唯愿大王回心转意,不要施与其眼。’二万夫人以头撞地,匍匐在大王面前,也都哀求道:‘恳请大王改变初衷,不要以眼睛来布施,以安慰我们。’五百位太子也在大王面前涕哭道:‘恳请父王怜悯我们,不要以眼睛来布施,以抚养我们。’

【古文】

时戒贤太子。重白王言。愿剜我眼。以代父王。所以然者。我虽身死。国无损益。大王无眼。海内靡恃。时快目王。告诸王臣夫人太子。我受身来。生死长久。设积身骨。高于须弥。斩刺之血。倍于四海。而饮母乳。过四大江。别离悲泪。多于四海。

【白话】

这时戒贤太子又对大王说:‘愿剜下我的眼睛来代替父王的双眼。之所以如此,因为我虽然死去,对国家并没有利害;如果大王没有了双眼,全国将没有了依靠。’这时快目王告诉众王大臣、夫人、太子:‘我受身以来长久流转生死,倘若将身骨堆积在一处,比须弥山王还高,被杀戮所流的血,比四大海水还多,所饮的母乳超过四大江,因离别所流的泪多于四大海水。

【古文】

地狱之中。破坏之身。烧煮斫刺。弃眼无数。饿鬼之中。受若干形。火从身出。还自焦然。如是破坏。眼亦无数。畜生之中。更相食啖。种种死伤。复不可计。人间受身。寿多中夭。或争色欲。还相图谋。共相伤杀。死非一彻。如是破散。无央数眼。正使生天。命亦不久。计本以来。亦受多形。于此三界。回波五道。

【白话】

在地狱道中,身体遭到烧、煮、斩、刺的破坏,舍弃过无数次眼睛;在饿鬼道中遭受若干种身体,火从身上冒出,自身被火烧焦,眼睛也是这样被损坏过无数次;在畜生道中,互相啖食,种种死伤不可计数;在人间受身时,寿命多数中途夭折,或因争夺色欲,互相图谋杀害,死非一种,就这样破坏、失去过无数眼睛;就算生在天界,生命也不能长久。

无始以来受了无数身形,在三界中流转五道。

【古文】

为贪恚痴。碎身尘数。未曾给施用求佛道。如此臭眼。危脆之物。如是不久。自当烂坏。今得用施。不应不与。今持此眼。以用布施求佛无上一切智眼。若我愿成。当与汝等。清净慧眼。汝莫遮我无上道意。

其在会者。默然无言。

【白话】

因贪嗔痴而舍弃的身体有微尘数之多,但未曾用来布施以求佛道。这样的臭眼纯属危脆之物,不久自当烂坏。如今得以用来布施,不应该不布施。现在以此眼用来布施,寻求佛的无上一切种智眼,如果我的心愿得以实现,定会给与你们清净慧眼,你们不要阻拦我的无上道心。’ 在场大众默然无语。

【古文】

正语左右。可挑我眼。左右诸臣。咸各言曰。宁破我身。犹如芥子。不能举手向大王眼。王语诸臣。汝等推觅其色正黑。谛下视者。便召将来。诸臣求得。将来与王。王即授刀。敕语令剜。

【白话】

国王命令左右:‘你们可以挑下我的眼睛。’左右众臣都说道:‘宁可摧坏我们身躯犹如芥子许,也不能举手挑大王的眼睛。’大王对众臣说:‘你们去寻找一位肤色纯黑、眼睛向下看的人,将他召来。’大臣们找到这样的一个人后,把他带给国王,大王随即将刀递给他,命令他剜自己的眼睛。

【古文】

剜得一眼。着王掌中。王便立誓。我以此眼。以用布施。誓求佛道。若审当得成佛道者。此婆罗门。得我此眼。即当用视。作是誓已。王即以眼。安婆罗门眼匡之中。寻得用见。得视王身及余众会。

【白话】

那人剜下国王一只眼睛,放在大王掌中。大王便立下誓言:‘我以此眼布施,誓求佛道。如果我确实将成就佛道,愿此婆罗门得到此眼后即能看见东西。’立誓完后,大王就将眼睛安在婆罗门的眼眶里。随即婆罗门就能看见东西,得以见到国王及其余大众。

【古文】

欢喜踊跃。不能自胜。即白王言。得王一眼。足我用视。愿留一眼。王自用看。王复答言。我已言决。许与两眼。不应违言。便更剜一眼。复著掌中。重复立誓。我持眼施。用求佛道审能成佛。至诚不虚。此婆罗门。得于我眼。便当用视。复安一眼。寻得用视。

【白话】

于是婆罗门欢喜踊跃,不能自禁,就对国王说:‘得到大王一只眼睛,足以令我见到东西,愿大王留下一只眼睛自己用。’国王还是回答道:‘我已决定布施给你双眼,不应该违背诺言。’言罢再次让那个人剜下一只眼睛放在掌中,又如上立誓:‘我以此眼布施,用来寻求佛道,如果真能成佛,至诚不虚,愿此婆罗门得到我的眼睛后,随即能看。’ 又为婆罗门安上一只眼,他随即就能看见东西。

【古文】

当尔之时。天地震动。诸天宫殿。皆亦动摇。时诸天人。愕然惊惧。寻见菩萨剜目布施。咸皆飞来。侧塞虚空。散诸华香。而用供养。赞言善哉。大王所作。甚奇甚特。

【白话】

在这个时候天地震动,诸天宫殿也都动摇。诸天人惊愕恐惧,随即见到菩萨剜眼布施,于是都从天上飞来,充满虚空,并撒下各种花、香作为供养,赞叹道:‘善哉!大王所作甚为奇特!’

【古文】

天帝前问。实为奇特能作是事。欲求何报。王答言曰。不求魔梵。四王帝释转轮圣王三界之乐。以此功德。誓求佛道。度脱众生。至涅槃乐。天帝复问。汝今剜眼。苦痛如是。颇有悔退嗔恚不耶。王言不悔。

亦不嗔恨。

【白话】

帝释天上前问道:‘能做这样的事,实在是奇特!你想求得什么果报?’大王答道:‘不求魔王、大梵天、四大天王、帝释天、转轮圣王三界中的安乐,只愿以此功德誓求佛道,度脱众生到达涅槃的安乐。’ 帝释天又问:‘你如今剜眼如是痛苦,是否有后悔、退失、嗔恚心呢?’ 大王说:‘不后悔,也不嗔恨。’

【古文】

天帝复言。我今观汝。血出流离。形体战掉。言不悔恨。此事难信。王即自誓。我剜眼施。无悔恨意。用求佛道。会当得成。审不虚者。令我两眼平复如故。王誓已讫。两眼平完。明净彻视。倍胜于前。

【白话】

帝释天又说:‘我现在看你鲜血淋漓,身体颤抖,说不悔恨,实在令人难以相信。’大王便立誓道:‘我剜眼布施,没有丝毫悔恨心,只是用来求取佛道。如果确实将成就佛道,真实不虚,则愿我双眼恢复如初。’国王立誓后,两眼立即完好如初,明亮清澈、视物更胜于前。

【古文】

诸天人民。一切大会。称庆喜踊。不能自胜。王语婆罗门。今与汝眼。令汝得视。后成佛时。复当令汝得慧眼见。将婆罗门。入宝藏中。

恣取一担。发遣去还到本国。

【白话】

众天人、百姓、一切在场大众欢庆踊跃,喜不自胜。大王对婆罗门说:‘如今我把眼睛布施给你,令你能看到东西,以后成佛时我将令你得到慧眼。’接着将婆罗门带入宝库中,让他随意拿了一担珍宝,遣送他回到本国。

【古文】

波罗陀跋弥。自出迎之。已见先问。得眼不耶。答言得眼。我今用视。复问言曰。彼王今者。为存为亡。答言诸天来下。寻即誓愿。眼还平复。眼好于前。波罗陀跋弥。以闻此语。恼闷愤结。心裂而死。

【白话】

波罗陀跋弥国王亲自出城迎接婆罗门,见面后先问:‘得到眼睛没有?’婆罗门回答道:‘得到了,我现在已能看东西了。’又问他道: ‘须提罗王如今是死是活?’婆罗门回答道:‘众天飞来,大王随即立下誓愿,他的眼睛便得以恢复如初,更胜从前。’波罗陀跋弥听完此语,恼恨烦闷,心裂而死。”

【古文】

佛告阿难。欲知尔时须提罗王。今我身是。波罗陀跋弥。今调达是。时乞我眼婆罗门者。今此会中。盲婆罗门得道者是。先世之时。我与其眼。乃至今日。由见我故。既得肉眼。复得慧眼。我为汝曹。世世苦行。

积功累德。今日致佛。汝等应当勤求出要。

【白话】

佛告诉阿难:“要知道当时的须提罗王,就是现在的我;波罗陀跋弥,就是现在的提婆达多;当时讨要我眼睛的婆罗门,就是现在在场的得道盲婆罗门。前世时我布施给他眼睛,以至于今天,因为见到我的缘故,既得到了肉眼,又获得了慧眼。我为你们世世苦行,积累功德,如今获得佛果,你们也应当精勤追求出离生死轮回的要道。”

【古文】

佛说是语时。诸在会者。感念佛恩。内身克厉。有得须陀洹。斯陀含。阿那含。阿罗汉者。有发无上道意者。贤者阿难。及诸会者。闻佛所说。欢喜奉行。

【白话】

佛宣说此法时,所有与会者皆感念佛恩,刻苦自励,有得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果的,有发无上道意的。贤者阿难及与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。

无恼指鬘缘品第三十六

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。于时国王名波斯匿王。有辅相。聪明巨富。其妇怀妊。生一男儿。形貌端正。容体殊绝。于时辅相。见儿欢喜。即召相师。令占相之。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国的祇树给孤独园,当时的国王名波斯匿王,有一位辅相大臣,聪明巨富。辅相的妻子怀了孩子,生下一个男孩,形貌端正,容体殊妙罕见。于时辅相看到儿子非常高兴,便请来相师,让他给孩子看相。

【古文】

相师看见。怀喜而言。是儿福相。人中挺特。聪明智辩。有逾人之德。父闻遂喜。敕为作字。相师问言。儿受胎来。有何异事。辅相答言。其母素性。不能良善。怀妊已来。倍更异常。心性恭顺。乐宣人德。慈矜苦厄。不喜说过。

【白话】

相师看到孩子,心里欢喜地说:“这个儿子的福相,在世人中出类拔萃,聪明智辩,有超越常人的德行。”父亲听了更加欢喜,就令相师给孩子起名。相师便问:“怀上孩子后有什么奇异的事呢?”大臣回答:

“儿子母亲的性格素来不能善待他人,怀上孩子后却一反常态,性情变得恭敬柔顺,喜欢宣扬别人的功德,同情怜悯苦难的人,不喜欢说别人的过失。” 【古文】

相师言曰。此是儿志。当为立字。号阿舋贼奇。(此言无恼。)儿渐长大。雄壮绝伦。有力士之力。一人敌千。腾接飞鸟。走疾奔马。其父辅相。甚爱念之。

【白话】

相师说这是孩子的意志所致,便给他起名叫阿舋贼奇(汉义“无恼”)。孩子渐渐长大成人,强壮得无人可比,有力士的力量,力敌千人,跳起来可抓住飞鸟,跑起来快过奔马。他的父亲辅相大臣非常爱护他。

【古文】

于时国中。有一婆罗门。聪明博达。多闻广识。有五百弟子。追逐随学。尔时辅相。即将其子。往嘱及之。令其学问。婆罗门可之。受持教授。

【白话】

当时这个国家中有一位婆罗门,聪明而博学通达,多闻广识,有五百名弟子,追随他学习。当时辅相便把他的孩子送去,委托给婆罗门,让孩子好好求学。婆罗门答应他,担当起教授的责任。

【古文】

加阿舋贼奇。夙夜勤业。一日咨受。胜于经年。学未经久。普悉通

达。婆罗门师。异常待遇。行来进止。每与其俱。及诸同学。倾意瞻敬。

【白话】

再加上阿衅贼奇白天和晚上都勤奋学习,一日请教所得,就超过了其他弟子多年的求学。没有经过多长时间的学习,便通达各种学问。婆罗门师给予他特殊待遇;来来去去都让阿衅贼奇跟在身边,其他的同学也对阿衅贼奇倾心仰慕敬重。

【古文】

尔时婆罗门师妇。见其端正。才姿挺貌。过逾人表。怀情色著。爱不去意。然诸弟子。与共同游。行止不独。无缘与语。有心不遂。常以叹悒 。会有檀越。来请其师及诸弟子三月。

【白话】

那时婆罗门师的妻子见他长得端正,才貌超绝,不同一般,便对他心生爱慕贪恋,念念不忘。但是众弟子常与他形影不离,起居坐卧都有旁人,没有机会同他搭讪,一片心意不得实现,常时郁闷感叹。恰好有施主前来邀请婆罗门师父和弟子们去受供三个月。

【古文】

一时婆罗门师内与妇议。我今当行受请三月。当留一人经营于后。时妇内喜。密自怀计。白婆罗门。是事应尔。后家理重。宜须才能。可留无恼嘱以后事。时婆罗门。即敕无恼。我今赴彼檀越之请。后事总多。须人料理。卿善才能。为吾营后。无恼受教。即住不行。师及徒众。引道而去。

【白话】

某时婆罗门师进内和妻子商量:“我现在要外出接受别人三个月供养。应当留下一个人,照料以后家里的事。”妻子听后内心欢喜,便暗自算计,于是对婆罗门说:“理应如此,料理家务的责任重大,应该需要一个能干的人。可以把无恼留下来,照料以后家里的事。”于是婆罗门师就委托无恼:“我现在接受了施主的邀请要去赴约,我走后家里的事务很多,需要人料理。你很能干,就为我打点家中的事情吧。”无恼领受嘱托,就留下来不走,师父便带着其他弟子们出发了。

【古文】

其妇怡悦欣喜无量。极自庄饰。多作姿媚。与共谈语。娆动其意。无恼志固。无心相从。欲心转盛。实意语之。我相钦爱。由来有素。但避众人。有怀未发。汝师临去。吾故相留。今既独静。当从我意。无恼晓谢语言。我梵志法。不淫师妇。若当违犯非婆罗门。宁交取死。终不为此。

【白话】

师妻非常怡悦欣喜,极力打扮自己,摆出种种媚态与无恼搭讪,挑逗无恼。无恼意志坚定,无心相从。师妻情欲更加炽盛,就对他实话实说:“我对你心怀爱慕,向来就有意,只是迫于人多,不能表达心意。你师父临走时,我特意把你留下。今天我们既已独处,那就顺从我吧。” 无恼明确地回绝道:“我们梵志的规矩,不能奸淫自己的师妻,如果违犯了,就不是婆罗门,我宁可去死也绝不干这种事。”

【古文】

于时师妇。望重违心。惭愧嗔愤。复作密计。候师垂至。挽裂衣裳。掴 破其面。尘土坌 身。憔悴卧地。无所言说。时婆罗门师徒俱到。

师即入内。见妇色状。即问其故。何缘乃尔。

【白话】

这时师妻的满腔希望落空,又惭又恨。于是又暗自算计着,等到师父快要回家时,就撕破了衣服,抓伤了面容,在身上撒满尘土,神情憔悴地躺在地上,一句话也不说。这时婆罗门师徒回到家,师父走进内室看到妻子这副模样,就问她是什么缘故弄成这样。

【古文】

妇垂泣言。不足问也。时婆罗门。重更问之。汝有何事。当相告语。云何不说。妇啼而言。汝所钦美。阿舋贼奇。自汝去后。常见侵凌。我适不从。抴 裂我衣。坏我身首。汝畜弟子。云何乃尔。

【白话】

妻子低头哭泣道:“不必问了。”婆罗门更加疑虑地追问她:“到底出了什么事?你应当告诉我,为什么不说呢?”妻子啼哭着说:“你器重喜爱的那个阿舋贼奇,自从你走了以后常来欺凌侮辱我。刚才我不肯屈从,他就撕破我的衣裳,毁伤我的身体面容。你教养的好徒弟,为什么竟会这样?”

【古文】

婆罗门闻。甚怀恚忿。语其妇言。此无恼者。力敌千人。辅相之子。种族强盛。虽欲治之。宜当以渐。谈谋是已。往见无恼。随宜方便。而慰喻之。我去之后。苦汝营劳。又汝前后。奉事尽忠。常感汝意。思欲相酬。有一秘法。由来未说。若能成办。直生梵天。无恼长跪。问是何事。

【白话】

婆罗门听了非常恼恨,就对妻子说:“这个无恼力等千人,又是当朝重臣的儿子,家族的势力很强大,虽然想要惩治他,也应慢慢想办法。” 谋划考虑好后,他就去见无恼,随机乘便地慰问他说:“我外出以后,辛苦你操劳家事,况且你向来是尽心尽力为我办事,我一直很感激,并想要酬谢你。我有一个秘法,我从来都没有向人说过,倘若能修炼成功,就能直接生到梵天界。”无恼便长跪在地询问究竟是什么法。

【古文】

答言。若持七日之中。斩千人首。而取一指。凡得千指。以为鬘饰。尔时梵天。便自来下。命终之后。定生梵天。无恼闻此情怀犹豫。复白师言。此事不应。杀害众生。更生梵天。师又告言。汝我弟子。岂不信我至要之言。汝若不信则为义绝。随尔道径。莫复此住。又更作咒。竖刀在地。说咒已讫恶心转生。

【白话】

婆罗门回答说:“你如果能在七天内砍下一千个人的头,每人截取一只手指,总共得到一千只手指,穿成指鬘以为装饰,那时梵天王就会降临在你身边,命终以后,一定能生到梵天界。”无恼听了犹豫不决,他对师父说:“这事不应理,怎么杀害众生,就能转生梵天界。”师父又说:“你是我的弟子,怎么不相信我的关要之语?如果你不肯相信,那么我们就恩断义绝,随便你到哪里去,不要再留在这里了。”另外他

又念了咒语,将一把刀插在地上。等他念完了咒语,无恼便生起恶心。

【古文】

师知其意。即授与刀。受刀走外。得人便杀。取指为鬘。人见便号鸯仇魔罗 。(此言指鬘。)周行斩害到七日头。方得九百九十九指。唯少一指。残杀一人。指数便满。

【白话】

师父了知他的心意,就把刀递给了无恼。无恼接过刀走到外面,遇到人就杀,并砍下手指作成鬘。人们看见无恼就称他是“鸯仇魔罗”(汉语指鬘)。无恼到处残杀无辜,到第七天早上,才得到了九百九十九根手指,只差一根手指了,再杀死一个人,手指数就满了。

【古文】

人皆藏窜。无敢行者。遍行求觅。更不能得。七日之中。不得饮食。其母怜愍。遣人为致。悉各怀惧。无敢往者。其母持食。躬自致往。儿遥见母。走趣欲杀。

【白话】

人们都躲藏逃窜,没人敢出来走动。无恼到处寻找,再也不能找见一个人影。他已经连续七天没有吃东西了,他的母亲怜悯他,派人给他送食物,但众人都极度畏惧,没有人敢去。于是无恼的母亲就自己拿了食物去送给他。儿子远远地看见母亲,跑过来就要杀死她。

【古文】

母时语言。咄不孝物。云何怀逆。欲危害我。儿便语言。我受师教。要七日中。满得千指。便当得愿。生于梵天。日数已满。更不能得。事不获已。当杀于母。母又语言。事苟当尔。但取我指。莫见伤杀。

【白话】

母亲这时呵叱道:“喂,你这不孝的畜牲,怎么竟敢大逆不道要杀害我呢?”儿子就说:“我得了师父的教言,要在七天中得到一千根手指,这样就能如愿转生梵天界。天数已到,再也找不到可杀的人,事不得已,只能杀母亲了。”母亲说:“事情如果是这样,那么就只把我的手指砍去,不要杀死我吧。”

【古文】

于时世尊。具遥见之。知其可度。化作比丘。行于彼边。鸯仇摩罗。

已见比丘。舍母腾跃。走趣规杀。佛见其来。徐行舍去。

【白话】

这时佛陀已远远地看到了发生的一切,知道无恼可以度化,就变成比丘的模样,在路边行走。鸯仇摩罗看见比丘后,就放过了母亲飞跑过来准备杀比丘。佛陀看见他飞奔过来,就缓步走开。

【古文】

指鬘极力走不能及。便遥唤言。比丘小住。佛遥答言。我常自住。但汝不住。指鬘复问。云何汝住。我不住耶。佛即答言。我诸根寂定。而得自在。汝从恶师。禀受邪倒。变易汝心。不得定住。昼夜杀害。造无边罪。

【白话】

指鬘竭尽全力奔跑也追不上,就远远地喊道:“比丘稍住片刻。” 佛陀远远地回应:“我常自住,但你不能住。”指鬘又问:“为什么是你停住着而我却不能停住呢?”佛陀就回答:“我的诸根寂止,得到了自在。你跟随邪恶的师父,接受颠倒邪见而改变了自己的心,不能停住自己,日夜不停地进行杀戮,造了无边的罪孽。”

【古文】

指鬘闻此。意欻 开悟。投刀远弃。遥礼自归。于时如来尔乃待之。还现佛身。光明朗日。三十二相。炳著奇妙。指鬘见佛光相威仪。以身投地。悔过自责。佛粗说法。得法眼净。心遂纯信。

【白话】

指鬘听了这话忽然醒悟过来,将屠刀远远地扔掉,远远地向佛陀顶礼皈依,这时佛陀才停下来等他,恢复了佛陀真身,所发光明胜于明日,三十二相光彩奇妙。指鬘看到佛陀的形象光彩威严,便以身扑地,悔过自责。佛陀简要地为他宣说法义,指鬘就得到了法眼净,心中遂生纯净信心。

【古文】

求索出家。佛即可之。善来比丘。须发自落。法衣著身。随彼所应。重为说法。心垢都尽。得罗汉道。佛即将其还祇陀林。尔时国中。人民之类。闻指鬘声。皆各惊怖。人畜怀妊。怖不能生。时有一象。不能出子。佛敕指鬘。往说诚言。我生已来。不杀一人。

【白话】

于是恳求佛陀让他出家修行。佛陀便答应他说:“善来比丘!”于是须发自落,法衣披身。佛陀顺势利导,再度宣说佛法,使他心中的积垢全部清除,获得了阿罗汉果位,佛陀便将他带回祇陀林。当时舍卫国内的所有百姓听到指鬘的声音,都极其恐怖害怕。孕妇及怀孕母畜都恐惧得不能生产,当时有一头大象因此无法产子,佛陀便指示指鬘,前去说诚实语:“我出生以来,没有杀害过一个人。”

【古文】

指鬘白佛。我由来杀多。云何不杀。佛告之曰。于圣法中。是为始生。尔时指鬘便整衣服。奉教往说。如说寻生。皆得安隐。还诣精舍。

坐一房中。

【白话】

指鬘对佛陀说:“我以前杀害过许多人,怎么能说没有杀过呢?” 佛陀告诉他:“你皈依了神圣的佛法,这才开始了你真正的生命。”于是指鬘便装理衣服,奉佛陀的教导前去讲了这样的话,大象即刻生产并且母子平安。指鬘重新回到祇陀精舍,在一间房中静坐。

【古文】

时波斯匿王。大合兵众。躬欲往讨鸯仇摩罗。路由祇洹。当往攻击。时祇洹中。有一比丘。形极矬 陋。音声异妙。振声高呗。音极和畅。

军众倾耳。无有厌足。象马竖耳。住不肯行。

【白话】

这时波斯匿王集结了庞大的军队,亲自前去讨伐鸯仇摩罗,正要前去攻击,路过祇洹。那时祇洹精舍正好有一名比丘,身体矮小异常丑陋,声音却异常美妙,高声唱诵时,声音极其和畅。兵士们侧耳倾听,无有厌足;军中象马也竖起耳朵,停下来不肯前行。

【古文】

王怪问御者。何以乃尔。御者答言。由闻呗声。是使象马停足立听。王言。畜生尚乐闻法。我曹人类。何不往听。即与群众。暂过祇洹。到下象乘。解剑却盖。直进佛所。敬礼问讯。

【白话】

波斯匿王感到奇怪,就问驾车人:“为什么会这样。”驭手回答说:

“因听到诵经声而使象马停下脚步倾听。”国王说:“畜生尚且喜欢听佛法,我们人类为什么不去听呢?”就带领大众暂时来到祇陀林。下了

乘坐的大象,解下佩剑,退去了麾盖,径直来到佛陀面前,敬礼问讯。

【古文】

彼呗比丘。呗声已绝。王先问言。向闻呗音。清妙和畅。情豫钦慕。愿得见识。施十万钱。佛告之曰。先与其钱。然后可见。若已见者。更不欲与一钱之心。

【白话】

那个比丘已经停止了唱诵,国王首先发问:“刚才听到的唱诵之声,清澈美妙和畅,让我留恋倾慕,希望与他相见认识一下,布施他十万钱。” 佛陀告诉他:“先给他钱,然后才可以见他。如果见过他的人,再没有想给他一钱的想法。”

【古文】

即将示之。看其形状。倍复矬陋。不忍见之。意无欲与一钱之想。王从座起。长跪白佛。今此比丘。形极短丑。其音深远声彻乃尔。宿作何行。致得斯报。

【白话】

然后将比丘带给他看,国王看到他身体矮小异常丑陋,不愿再看下去,心里也没有要布施他一钱的念头。国王从座位上站起,长跪对佛陀说:“现在这位比丘样子极其丑陋矮小,而他的声音却如此的深远清澈响亮。他前世作了什么业,才感得这样的果报?”

【古文】

佛告王曰。善听著心。过去有佛。名曰迦叶。度人周讫。便般涅槃。时彼国王。名机里毗。收 取舍利。欲用起塔。时四龙王。化为人形。来见其王。问起塔事。为用宝作。为用土耶。

【白话】

佛陀告诉国王:“你好好用心听着。过去有佛,名叫迦叶,度化世人的事业圆满,便入了涅槃。那时有位国王,名叫机里毗,收集迦叶佛的舍利子,想造宝塔来供奉。四位龙王变成人的模样来谒见这国王,询问造宝塔的事情,是用珠宝来建造,还是用泥土呢?

【古文】

王即答言。欲令塔大。无多宝物。那得使成。今欲土作。令方五里高二十五里。极使高显可观。龙王白言。我非是人。皆是龙王。闻王作塔。故来相问。苟欲用宝。当相佐助。王欢喜言。能尔者快。

【白话】

国王就回答说:‘想要建造高大的宝塔,没有太多的宝物,怎么能够建成呢?现在打算用泥土建造,使塔长宽五里,高二十五里。显得非常宏伟壮观。’龙王说:‘我们不是人,都是龙王。听说国王造塔,因此前来打听。倘若工程需要宝物,我们将提供支持。’国王高兴地说:

‘能这样作就太好了。’

【古文】

龙复语言。四城门外。有四大泉。城东泉水。取用作墼 。成绀琉璃。城南泉水。取用作墼。其墼成已。皆成黄金。城西泉水。取用作墼。墼成就已。变成为银。城北泉水。取用作墼。其墼成已。变为白玉。王闻是语。倍增踊跃。即立四监。各典一边。

【白话】

龙王又对国王说:‘四个城门外边有四眼泉水:城东的泉水拿来作砖,就变成天蓝色的琉璃;城南的泉水拿来作砖,造成的砖都变成黄金;城西的泉水拿来作砖,造成的砖变成白银;城北的泉水用来作砖。造成的砖会变成白色的玉石。’国王听了这话,分外振奋,马上任命了四位监工,各自主管一边的工程。

【古文】

其三监。所作功向欲成。一监慢怠。功独不就。王往看见。便以理责。卿不用心。当加罚谪 。其人怀恐。便白王言。此塔太大。当何时成。王去之后。敕诸作人。昼夜勤作。一时都讫。

【白话】

其中三个监工监管的工程已接近完成了,另一名监工却懈怠散漫,唯独他的工程迟迟没能完成。国王巡察看见,便以理遣责道:‘你没有尽责用心,应当对你施加惩罚。’这人心中恐惧,就对国王说:‘这宝塔太庞大了,不知什么时候才造成?’国王离开以后,监工命令所有工人,夜以继日地勤奋赶工,后来大家都同时完成了宝塔的建造。

【古文】

塔极高峻。众宝晃昱 。庄校雕饰。各有异观。见已欢喜。忏悔前过。持一金铃。著塔枨 头。即自求愿。令我所生音声极妙。一切众生。

莫不乐闻。将来有佛。号释迦牟尼。使我得见度脱生死。

【白话】

宝塔非常高大挺拔,各种宝物明亮闪耀,加上精密的雕刻装饰,异常美观。那监工见到后满心欢喜,并忏悔自己以前的过失。便拿一个金铃安放在宝塔尖上,即自求愿:‘愿我生来嗓音就极其美妙,所有众生无不爱听。将来有佛,号释迦牟尼,愿我得见,超脱生死轮回。’

【古文】

如是大王。欲知尔时一监作迟。怨塔大者。此比丘是。缘彼恨言嫌其塔大。五百世中。常极矬陋。由后欢喜施铃塔头。求索好声及愿见我。

五百世中。极好音声。今复见我。致得解脱。

【白话】

如是大王,要知道那时埋怨宝塔工程浩大的那个监工,就是现在这个比丘。因为他埋怨宝塔的庞大,五百世中,他形相就一直矮小丑陋;又因为后来心生欢喜,供养金铃在塔尖上,请求生来有美妙的嗓声以及发愿见到我,五百世中他便有了美妙的声音。今世又见到我,终于获得了解脱。” 【古文】

王闻是已。便辞欲退。佛问大王。欲何所至。王白佛言。国有怨贼鸯仇摩罗。伤杀人民。纵横暴害。今欲率众往攻伐之。佛告王曰。鸯仇摩罗。当如今者不能杀蚁。况复余耶。

【白话】

波斯匿王听闻后,便向世尊告辞要离开。佛问波斯匿王说:“打算去哪里?”国王对佛陀说:“国内有个恶贼鸯仇摩罗,伤害人民,横行残暴。现在打算率领大军前去讨伐他。”佛陀对国王说:“鸯仇摩罗现在连一只蚂蚁都不会伤害,何况其他的众生。”

【古文】

王心念言。世尊似往已降伏之。佛告王言。指鬘今已出家入道。得阿罗汉。诸恶永尽。今在其房。欲见之不。王言思见。即起到其房外。闻指鬘比丘謦欬 之声。忆其暴恶。所伤弥广。怖躃断绝。良久乃稣。

还至佛所。以事白佛。

【白话】

国王心中思忖:“佛陀似乎已经去把他降伏了。”佛陀告诉国王: “指鬘现在已经出家修行,得到阿罗汉果,所有恶行永远消尽了。如今正在他的房间里,想见他吗?”国王说:“想看一看。”就来到指鬘的居室外,听到指鬘比丘发出咳嗽声,想到他的凶残暴行,伤害过如此多的性命,惊惧地仆倒晕了过去,过了许久才苏醒。回到佛前,就把这事告诉佛陀。

【古文】

佛告王曰。不但今日。闻彼之声堕地断绝。过去世时。闻其音声亦尔断绝。善听大王。过去久远。此阎浮提。有一大国。名波罗奈 。尔时国中。有一毒鸟。捕诸毒虫。恒以为食。其形极毒。不可触近。所经历下。众生皆死。树木悉枯。尔时此鸟。过到一林。住一树上。謦欬欲

鸣。时彼林中。有白象王。在傍树下。闻毒鸟声。躃地断绝不能动摇。

【白话】

佛陀对国王说:“不仅今天你听到他的声音,晕倒在地,在过去世时,你听到他的声音也曾晕倒。大王请谛听,久远以前,这阎浮提有一个大国,名叫波罗奈。那时国中有一只毒鸟,一向以捕捉各种毒虫为食,它的身体有剧毒,不可接触、靠近。乃至飞过后,下面的众生都会死去,树木也都枯萎。一次这鸟飞过一片树林,停在一棵树上,清一下嗓子准备鸣叫。当时那片树林里有一头白象王正在附近的树下,听到毒鸟的鸣叫,倒在地上晕厥过去,不能动弹。

【古文】

如是大王。尔时毒鸟。今指鬘是。时白象王。今王身是。王复白佛。鸯仇摩罗。暴害滋甚。杀尔所人。赖蒙世尊降化修善。佛告王曰。鸯仇摩罗。不但今日杀此多人。蒙我降化。过去世时。亦杀此等。我亦降化。乃复思善。王重白佛。不审此等。先世被害。世尊降化。其事云何。愿为解说。

【白话】

如是大王,那时的毒鸟,就是今天的指鬘;那时的白象王,就是今天的大王。”国王又对佛陀说:“鸯仇摩罗凶暴祸害严重,杀了这么多人,幸亏世尊降伏教化了他,使他修善。”佛陀告诉国王:“鸯仇摩罗不只今日杀了这么多人,被我降伏教化。在过去世,他也杀了这些人,我也降伏教化他,使他改邪向善。”国王又对佛陀说:“不知道他们以前如何被鸯仇摩罗杀害,世尊又是如何降伏教化了他,这事究竟如何,希望能为我们解说。”

【古文】

佛告王曰。善听著心。过去久远阿僧祇劫。此阎浮提。有一大国。名波罗奈。于时国王。名波罗摩达。尔时国王。将四种兵。入山林中。

游行猎戏。王到泽上。驰逐禽兽。单只一乘。独到深林。

【白话】

佛陀告诉国王:“用心谛听。在久远阿僧祇劫以前,此阎浮提,有一个大国,名波罗奈。那时的国王名叫波罗摩达,有一天国王率领了四种军队,到山林中游戏狩猎。国王来到草泽地上,追赶着飞禽走兽,单骑匹马独自到了森林深处。

【古文】

王时疲极。下马小休。尔时林中。有牸 师子。怀欲心盛。行求其偶。困不能得。值于林间。见王独坐。淫意转隆。思欲从王。近到其边。

举尾背住。

【白话】

国王感到很疲惫,就下马稍作休息。刚好林中有一只母狮子,正是发情期,到处寻找配偶,为找不到公狮而烦躁不安。正好碰见国王独自一人坐在林间,母狮情欲转胜,想与国王交媾。便走到国王旁边,翘起尾巴背向国王而住。

【古文】

王知其意。而自思惟。此是猛兽。力能杀我。若不从意。傥见危害。王以怖故。即从师子。成欲事已。师子还去。诸兵群从。已复来到。王与人众。即还宫城。

【白话】

国王了知它的意图,暗自思量:‘这是头凶猛的野兽,能够吃掉我,如果不顺从它的意愿,或许会被它伤害。’国王因为恐惧的原因,就顺从了母狮意愿。交媾完后母狮就离开了。随从的兵众也跟着赶上来,国王便和大队人马一起回到王宫。

【古文】

尔时师子。从是怀胎。日月满足。便生一子。形尽似人。唯足斑驳。师子忆识。知是王有。便衔 担来。著于王前。王亦思惟。自忆前事。

知是己儿。即收取养之。以足斑驳。字为迦摩沙波陀。(此言驳足。)

【白话】

那只狮子从此以后就怀孕了,孕期满后就产下一子,形体模样完全和人一样,只是双脚有像狮子的花斑。母狮还有记忆,知道此子是从王而有,便把孩子叼来,放在国王面前。国王思忖之下,也记起了以前的事,明白这是自己的儿子,就把他收留养育起来,因为他的脚上有花斑,就取名为迦摩沙波陀(汉义驳足)。

【古文】

养之渐大。雄才志猛。父王崩亡。驳足继治。时驳足王。有二夫人。一王者种。二婆罗门种。时驳足王。一日出城。游于园观。敕二夫人。随我后往。谁先到者。当与一日。极相娱乐。其堕后者。吾不见之。王去之后。其二夫人。极自庄饰。严驾车乘。一时俱往。

【白话】

渐渐把孩子养大了,这孩子雄才志猛。老国王死后,斑足就继承王位治理国家。斑足国王有两位夫人,一位是刹帝利种姓,另一个是婆罗门种姓。有一次斑足国王要到城外的园林去游玩,他告诉两位夫人:‘你们随后便来,谁先到达我就一整天与她娱乐,那个后来的,我不与她见

面。’国王走了以后,两位夫人各自精心打扮,准备好车辇,同时出发。

【古文】

到于道中。见于天祠。梵志种者。下车作礼。礼已急进。独堕后到。王从本言。而不前之。于是夫人。嗔恚烦愤。怨责天神。我由礼汝。使王见薄。若有天力。何不护我。恚恨愤恼。密自怀计。

【白话】

走到中途,遇到一个天祠。婆罗门种姓的夫人下车向神像行礼,行完礼又匆忙赶路,但还是后到了。国王按照先前说过的话,不召她进前相见。于是这位夫人嗔恚恼怒,埋怨怪罪天神:‘我由于向你礼敬的缘故,使得大王薄弃于我,倘若有神力,为什么不保护我呢?’她内心怨恨恼怒,暗中预谋报复。

【古文】

王后还宫。加意奉事。复还待遇。从王求愿。听我国中一日自在。

值王偏心。自听可之。出外令人打坏天祠。令平如地。乃还宫中。

【白话】

后来国王返回王宫,这夫人特别用心奉事,又恢复了以前的待遇,她就向国王请求:‘任凭我在国中一天之内为所欲为。’恰好国王宠爱偏心,就答应了夫人。夫人一出去就命人去捣毁了那个天祠并把它夷为平地,这才回到王宫。

【古文】

守天祠神。悲苦懊恼。往至宫中。欲思伤害。王宫天神遮不听入。有一仙人。住仙山中。时驳足王。恒常供养。日日食时。飞来入宫。不食肴膳。粗食粗供。偶值一日仙人不来。天神知之。化作其形。欲来入宫。

【白话】

守护这祠庙的天神悲伤气愤,就前往王宫,企图报复作害,王宫的守护神拦住不让他进入。有一位仙人住在仙山中,当时驳足王恒常供养他,每天吃饭时,仙人就飞到王宫来,他不吃盛宴佳肴,只吃粗茶淡饭。偶然有一天仙人没有来王宫,天神知道后,就变成仙人的模样,想要进入王宫。

【古文】

宫神犹识。不听前入。遥在门外。白王求通。王闻仙人。在外索现。怪其所以。急敕听入。是时宫神。闻王有教即休不遮。径前得入。坐于仙人常坐之处。

【白话】

王宫的守护神依然认识他,不肯放他进去,天神就远远地在门外呼叫大王,请求放行。国王听见仙人在外边请求放行,奇怪他为什么这样,就急忙传令允许入宫。守护神听说国王有命令,就不再阻拦,天神就径直进入王宫,坐在仙人常坐的地方。

【古文】

办如常食。以用供养。时化仙人。不肯就食。即语王言。此食粗恶。又无肉鱼。云何可噉。王即白言。大仙自来。恒食清素。故令不办肉鱼肴膳。化仙又告。自今已后。莫设粗供。具肉为食。

【白话】

国王照例置办平时的食物供养他,这位变化的仙人不肯吃,他对国王说:‘这些饭食粗恶,又没有鱼和肉,怎能吃得下去?’国王辩白说:

‘您一直以来都是吃清淡的素食,所以我才命令他们不要置办肉鱼盛宴。’这变化的仙人又说:‘从此以后,不再置办简陋的食物,只以肉为食。’

【古文】

即如语办。食已还去。复到明日。旧仙飞来。为设肴膳种种之肉。仙人嗔恚。怨责于王。王言大仙。昨日敕如是作。仙人语言。昨日有患。断食一日。不来是间。谁语汝曹。但相轻试。故复尔耳。令王是后十二年中恒食人肉。作是语竟。飞还山中。

【白话】

国王就按他的要求去准备,仙人吃过后就回去了。到了第二天,原来的仙人飞来,国王为他备下了盛宴,种种肉食。仙人恼怒,气愤地责备国王,国王说:“大仙人,是你昨天这么吩咐的。”仙人对国王说: ‘昨日我身体有病,断食一日,没有来这里,谁会与你们讲过?只因为你轻蔑的缘故才故意这样试探。令大王你在此后的十二年中一直以人肉为食。’说完这话,仙人便飞回了山里。

【古文】

是后厨监。忘不办肉。临时无计。出外求肉。见死小儿肥白在地。

念且称急。即却头足。担至厨中。加诸美药。作食与王。

【白话】

从此以后,有一次厨监忘记了准备肉食,临时没有办法,只好到外边去找肉。看见地上有一个死去的小孩白白胖胖,主管心想这暂且充一时急用,就除去小儿的头和脚,拿到厨房里,加上各种美味调料,作成一道菜给国王。

【古文】

王得食之。觉美倍常。即问厨监。由来食肉。未有斯美。此是何肉。厨监惶怖。腹拍王前。若王原罪。乃敢实说。王答之言。但实说之。不问汝罪。厨监白王。先日有缘。不及具肉。得死小儿。以称时要。不意大王。乃当觉之。王言。此肉甚美异常。自今已往。如是求索。

【白话】

国王吃了,觉得味道比平常倍加鲜美,就询问厨监,以前吃肉,从未感觉如此鲜美,这究竟是什么肉。厨监惊恐害怕,匍匐在国王面前说:

‘假如国王宽恕我的罪过,我才敢说出真相。’国王回答:‘只要你如实说明,就不追究你的罪过。’厨监告诉国王:‘前几天凑巧没来得及采购肉类,碰见一个死去的小孩,就用他来充一时之需。不曾想大王现

在发觉了。’国王说:“这肉异常美味,从此以后,还这样去寻找。”

【古文】

厨监白王。前者偶值自死小儿。更求叵得。其作食者。畏惧国法。王又语言。汝但密取。设有觉者。断处由我。厨监受教。夜恒密捕。得便杀之。日日供王。于时城中人民之类。各各行哭。云亡小儿。展转相问。何由乃尔。

【白话】

厨监对国王说:‘上一回是偶然遇上自己死掉的小孩,再去找哪能得到呢?况且用人肉来作食物的人,会担心国家法律的惩罚。’国王又说:‘你只管秘密地捉取,如果有人发现,处置此事的权力在我这里。’ 厨师听从旨意,暗地里捕捉小孩,每天供给国王吃。一时城里的百姓们各个到处寻找哭泣,说孩子失踪不见了,不断地相互打听,不知这是什么缘故。

【古文】

诸臣聚议。当试微伺。即于街里。处处安人。见王厨监抴他小儿。伺捕得之。缚将诣王。具以前后所亡事白。王闻是语。默然不答。再三重白。今捕得贼。罪舋彰露。事当决断。云何默然。王乃答言。是我所教。诸臣怀恨。各自罢去。于外共议。王便是贼。食我等子。噉人之王云何共治。当共除之。去此祸害。

【白话】

大臣们在一起商议,应当暗中埋伏。就在街头巷尾到处安排人监视,发现是国王的厨监捕捉别人的小孩,守候的人逮住他,捆绑起来送到国王面前,向国王详细说明近来儿童失踪的始末情形。国王听了默不作声。

大臣们如是三次向国王禀告:‘现在捉住了罪犯,他的罪行彻底暴露,这事应当判决,为何沉默不语呢?’国王这才说:‘这是我吩咐这样做的。’大臣们怀着愤恨各自离去,在外边一起议论:国王便是贼,吃了我们的孩子,这吃人的君王,怎能与他共同治理国家?应当合力除掉他,消灭这个祸害。

【古文】

一切同心咸共齐谋。城外园中。有好池水。其王日日。至彼洗浴。诸臣储兵。安伏园中。王出洗浴。已到池中。伏兵一时周匝四合。即围其王。当取杀之。

【白话】

大家都同心协力,一起谋划着:城外的花园里有一个很好的水池,国王每天都要去那里洗澡沐浴。大臣们聚集兵众,埋伏在花园里,国王出来洗浴,到了水池里面后,伏兵们同时从四周包围上来,便围住国王,要把他杀死。

【古文】

王见兵集。惊怖问言。汝等何故。而围逼我。诸臣答言。夫为王者。养民为事。方验厨子。杀人为食。众民呼嗟 。告情无处。不任苦酷。故欲杀王。王语诸臣。我实无状。自今已后。更不复为。唯见恕放。当自改励。诸臣语曰。终不相放。正使今日天雨黑雪。令汝头上生黑毒蛇。

犹不相听。不须多云。

【白话】

国王看见兵士聚集上来,惊慌恐惧地问:‘你们为什么包围威逼我?’ 大臣们回答:‘做国王的人应当以养护人民为本分,你却指使厨子,杀人作成食物,百姓们哀叹,无处申诉,不能忍受这样的残酷痛苦,所以要杀了你这昏君。’国王对大臣们说:‘我的作为的确不合理,从今天起,我再不这样干了,只希望能被宽恕,放过我这一回,我一定改过自新。’大臣们说:‘无论如何不能放过你,即便今天天降黑雪,使你头上长出黑色毒蛇,也不会饶了你,不用再多说了。’

【古文】

时王驳足闻臣语已。自知必死。得脱无路。即语诸臣。虽当杀我。

小缓须臾。听我小住。诸臣缓置。

【白话】

当时斑足国王听了大臣们的话,自知必死,没有办法脱身,就对大臣们说:‘即使要杀我,也请稍等片刻,让我小住片刻。’大臣们就暂缓处置。

【古文】

王即自誓。我身由来。所修善行。为王正治。供养仙人。合集众德。回令今日我得变成飞行罗刹。其语已讫。寻语而成。即飞虚空。告诸臣曰。汝等合力。欲强杀我。赖我大幸。复能自拔。自今已后。汝等好忍。

所爱妻儿。我次当食。语讫飞去。

【白话】

国王便自己立誓:‘我此身以前所修积的善行,以及当国王如法治理国家、供养仙人等,所有功德全部合集,回向我今天能够变成飞行罗刹。’话刚说完,就随语变成了飞行罗刹。立即飞在虚空中,对大臣们说:‘你们串通一气想强行杀死我,全靠我有大幸,还能够摆脱困境。从今以后,你们就好好忍受吧,你们所爱怜的妻子儿女,我要挨个吃掉。’ 说完就飞走了。

【古文】

居止林间。飞搏取人。担以为食。人民之类。恐怖藏避。如是之后。杀噉多人。诸罗刹辈。附为翼从。徒众渐多。所害转广。后诸罗刹。白驳足王。我等奉事。为王翼从。愿为我曹。作一宴会。

【白话】

从此栖息在深山密林间,飞来飞去地抓人,拿去作为食物,百姓们害怕得到处躲避。就这样,斑足捕食了许多人,许多罗刹也依附他作随从,追随者越来越多,危害也越来越广。后来罗刹们跟斑足王请求:‘我们效力侍奉大王,是大王的左膀右臂,希望你能给我们办一次盛大的宴会。’

【古文】

时驳足王。即许之言。当取诸王令满一千。与汝曹辈。以为宴会。许之已讫。一一往取。闭著深山。已得九百九十九王。残少一人。其数未足。诸王念言。我曹穷急。当何所归。若当捕得须陀素弥。有大方便。

能济我等。

【白话】

斑足王当即答应它们说:‘我将去捉拿整整一千个国王,用来为你们举办宴会。’对它们许诺后,便去捉拿一个一个的国王,把他们囚禁在深山中,已经捉到了九百九十九个国王,只差一人,数量还不够。被捉的众国王想到:‘我们困厄危急,应当怎么办呢?假若它捉到须陀素弥,须陀素弥是个有大方便的人,一定能救助我们’。

【古文】

作是计已。白罗刹王。王欲作 会。极令有异。纯取诸王。不用凡细。须陀素弥。有高名德。若能得来。王会乃好。罗刹王言。此有何难。

即时飞腾。欲往取之。

【白话】

议定了这个计策,就对罗刹王说:‘大王要办宴会,要求非同寻常,全都选用国王,而不用平凡俗人。听说须陀素弥有高深的德行,如果能够得到他,大王的宴会才算完美。’罗刹王说:‘这有什么难的?’随即飞腾而起,要前去捉拿他。

【古文】

值须陀素弥。将诸婇女。晨欲出城至园洗浴。道见婆罗门。从其乞丐。王语婆罗门。待我洗还。当相布施。王既到园。入池中洗。时罗刹王。飞空来取。担到山中。

【白话】

那时须陀素弥带着宫女们,早上就想到城外的园池洗浴。路上遇见一个婆罗门向他乞讨,须陀素弥对这婆罗门说:‘等我洗浴回来,一定给你布施。’他到了园林,进入池中沐浴,这时罗刹王从空中飞来,把他捉到了山里。

【古文】

须陀素弥。愁忧悲泣。时驳足王。而问之曰。闻汝名德。殊胜第一。

大丈夫志。当任穷达。云何特愁。啼如小儿。

【白话】

陀须素弥忧愁悲伤地哭泣,于是斑足王就问他:‘听说你的名声、德行殊胜第一,大丈夫的志向应是不为困顿或顺达所动。而你为什么如此忧愁,像小孩子一样哭哭啼啼?’

【古文】

须陀素弥。白罗刹王。我不爱身贪惜寿命。但念生来未曾妄语。朝出宫行。见一道士。当车驾前。从我乞丐。我许洗还。当相施与。出值大王。担我至此。念今妄语违失诚信。是以故愁。非惜身也。愿见哀愍。假我七日。施彼道士。当归就死。

【白话】

须陀素弥告诉罗刹王:‘我不是爱惜自己的身体,贪恋自己的寿命,只是想到我生来未曾说过妄语,但早晨离开王宫走在路上,遇到一个修道的人在我的车前向我乞讨,我答应了沐浴回来就给他布施,结果遇上大王把我抓到这里来。想起今天说了妄语,失去我向来的诚信,我是因此才伤心,并不是爱惜性命,希望您能同情我,给我七天的时间回去布施那位道人,然后就回来赴死。’

【古文】

驳足闻是。而语之言。汝今得去。宁当自还来就死耶。即复言曰。正使不还。我自能得。寻放令去。王还到国。道士犹在。欢喜供养。施婆罗门。时婆罗门。见王不久欲还就死。惧其恋国而有愁忧。即为其王。而说偈言。

劫数终极 乾坤洞然 须弥巨海 都为灰扬天龙人鬼 于中彫丧 二仪尚殒 国有何常生老病死 轮转无际 事与愿违 忧悲为害欲深祸重 疮疣无外 三界都苦 国有何赖有本自无 因缘成诸 盛者必衰 实者必虚众生蠢蠢 都如幻居 三界皆空 国土亦如识神无形 假乘四蛇 无明宝象 以为乐车形无常主 神无常家 形神尚离 岂有国耶

【白话】

斑足听了这话就对他说:‘你今天能够离开,又怎么会自己回来送死?’不过他接着又说:‘即使你不回来,我也自有办法捉到你。’就放他回去了。国王回到自己的国都,那位道人还在,他十分高兴地供养了这婆罗门。当时这婆罗门知道国王不久就要回去送死,恐怕他留恋国土而忧愁,就给国王说了偈颂:劫数终极 乾坤洞然 须弥巨海 都为灰扬天龙人鬼 于中雕丧 二仪尚殒 国有何常生老病死 轮转无际 事与愿违 忧悲为害欲深祸重 疮疣无外 三界都苦 国有何赖有本自无 因缘成诸 盛者必衰 实者必虚众生蠢蠢 都如幻居 三界皆空 国土亦如识神无形 假乘四蛇 无明宝象 以为乐车

形无常主 神无常家 形神尚离 岂有国耶

(意译:劫末之际,天地熊熊燃烧,须弥山和大海都灰飞烟灭,所有天龙人鬼在其中一起消亡。天地尚且殒灭,国家岂有恒常!生老病死的轮回永无边际,往往事与愿违,倍感忧愁、悲伤。欲望越大灾难越重,过患非从外来。三界皆是痛苦,国家又有什么值得依赖的呢?有法原本无而产生,因缘和合而成,是故兴盛的必定衰落,坚实的必归虚无。芸芸众生实皆如幻安住,三界皆空,国土也是这样。神识无有形相,暂时安住四大毒蛇之中,无智慧者却倍加呵护,当作快乐之车。形体无有恒常的主人,神识无有恒常的居处,形神二者尚且终究分离,又哪有恒常的国家呢?)【古文】

时须陀素弥。闻说此偈。思惟义理。欢喜无量。即立太子。自代为王。与诸臣别。当还赴信。诸臣同声。白于王言。愿王但住。勿忧驳足。

臣等思计。设备防虑。锻铁为舍。王且在中。驳足虽猛。何所能耶。

【白话】

须陀素弥听了上述偈颂,思惟其中的道理,无限欢喜,于是就立了太子,取代自己作为国王,和大臣们告别,将要回去实现诺言。大臣们一齐对他说:‘大王尽管留在这里,用不着担心斑足。我们想出计谋,提前防备,锻造钢铁作成宫舍,大王就住在里面,斑足纵然凶猛,又能对你如何呢!’

【古文】

王告诸臣并诸人民。夫人生世。诚信为本。虚妄苟存。情所未许。宁就信死。不妄语生。复为种种说诚信之利。广为分别虚妄之罪。诸臣悲咽。一更无言。王起出城。一切皆送。号 慕道次。断绝复稣。王晓喻讫。涉道而去。

【白话】

国王告诉大臣和百姓们:‘人生活在世间,诚实和信义是根本,虚伪欺骗苟且偷生,情理不容。我宁愿守信而死,也不妄语而生。’接着又为他们宣说种种诚信的利益,广泛分别虚妄的罪过。大臣们悲切哽咽,没有谁再劝说。国王启程离开都城,所有人都来送行,在路边哭号、哀恋,悲伤得死去活来。国王加以开晓劝慰后,就上路离去了。

【古文】

时驳足王。自思惟言。须陀素弥。今日应来。坐于山顶。遥候望之。见其循道径来趣已。既到见之。颜色怡悦。欢喜解怿 。逾过于旧。罗刹王问。快善能到。人生于世。靡不惜寿。汝今当死。欢喜倍常。还到本国。获何善利。

【白话】

斑足王暗自思忖:须陀素弥今天应该来了。于是他就坐在山顶上远望着等候,看到了他一路径直朝自己走来。须陀素陀走到跟前,斑足王见他神色怡悦,欢喜洒脱之态更胜往日。罗刹王就问他:‘很高兴你能回来,人生在世,没有不爱惜寿命的,你今天快要死了,却异常欢喜,你这次回到自己的国家,究竟得到了什么好处?’

【古文】

须陀素弥答言大王宽恩。假我七日布施。得遂诚言。又闻妙法。心用闻解。当如今日。志愿毕足。虽当就死。情欣犹生。驳足王言。汝闻何法。试为吾说。

【白话】

须陀素弥回答:‘大王开恩宽限,给我七天时间去做布施,使我实现了诺言,又听闻到妙法,内心由此得以解脱。到了现在,我的愿望和志向已完全得到满足,所以尽管就要死去,但心情喜悦犹如生时。’斑足王问道:‘你听了什么法,且说来给我听听。’

【古文】

须陀素弥。为说本偈。复更方便广为说法。分别杀罪及其恶报。复说慈心不杀之福。驳足欢喜敬戴为礼。承用其教。无复害心。即放诸王。各还本国。须陀素弥。即收兵众。还将驳足安置本国。前仙人誓。十二年满。自是已后。更不噉人。遂还霸王。治民如旧。

【白话】

须陀素弥给他说了原来的偈颂,又进一步为他宣说了许多正法,分别杀生的罪过及其可怕的报应,又说心怀慈悲不杀生的福报。斑足听后很高兴,就恭敬地向须陀素弥顶礼,接受他的教导,再没有害人的念头。随即释放了被囚的国王们,让他们各自回到自己的国家。

须陀素弥于是安排兵众,把斑足王送回安置在他的国家。以前仙人诅咒的十二年期限已满,斑足从此以后不再吃人,于是又恢复了国王的地位,像以前那样治理国家。

【古文】

如是大王。欲知尔时须陀素弥王者。今我身是。驳足王者。今鸯仇摩罗是。尔时诸人十二年中。为驳足王所食啖者。今此诸人。为鸯仇摩罗所杀者是。此诸人等。世世常为鸯仇摩罗之所杀者。我亦世世。降之以善。我念过世。为凡夫时。化令不杀。况我今日。成为如来。众德普被。诸恶永息。岂复不能降化之耶。

【白话】

如是大王,要知道那时的国王须陀素弥,就是今天的我;斑足王便是今天的鸯仇摩罗;那时在十二年内被驳足王吃掉的人,就是现在被鸯仇摩罗杀害的人,这些人世世以来一直被鸯仇摩罗杀害,而我也在世世累劫中降伏鸯仇摩罗使他弃恶从善。我在过去尚是凡夫时,就教化了他使其不再杀生;何况我今天已成佛陀,具备一切功德,各种罪恶永远息灭,怎会不能降伏他呢?”

【古文】

王复白佛。今此诸人。宿有何缘。乃常世世。为其所杀。佛告王曰。善心听之。乃往过去久远劫中。此阎浮提。有一大国。名波罗奈。于时国王。名波罗摩达。王有二子。各有雄才。端正殊妙。王甚爱念。

【白话】

国王又问佛陀:“现在的这些人,以前因为什么因缘导致生生世世中一直被他杀害?”佛陀告诉国王:“好好聆听,乃往过去久远劫以前,此阎浮提有一个大国,名叫波罗奈,当时的国王名叫波罗摩达。这国王有两个王子,各有雄才,容颜端正,极其美妙,国王十分喜爱。

【古文】

于时小者。心自念言。设我父崩。兄当继治。我既年小。无望国位。生于一世。已不作王。处世何为。不如幽静以求仙道。作是念已。往白父王。贪慕深山。求于仙道。愿见听放。得遂所志。如是殷勤。志不可夺。父便听之。即放入山。

【白话】

当时小王子心中暗想:‘倘若我父王去世,自然是兄长继位治理国家,我既然年龄比他小,恐怕没有希望坐上王位。人生一世,自己做不成国王,在这世上还能做什么呢?不如到幽静的地方去学仙道。’起了这个念头,他就去禀告父王说:‘自己贪恋向往寂静的深山,追求仙道,希望父王答应,得以完成自己的心愿。’就这样百般恳求,见他的心愿不能动摇,父王便依从了他,放他入山修道。

【古文】

去经数年。父王崩亡。其兄继位。统领人民。兄治不久。遇疾命终。未有子嗣。更无绍继。诸臣集议。靡知所归。有一臣言。王有小子。前启大王。入山学仙。当还往迎以续王位。诸臣喜曰。定有此事。即相率合入山请唤。到以情状具白其意。唯愿垂降。抚接我国。

【白话】

王子离去后过了几年,国王去世,他的兄长继承了王位,统领人民。兄长治理国家没多久。得病也死去了,而他没有子孙,再无人继承王位。大臣们共同商议,也不知如何处置。此时有一位大臣说:‘先王曾有一个小儿子,先前启请大王后,就隐居深山修习仙术,我们可以去将他迎请回来继承王位。’大臣们都高兴地说:‘确实有这么一回事。’就一齐到深山中去迎请王子,找到后将国内发生的事告诉他,并说明他们的来意,恳请他能怜悯百姓,接掌国政。

【古文】

仙人答言。此事可畏。我此静乐。永无忧患。世人凶恶。好相斩戮。若我为王。傥见图害。今甚乐此。不能为也。诸臣重白。王崩绝嗣。更无绍继。唯有大仙。是王之种。国土人民。不得无主。唯愿垂愍。顾意临覆。如是致诚。殷勤求请。其意不忍。遂与还国。

【白话】

仙人回答大臣:‘这种事很可怕。我在这里宁静安乐,永远没有忧患。世间人凶残险恶,喜欢互相杀戮。如果我做了国王,也许会被人图谋加害。我现在很喜欢这里,不能去做国王。’大臣们又祈请说:‘国王去世后没有子嗣,再没人继承王位,只有大仙您是先王的遗孤,国家和人民不能没有君主,恳请您能怜悯百姓,回到国家主持国政。’就这样诚挚殷勤地请求,仙人于心不忍,于是便和他们回到本国。

【古文】

仙人少小。不习欲事。既来治国。渐近女色。淫事已深。奔逸放荡。晨夜耽荒。不能自制。遂敕国中。一切诸女。欲出行时。要先从我。尔乃然后。听往从夫。及诸国中。端正妇女。入其意者。皆悉凌辱。时一女人。于道陌上多人众中。裸形立溺。人悉惊笑。来共呵之。汝何无羞。

乃至若是。

【白话】

仙人出家时年纪尚小,不曾经历男女欲事。回来治理国家后,渐渐接触女色,日渐沉湎淫欲之中,身心放逸淫荡,日夜耽着荒废国务,不能自制。于是他下令:‘国中所有妇女要出嫁时,要先来王宫服侍我,这样以后才能服侍丈夫。’当时国内容貌端正的妇女,一旦被他看中全都遭受凌辱。当时一个女人在道路上众人聚处,裸体站着小便。众人都惊骇耻笑,一起过来斥骂她:‘你怎么能这样不知羞耻?’

【古文】

女即答言。女于女中。有何羞耻。汝等立溺。既亦不羞。我汝不异。有何羞耶。诸人答言。是语何谓。女复言曰。唯王一人。是男子耳。一国妇女。皆被其辱。汝等若男。当令尔耶。于是诸人。更相惭愧。便共谈议。如此女言。实是其理。

【白话】

这女子就回答他们:‘女人在女人中撒尿有什么值得羞耻的?你们都站着撒尿,既然也不觉羞耻,你我没有什么不同,有什么可羞耻的?’ 人们问她:‘你这话什么意思?’这女子便说:‘整个国家只有国王一个人是男人,整个国家的妇女都被他凌辱,你们如果是男人的话,能让他这样吗?’于是众人都感到非常惭愧,便一齐议论这女人说的话,的确在理。

【古文】

阴持女言。转密相语。同心合谋。欲共图王。城外园中。有清凉池。王恒前后。至池洗浴。诸臣民辈。安伏园中。值王出洗。伏兵悉出。周匝围绕。逼取欲杀。

【白话】

人们暗中将这女子的话,辗转秘密传播,同心协力谋划,想共同谋害国王。城外的林园中有一个清凉的水池,国王每天早晚必到池中沐浴。大臣和百姓们就埋伏在林园里,等到国王出来洗浴时,埋伏的兵众全部拥出,将国王团团围住,强行捉拿要把他杀掉。

【古文】

王乃惊曰。欲作何等。诸臣白言。王为政治。淫荒过度。坏乱常俗。污辱诸家。臣等睹见。不能堪忍。故欲除王。更求贤能。王闻遂惧。即语诸臣言。我(实)不是。负累汝等。请自改厉。更不敢尔。愿见宽放。

与民更始。

【白话】

国王才大惊失色地说:‘你们想要干什么?’大臣们答道:‘大王是一国之君,荒淫无度,败坏风纪伦常,污辱了许多人家。我们历历亲见,实在不堪忍受,所以要除掉你,另外寻访贤士能人。’国王听后开始恐惧,就对大臣们说:‘我确实做得不对,辜负难为了你们。请让我痛改前非,再也不敢这样了。希望能宽恕我,让我重新治理国家。’

【古文】

诸臣复语。正使今日。天雨黑雪。顶生毒蛇。终不相放。奚须多云。王闻是已。自知必死。嗔憾内愤。语诸臣言。我本在山。无豫世事。强来见逼。以我为王。未有大失。同心图我。我今单弱。无力自救。誓当来世常当杀汝。垂当得道。犹不相置。虽作是誓。犹故杀之。

【白话】

大臣们又说:‘就算今天天降黑雪,头顶长出毒蛇,也终究不能放过你,你何必啰嗦。’国王听了这话,自己知道必死无疑,恼羞成怒地对大臣们说:‘我原本在山林中不参与世事,你们前来苦苦逼劝,立我为王。我又未有大的过失,而你们却勾结起来谋害我。我现在是身单力孤,无力自救。我发誓来世将要常常杀害你们,直至我要得圣道,也不会放过。’虽然国王这样赌咒,大家还是把他杀了。

【古文】

如是大王。欲知尔时仙人王者。今鸯仇摩罗是。尔时臣民同心杀王者。今此诸人。为鸯仇摩罗所杀者是。从彼已来。常为所杀。乃至今日。犹害此等。时王长跪。复白佛言。指鬘比丘。杀此多人。今已得道。当受报不。

【白话】

如是大王,要知道当时那位仙人国王,就是今天的鸯仇摩罗;当时齐心协力杀死国王的大臣和百姓们,是现在那些被鸯仇摩罗杀掉的人们。自那时以来,他们一直被他杀害,直到今天,依然杀害彼等。”此时波斯匿王长跪在佛前,再次对佛陀说:“指鬘比丘杀害了这么多人,现在已证得圣道,还要遭到报应吗?”

【古文】

佛告大王。行必有报。今此比丘。在于房中。地狱之火。从毛孔出。极患苦痛。酸切叵 言。于时如来。欲令众会。知作恶行必有罪报。敕一比丘。汝持户排。往指鬘房。刺户孔中。

【白话】

佛陀告诉国王:“一种行为定有其报。现在这比丘在房中,地狱的火焰从毛孔中喷出,忍受着极度的痛苦,酸楚难言。”这时佛陀想让大众明白造下恶行必然有其果报,就令一名比丘:“你拿着房门钥匙,前往指鬘比丘的房间,将它插入门孔内。”

【古文】

比丘即往。奉教为之。排入户内。寻时融消。比丘惊愕。还来白佛。佛告比丘。行报如是。王及众会。莫不信解。尔时阿难长跪白佛。鸯仇摩罗。宿有何庆。身力雄壮。力士之力。健捷轻疾。走及飞鸟。复得值佛。越度生死。唯愿垂哀。为众会说。

【白话】

比丘立即遵照佛陀的教言去拿了钥匙,将钥匙插入指鬘比丘门内,片刻间融化消失。比丘惊愕地回来禀告佛陀,佛陀告诉众比丘:“恶行的果报就是这样。”国王和与会大众,都对因果信解无疑。

这时阿难长跪在佛的面前启请说:“鸯仇摩罗前世有何善缘,以至于身强力壮,有力士一般的气力,身手敏捷迅猛,追得上飞鸟,又能遇佛出世,度化他脱离生死,恳请世尊怜悯,为大众开示宣说。”

【古文】

佛告阿难。汝等善听。乃往过去迦叶佛时。有一比丘。为僧执事 。将僧人畜。载致谷米。道中逢雨。隐避无处。谷米囊物。悉被浇浸。时彼比丘。思欲疾过。力少行迟。无方从意。心怀悒迟。即立誓言。愿我后生。力敌千人。身轻行速。走疾飞鸟。将来有佛释迦牟尼。使我得见永脱生死。

【白话】

佛陀告诉阿难:“你们认真聆听:在过去迦叶佛的时代,有一个比丘,作僧执事。将僧众积蓄的财物,装运去换取谷米,走在半路上突然下雨,他没有地方可以躲避,携带的谷米杂物都被浇湿。这比丘想要快步而行,无奈气力太小行走缓慢,没有办法随顺心意,他心中郁闷不快,就立下誓言:‘愿我后世力等千人,身体轻捷行动快速,奔跑起来比飞

鸟还快。将来有释迦牟尼佛出世,愿我能见到他,永远超离生死轮回。’

【古文】

如是阿难。尔时执事比丘者。今鸯仇摩罗是。由彼世时。出家持戒。因营僧事。立愿之故。自从是来。世世端正猛力轻疾。悉如其愿。复遇见我。得度生死。

【白话】

如是阿难,当时那个执事比丘就是现在的鸯仇摩罗。在那个时候,他出家修行,奉持戒律,因为僧众作事而发下誓愿的缘故,从那时起,就世世有勇猛的力量,行动轻捷迅疾。都能如他所愿,又因遇见我出世,得到度化脱离生死。’

【古文】

尔时阿难。及诸比丘。王及臣民。一切会者。闻佛所说因缘行报。皆悉感厉。思惟四谛。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。有种辟支佛善根本者。有发无上正真道意者。或有得住不退转者。皆护身口。克心从善。闻佛所说。欢喜奉行。

【白话】

当时阿难及众位比丘、王及臣民一切与会者,闻佛所说因缘行报,都深受感动激励,于是思惟四谛,有的证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的种下辟支佛善根,有的发起无上正真道意,或有得住不退转的,皆护身口努力向善,听佛所说,欢喜奉行。

贫女难陀品第三十七

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时国中。有一女人名曰难陀。贫穷孤独。乞丐自活。见诸国王臣民大小。各各供养佛及众僧。心自思惟。我之宿罪。生处贫贱。虽遭福田。无有种子。酸切感伤。深自咎悔。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时国中有一个叫做难陀的女人,贫穷孤独,依靠乞讨为生。她看到国王臣民大小,纷纷供养佛及僧众,心中思惟:“由于我过去的罪业,以致生来就贫贱,虽然遭遇殊胜福田,却没有资粮种子来下种培福。”因此心酸感伤,深感后悔自责。

【古文】

便行乞丐。以俟 微供。竟日不休。唯得一钱。持诣油家。欲用买油。油家问曰。一钱买油。少无所逮。用作何等。难陀具以所怀语之。

油主怜愍。增倍与油。得已欢喜。足作一灯。担向精舍。奉上世尊。

【白话】

于是便出去乞讨,以准备作微薄的供养,结果一整日未曾休息,只乞得一钱。拿着到油店想用来买油,店家问:“拿一个钱买油,只能够买到一点点,你想用来作什么?”难陀把自己的心愿详细地告诉他。店家怜悯她,给了她双倍的油量。难陀得到以后,心中欢喜,足够作成一盏灯,便拿到精舍供奉世尊。

【古文】

置于佛前众灯之中。自立誓愿。我今贫穷。用是小灯。供养于佛。以此功德。令我来世得智慧照。灭除一切众生垢闇。作是誓已。礼佛而去。乃至夜竟。诸灯尽灭。唯此独燃。

【白话】

她把自己作的灯放在佛前的众灯当中,随即立下誓愿:“我今生贫穷,只能用这样小的灯供养佛,希望凭借这一功德,让我来世能得到智慧光明,灭除一切众生的垢暗。”立完誓愿,礼拜佛陀后离去。直到一夜过去,其他的灯都熄灭了,唯独这盏灯还在燃烧。

【古文】

是时目连。次当日直。察天已晓。收灯摒挡。见此一灯。独燃明好。膏炷未损。如新燃灯。心便生念。白日燃灯。无益时用。欲取灭之。暮规还燃。即时举手。扇灭此灯。灯焰如故。无有亏减。

【白话】

第二天正好是目犍连尊者当值,察见天色已亮,就准备收掉灯具。只见这一盏灯仍旧明亮地燃着,灯芯丝毫没有减少,像新燃的灯一样。他心中便想:“白天燃灯没什么用!”就想把灯火熄灭,待天黑时再重新点燃。于是用手扇灭这盏灯,不料灯依旧燃烧,没有熄灭。

【古文】

复以衣扇。灯明不损。佛见目连欲灭此灯。语目连曰。今此灯者。非汝声闻所能倾动。正使汝注四大海水。以用灌之。随岚风吹。亦不能灭。所以尔者。此是广济。发大心人所施之物。

【白话】

他又用衣服来扇,油灯明亮依旧没有减少。佛看见目犍连想熄灭这盏灯,便对他说道:“如今这盏灯,并非你声闻的力量所能动摇,即使你用四大海水来灌注;用大风吹,也不能熄灭它。之所以如此,是因为这盏灯乃是广济众生,发大心人所供养的。”

【古文】

佛说是已。难陀女人。复来诣佛。头面作礼。于时世尊。即授其记。汝于来世二阿僧祇百劫之中。当得作佛。名曰灯光。十号 具足。于是难陀。得记欢喜。长跪白佛。求索出家。佛即听之。作比丘尼。

【白话】

佛说完不久,难陀女人又来拜见如来,以头顶礼后。于是世尊就给她授记:“汝于来世二阿僧祇并一百劫后。当得作佛。名曰灯光。十种名号具足。”难陀得到世尊的授记后欢喜无限,长跪着禀告世尊,请求出家修道。佛便答应了,于是她成为一名比丘尼。

【古文】

慧命阿难。目连。见贫女人得免苦厄。出家受记。长跪合掌。前白佛言。难陀女人。宿有何行。经尔许时。贫乞自活。复因何行。值佛出家。四辈钦仰。诤求供养。

【白话】

慧命阿难和目犍连见到这个贫女得以免除苦厄,出家并得到世尊授记,便长跪合掌,上前问世尊:“难陀女人过去有什么业行,经历这么长时间贫穷乞讨生活?又因为什么德行,遇到佛陀并出家修行,四众弟子钦仰无比,争着去供养她?”

【古文】

佛言阿难。过去有佛。名曰迦叶。尔时世中。有居士妇。躬往请佛及比丘僧。然佛先已可一贫女。受其供养。此女已得阿那含道。

【白话】

佛告诉阿难:“过去世时有名为迦叶的佛出世,当时有一位居士妻亲自前去邀请佛和比丘僧做供养,然而迦叶佛之前已经答应了一个贫女的供养,她已证得阿那含果。

【古文】

时长者妇。自以财富。轻忽贫者。嫌佛世尊先受其请。便复言曰。世尊云何。不受我供。乃先应彼乞人请也。以其恶言。轻忽贤圣。从是以来。五百世中。恒生贫贱乞丐之家。由其彼日供养如来及于众僧。敬心欢喜。今值佛世。出家受记。合国钦仰。

【白话】

于是这位长者的妻子以自己财富众多而轻视那位贫女,并且抱怨迦叶佛先接受贫女的供请,就对佛说:‘世尊为什么不接受我的供养,反而接受那个乞丐的供养呢?’就因为她口出恶言,轻慢圣贤,所以从那时起五百世中一直出生在贫贱乞丐的家中。又由于那时她以恭敬和欢喜心供养如来以及僧众,如今值遇佛陀出世,得以出家并获得成佛的授记,全国上下无不钦仰。”

【古文】

尔时众会。闻佛说此已。皆大欢喜。国王臣民。闻此贫女奉上一灯受记作佛。皆发钦仰。并各施与。上妙衣服。四供无乏。合国男女。尊卑大小。竞共设作诸香油灯。持诣祇洹。供养于佛。众人猥多。灯满祇

洹。诸树林中。四匝弥满。犹如众星列在空中。日日如是。经于七夜。

【白话】

当时与会大众,听闻世尊说此因缘后,皆大欢喜。国王以及大臣百姓,听说难陀贫女因为供养一盏灯而被世尊授记成佛,都油然而生钦仰之心,并且各自施与上妙衣服,四事供养无有缺乏。全国男女,不分尊卑大小,都竞相供奉香油灯,拿到祇洹精舍,供在佛前;供灯人甚多,灯盏遍满祇洹精舍,树林内外处处充满,好像繁星布满空中,日日如此,有七夜之久。

【古文】

尔时阿难。甚用欢喜。嗟叹如来若干德行。前白佛言。不审世尊。过去世中。作何善根。致斯无极灯供果报。佛告阿难。过去久远二阿僧祇九十一劫。此阎浮提。有大国王。名波塞奇。主此世界八万四千诸小国土。王大夫人。生一太子。身紫金色。三十二相。八十种好。当其顶上。有自然宝。众相晃朗。光曜人目。

【白话】

这时阿难,心中非常欢喜,感慨赞叹如来种种功德。于是上前启请世尊:“不知道世尊在过去世中作了什么善根,以至于得到如此多无以计数油灯的供奉?”

佛告知阿难:“过去久远二大阿僧祇并九十一劫以前,此阎浮提,有一个大国王,名叫波塞奇,他掌管了阎浮提世界八万四千个小国。国王的大夫人生了一位太子,浑身紫金色,有三十二相,八十种好。在他的头顶有一个自然宝物,众相明亮辉煌,耀人眼目。

【古文】

即召相师。占相吉凶。因为作字。相师披看。见其奇妙。举手唱言。善哉善哉。今此太子。于诸世间天人之中无与等者。若其在家。作转轮圣王。若其出家。成自然佛。

【白话】

于是请来相师观察吉凶,并以此为他起名。相师仔细观看,见太子奇妙无比,于是举手赞颂道:‘善哉善哉,这个太子,在此世间,不管天上还是人间,无与伦比。如果他在家,必为转轮圣王;如果出家修行,则自然成就佛道。’

【古文】

相师白王。太子生时。有何异事。王答之言。顶上明宝。自然随出。便为立字字勒那识祇。(此言宝髻。)年渐长大。出家学道。得成为佛。

教化人民。度者甚多。

【白话】

相师问国王:‘太子出生时,是否出现什么奇异的事情?’国王告诉相师:‘他头顶上的光明宝珠,与生俱来。’于是起名为勒那识祇(汉语:宝髻)。他渐渐长大,便出家学道,不久证得佛果。教化人民,得到度化的人民非常多。

【古文】

尔时父王。请佛及僧。三月供养。有一比丘。字阿梨蜜罗。(晋言圣友。)保三月中。作灯檀越。日日入城。诣诸长者居士人民。求索酥油灯炷之具。

【白话】

有一次他的父王邀请佛和僧众作三个月的供养。有一个比丘,叫做阿梨蜜罗(汉语:圣友),他承担三个月期间做供灯的施主,于是天天进城前往各位长者居士以及百姓家里,请求施舍酥油以及灯炷一类的器具。

【古文】

时王有女。名曰牟尼。登于高楼。见此比丘日行入城。经营所须。心生敬悯。遣人往问。尊人恒尔劳苦。何所营理。比丘报言。我今三月。与佛及僧。作灯檀越。所以入城诣诸贤者。求索酥油灯炷之具。

【白话】

当时国王有个叫做牟尼的女儿,在高楼上看到这位比丘天天进城承办所需物品,心中非常敬重,便派人去问讯:‘尊敬的比丘,你经常这样劳苦,到底在操办什么啊?’比丘告知他:‘我在三个月中要为佛与

僧众做供灯的施主,所以进城拜见各位贤者,请求布施灯油灯炷等器具。’

【古文】

使还报命。王女欢喜。又语圣友。自今已往。莫复行乞。我当给汝作灯之具。比丘可之。从是已后。常送酥油灯炷之具。诣于精舍。圣友比丘。日日经营。燃灯供养。发意广济。诚心款著。

【白话】

派去的人回来告诉她,王女欢喜,于是对圣友说:‘从现在起,你不必再四处乞求了,我将把酥油灯炷等供灯器具送给你。’比丘接受了。从此以后,经常将这些酥油灯炷等器具送到精舍,而圣友比丘,则日日亲手操办,燃灯供养佛陀,发心广济众生,诚心愈来愈大。

【古文】

佛授其记。汝于来世阿僧祇劫。当得作佛。名曰定光。十号具足。王女牟尼。闻圣友比丘授记作佛。心自念言。佛灯之物。悉是我有。比丘经营。今已得记。我独不得。作是念已。往诣佛所。自陈所怀。

【白话】

佛陀为他授记:‘你于来世一阿僧祇劫后,将成就佛果,名为定光,十种名号具足。’国王的女儿牟尼听说圣友比丘被授记成佛,心中不由想道:‘供养佛陀的油灯器具都是我施舍的,圣友比丘在操办,如今他得到授记,唯独我没得到。’想到这里后,便前往佛的精舍,陈述了心中的想法。

【古文】

佛复授记。告牟尼曰。汝于来世二阿僧祇九十一劫。当得作佛。名释迦牟尼。十号具足。于是王女。闻佛授记。欢喜发中。化成男子。重礼佛足。求为沙门。佛便听之。精进勇猛。勤修不懈。

【白话】

佛又为她授记,告诉王女牟尼:‘你在未来的二大阿僧祇劫并九十一劫后,当成就佛果,名释迦牟尼,十种名号具足。’王女牟尼听到佛的授记后,内心生起巨大的喜悦,马上变为男子身,重新顶礼佛足,请求出家,佛便答应了他。出家后精进勇猛,勤修不息。”

【古文】

佛告阿难。尔时比丘阿梨蜜者。岂异人乎。乃往过去定光佛是。王女牟尼。岂异人乎。我身是也。由因昔日灯明布施。从是已来。无数劫中。天上世间受福自然。身体殊异超绝余人。至今成佛。故受此诸灯明之报。时诸大会闻佛所说。有得初果乃至四果。或种缘觉善根之者。有发无上正真道意。慧命阿难。及诸众会。咸共顶戴。踊跃奉行。

【白话】

佛告诉阿难:“当时的比丘阿梨蜜罗,不是别人,就是过去的定光佛。国王的女儿牟尼,不是别人,就是现在的我。因为往昔供养明灯,从那时起历经无数劫,无论生在天上还是人间都享受自然的福乐,身体奇妙远胜他人。直到今天成佛,仍然享受这么多明灯的果报。”当时与会大众闻佛所说,有的证得初果乃至四果,或有种下缘觉善根的,有发

无上正真道心的。慧命阿难及与会大众,皆共顶戴,踊跃奉行。

婆世踬 品第三十八

【古文】

如是我闻。一时佛在罗阅祇耆阇崛山中。于时此国有豪(富)长者。名尸利踬。其家大富。七宝盈溢。其妇怀妊。月满生男。形容严妙。世之少双。父母喜庆。深用自幸。便请相师。令占吉凶。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在罗阅祇耆阇崛山中。在这个国家里有一位豪富长者名叫尸利踬,其家巨富,七宝充满。他的妻子怀了孕,期满生下一个男孩,长相端正美妙,世间少有。父母满心欢喜,深感庆幸。于是请来相师,让他观察吉凶。

【古文】

相师占已。语其二亲。斯子福德。荣焕宗族。长者益欢。情在无量。因复劝请。便为立字。相师问曰。从有此儿。有何瑞应。长者报曰。其母本来。讷 口钝辞。既怀此儿。谈语巧妙。逾倍于常。便为作字。号婆世踬。

【白话】

相师看完相后,对他父母说:“这个孩子福德,必将光宗耀祖。” 尸利踬更加高兴,心中无比兴奋,便请相师为小孩起名字。相师问道: “自从怀有这个孩子后,有些什么瑞兆?”尸利踬告诉相师:“他的母亲本来木讷不善言辞,自从怀了这个儿子后,她说起话来妙语连珠,不知胜过平常多少倍。”于是相师就为小儿起名,叫做婆世踬。

【古文】

年岁已大。聪才邈 群。与其等辈。游行观看。见那罗 技家。有一女子。面貌净洁。晖容希有。心便染著。欲得娉娶。归启父母。愿为求索。父母告言。吾是贵姓。彼是凡贱。高卑非匹。如何为婚。子情深爱。不能自释。

【白话】

婆世踬渐渐长大,聪明能干超越众人。一日与他的同伴们出门游戏观光,见到民间艺人家里有一位女子,面貌清洁,容颜美丽无双,心中生起贪爱,便想娶这女子为妻。他回到家里告诉父母,想要去求婚。父母对他说:“我们家是贵族,她家贫贱低下,贵贱不同,怎么可以通婚呢?”然而婆世踬情深意厚,一直不能释怀。

【古文】

重更启言。莫问门户。但论其身。幸垂顾愍。哀为我求。若不如志。便自殒命。父母从之。遣人往求。彼家报言。君是大姓。我是小人。素非畴偶。何缘得尔。其儿殷勤。情犹不息。复更遣信。重从索之。

【白话】

他再次启请父母说:“不管门第高低,只要这女子合我心意。还望父母顾恤怜悯,为我求取这门婚事,如果不能实现我的心愿,那我只好自尽了。”父母不得已听从了他,派人去求婚。那卖艺人家回答说:“您们是尊贵种姓,我家种姓卑微,贵贱素来不通婚,为什么这样呢?”婆世踬情深意重,依然不肯罢休,又派人去再次恳求。

【古文】

彼家答言。若能如我。习种种术。歌舞戏笑。悉令备知。及于王前。试使得中。然后乃当共作婚姻。儿惑其色。不耻鄙事。即诣彼家。学习戏艺。

【白话】

那家回答道:“如果能像我们一样练习各种各样的技艺,歌舞戏笑都能精通娴熟,将来有机会在国王面前表演,能得到国王奖赏,然后才可以与小女成婚。”婆世踬迷恋她的姿色,竟然不以杂技为耻,就到艺人家里,学习戏艺。

【古文】

数时之间。皆已成就。是时国王。集诸那罗。上幢投窗。空中索走。如是种种。众多戏事。时长者子。亦往王边。次应现技。上索而走。索走既竟。王脱不见。复敕更上。奉命为之。

【白话】

一段时间后,各种技艺全部学成。那时正碰上国王召集各路艺人表演,爬旗杆翻窗洞,空中走绳索等各种诸如此类的技艺。当时婆世踬也前去国王那里,轮到他献艺,于是爬上绳索行走。走完绳索下来,国王刚好离开没有看见,又命他再上去走一回,婆世踬又奉命上了绳索。

【古文】

气力渐劣。中道欲堕。心中惶懅 。无所归依。尊者目连。陵虚至边。而告之曰。如卿今日。宁全身命。出家学道。为宁堕死娶彼女耶。

寻报之言。愿自存济。不用女也。

【白话】

他气力渐渐地减少,走到中间摇晃着要堕下来,他心中害怕极了,却又没有可以依靠的。尊者目犍连飞到空中靠近婆世踬身边问他:“像你现在这样,是宁可保全性命、出家学道呢,还是宁可掉到地上摔死去娶那女子为妻呢?”婆世踬马上回答说:“我愿保住自己的性命,不要那女子了。”

【古文】

目连即时。于虚空中。化作平地。其人见已。情怖便止。因地而下。得全身首。既蒙安隐。喜不自胜。随逐目连。往诣世尊。礼拜供养。佛于是时。广说妙论。所谓论者。施论。戒论。生天之论。欲为不净。出要最快。心意畅解。便得初果。

【白话】

目犍连当即在空中变化出平地,婆世踬见此心中不再惧怕,就顺着平地而下,得以保全了性命。蒙受救护平安着地后,心中喜不自禁,追随着目犍连去拜见世尊,礼拜供养。佛于是为他广说微妙论义,所说的论有:布施、持戒、生天以及欲为不净,解脱最为快乐。于是婆世踬心开意解,随即获得初果。

【古文】

因复白佛。愿得出家。奉修正法。世尊听之。须发自落。法衣在身。

便成沙门比丘。专精禅思。遵修正业。诸漏得尽。成阿罗汉。

【白话】

因此他再次启请世尊,愿能出家修行,奉修正法。世尊接受了他的请求,婆世踬便须发自落,法衣披身,成为了沙门比丘,专心精进地修行禅思,勤奋地修习正业,灭尽各种烦恼,获得阿罗汉果。

【古文】

慧命阿难。前白佛言。婆世踬沙门。往昔之时。与彼女子。有何因缘。心染惑著。仅致危没。复共目连。造何善因。今蒙其恩。而获宁济。

复何因缘。自致应真。

【白话】

慧命阿难进前问佛:“婆世踬沙门从前与那位女子有什么因缘,以致情迷意惑,一意孤行,险些丧命。又与目连结下何种善缘,如今能蒙受他的恩惠而得以脱离险难?又是什么因缘使自己证得阿罗汉果?”

【古文】

佛告阿难。乃往过去无量之劫。波罗奈国。有大长者。初生一子。端正无比。当于是时。其家有人。从海中来。赍一鸟卵。用奉长者。长者纳受。经少时间。其卵便剖。出一鸟雏。毛羽光润。长者爱之。与子使弄。

【白话】

佛对阿难说:“过去无量劫以前,波罗奈国有一位大富长者,刚生下一个儿子,身体端正无比。正在这时他们家里有人从海上归来,带来一只鸟蛋,送给长者,长者接受下来。经过一段时间,鸟蛋就裂开,生

出一只雏鸟,羽毛光洁美丽,长者非常喜爱这只鸟,就送给儿子玩耍。

【古文】

渐渐长大。互相怀念。时长者子。骑鸟背上。鸟便担飞。处处游观。情既满厌。还归其舍。日日如是。经历多时。其长者子。闻他国王作那罗戏。便乘斯鸟。往至彼间。来下观看。鸟住树上。偶见王女。情便染爱。

【白话】

鸟和孩子渐渐长大,相互间产生依恋。长者的儿子只要骑到鸟背上,鸟就驮着他飞出去,到处游历观赏,直到心满意足,才回到自己家里,每天都是这样,经历了许多时日。有一天长者的儿子听说他国的国王召集艺人们献技,他就骑着这只鸟飞到那里,下到地面观看,鸟则停驻在一棵树上。他偶然见到国王的女儿,心生爱恋。

【古文】

其时遣信。腾说情状。王女然可。便与共交。作事不密。为王所知。遣人推捕。寻时获得。缚束其身。而当斩戮。长者子言。诸君何为。劳力杀我。听我上树自投而死。诸人听许。便起攀枝而上。乘骑其鸟。翔虚而去。因此鸟故。得延寿命。

【白话】

于是他就派人送信,诉说自己的思慕之情,国王的女儿接受他的情意,便与他往来交欢。不想行事不密,被国王知道了,国王派遣人手捉拿他,很快就抓住了,将他捆绑起来将要斩首。长者的儿子说:‘你们又何必这样费力地杀我呢?让我自己爬上树跳下来死去不是更好吗?’ 众人同意了。他就攀着树枝爬了上去,骑在自己的鸟背上,腾空飞走了。

因为这只鸟的缘故,才得以延长寿命。”

【古文】

佛告阿难。彼时长者子。今婆世踬是。尔时王女者。今技家女是。尔时鸟者。则目连是。过去世时。惑色致困。由鸟得济。今复贪色。垂当死亡。由目连故。致得安隐。其婆世踬。所说聪辩。成无漏者。

【白话】

佛告诉阿难:“那时长者的儿子,也就是今天的婆世踬;那时国王的女儿,就是现在艺人家的女子;那时的大鸟,则是目犍连。在过去世中,他因美色所迷惑而招致困厄,幸而有这只鸟救了他一命。如今又贪爱美色,几乎丧命,因为目连的救护,方才保全了性命。婆世踬他能言善辩,获无漏阿罗汉果,也有其因缘。

【古文】

乃往过去。波罗奈国。有一居士。见辟支佛。来从乞饭。居士即时。

以食施与。因复劝请。令说经法。其辟支佛。辞云不能。掷钵虚空。踊腾而逝。居士念曰。斯人神力。变化无方。然其不能敷宣道化。愿我后生。遭值圣尊。胜于此士。巨亿万倍。演敷法义。无穷无尽。令我身者。

亦获果证。由此因缘。今世聪明。逮罗汉果。

【白话】

在很久以前,波罗奈国有一位居士,遇见一位辟支佛来向他乞食。居士立即就把食物施舍给辟支佛。这位居士进而劝请辟支佛讲经说法。这个辟支佛却推辞说不能讲,就把饭钵掷向空中,腾空飞跃而去了。居士想到:‘这人神力非同一般,变化自在,然而他却不能自在宣讲道法,但愿我后世能够遇到圣尊,可以胜过这位辟支佛亿万倍,演说法义无穷无尽,让我也能证得圣果。’正是因为这段因缘,婆世踬今世聪明无比,迅速证得阿罗汉果位。”

【古文】

佛说是时。莫不欢喜。有得须陀洹。斯陀含。阿那含。阿罗汉者。

有种缘觉善根者。发菩萨心者。皆信佛语。顶戴奉行。

【白话】

佛宣说这个故事时,无不欢喜,有证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果的,有种下缘觉善根的,有的发起菩萨心。皆信佛语,恭敬地奉行。

檀腻羁 缘品第三十九

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时国内。有婆罗门名宾头卢埵阇。其妇丑恶。两眼复青。纯有七女。无有男儿。家自贫困。

诸女亦穷。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时舍卫国中有一位名叫宾头卢埵阇的婆罗门,他的妻子相貌丑恶,两眼发青,只有七个女儿没有儿子。家境向来贫寒,女儿们的婆家也都很穷。

【古文】

妇性弊恶。恒骂其夫。女等更互来求所须。比来 称给。嗔目涕哭。其七女夫瑧 集其舍。承待供给。恐失其意。田有熟谷。未见践治。从他借牛。将往践之。

【白话】

婆罗门妇性情恶劣,时常辱骂丈夫。女儿们也一个接一个地回来讨要所需,一旦不能如意供给,就瞪着眼睛大哭小叫。七个女婿一齐住到丈人家里,让丈人侍候供给,丈人惟恐违背了他们的心意。田间的谷物已成熟,还没有收获,就向别人家借牛,准备去收割。

【古文】

守牛不谨。于泽亡失。时婆罗门。坐自思惟。我种何罪。酸毒兼至。内为恶妇所骂。七女所切。女夫来集。无以承当。复失他牛。不知所在。

广行推觅。形疲心劳。愁闷恼悸 。

【白话】

由于没有谨慎地看守耕牛,牛在旷野中走失了。婆罗门闷坐在那里暗自思惟:“我以前造下什么罪过,辛酸痛苦的事一起到来,在家里被恶妇辱骂,被七个女儿所逼,女婿也跑来投靠,真没办法负担。又丢了别人的牛,不知去向。”他四处打听寻找,身心疲惫不堪,愁闷苦恼内心惊惧。

【古文】

偶到林中。值见如来坐于树下。诸根寂定。静然安乐。时婆罗门。以杖拄颊。久住观之。便生此念。瞿昙沙门。今最安乐。无有恶妇骂詈 斗诤。诸女熬恼。贫女夫等。烦损愁苦。又复无有田中熟谷。不借他牛。

无有失忧。

【白话】

恰好走到树林里,遇见佛在树下禅坐,诸根寂定,宁静安乐。当时婆罗门用手杖托住脸颊驻足观看良久,心中暗自想道:“瞿昙沙门现今最为安乐,没有恶毒的妇人辱骂争斗,也没有女儿们的损恼,没有贫穷女婿们带来的烦恼愁苦,更不用操心田间成熟的谷物,也不用借用别人的耕牛,更没有丢失的忧虑。”

【古文】

佛知其心。便语之曰。如汝所念。如我今者。静无众患。实无恶妇咒诅骂詈。无有七女熬恼于我。亦无女夫竞集我家。亦复不忧田中熟谷。

不借他牛。无有亡忧。

【白话】

佛洞晓他的心思,就对他说:“就像你想的一样,我现在心地宁静没有任何忧患,确实没有恶妇恶语相加,也没有七个女儿让我苦恼,也没有女婿们聚集在家中,更不必为田间的熟谷担忧,也无须借用他人耕牛,也没有丢失牛的忧虑。”

【古文】

佛告之曰。欲出家不。即白佛言。如我今者观家如冢 。妇女众缘。如处怨贼。世尊慈愍。听出家者。甚适鄙愿。佛即告曰。善来比丘。须发自堕。身所著衣。变成袈裟。

【白话】

佛接着对婆罗门说:“你愿意出家吗?”婆罗门对佛说:“现在我看自己的家如同坟墓,在那些女人中生活就如与怨贼共处。世尊慈悲,让我出家,非常合我的心意。”佛说道:“善来比丘!”于是他须发自落,身上所穿的衣服变成袈裟。

【古文】

佛为说法。即于坐处诸垢永尽。成阿罗汉。阿难闻之。叹言善哉。如来权导实难思议。此婆罗门。宿种何庆得离众患。获兹善利。犹如净氎易染为色。

【白话】

佛为他演说佛法,他当场便尽除了一切烦恼,成就阿罗汉果。阿难听到这事,感叹道:“善哉!如来的随机教导,实在难以思议,这婆罗门宿世有何善根,以至于脱离众患,得到这样的善报,仿佛一块干净的棉布容易染上颜色一般?”

【古文】

佛告阿难。此婆罗门。非但今日蒙我恩泽离苦获安。过去世时。亦赖我恩。得免众厄。复获安快。阿难白佛。不审世尊。过去世时。云何免救令其脱苦。佛告阿难。谛听谛听。善思念之。吾当为汝广分别说。

阿难白佛。诺当善听。

【白话】

佛告诉阿难:“这婆罗门不但今日蒙受我的恩泽,脱离苦海获得安乐,在过去世也依靠我的恩泽而得以免却种种祸患,获得安乐。”阿难对佛说:“不知世尊过去世时如何解救他脱离苦难呢?”佛告阿难:“谛听,谛听,仔细思量,我会为你详细宣说。”阿难对佛说:“是的,我一定善听。”

【古文】

佛告阿难。乃往过去阿僧祇劫。有大国王。名阿波罗提目伽。(此言端正。)治以道化。不枉人民。时王国中。有婆罗门。名檀腻羁 。家理空贫。食不充口。少有熟谷。不能治之。从他借牛。将往践治。践谷已竟。驱牛还主。驱到他门。忘不嘱付。于是还归。

【白话】

佛告诉阿难:“过去久远阿僧祇劫以前,有一位大国王名叫阿波罗提目伽(汉语:“端正”),以道德治理国家,从不冤枉百姓。当时他的国家中有一位婆罗门,名叫檀腻羁,家中一贫如洗,食不糊口。田里略有些成熟的谷物,不能够收割,向别人借了牛前去收割,收割完谷物,就把牛赶去还给主人。赶到人家的门口,却忘记与牛主人招呼便自行回去了。

【古文】

牛主虽见。谓用未竟。复不收摄。二家详弃。遂失其牛。后往从索。言已还汝。共相欺冒。尔时牛主。将檀腻羁。诣王责牛。适出到外。值见王家牧马之人。时马逸走。唤檀腻羁为我遮马。时檀腻羁。下手得石。

持用掷之。偶值马脚。当手即折。马吏复捉。亦共诣王。

【白话】

牛主人虽然看到了牛,却以为婆罗门还没用完,也没有赶牛入圈,两家人都撒手不管,便丢失了那头牛。后来牛主人去要牛,他说已经归还了,互相抵赖争论,于是牛主就带着檀腻羁到国王处评议偿还。刚走到外面,遇上王家牧马的公差,那御马逃走,公差就呼唤檀腻羁:‘给我拦一下马。’檀腻羁顺手捡了一块石头向马扔过去,正中马腿,当即马腿折断。公差也抓住檀腻羁,与牛主人一齐去向国王告状。

【古文】

次复前行。到深水边。不知渡处。值一木工。口衔斵 斤。褰 衣垂越。时檀腻羁。问彼人曰。何处可渡。彼人应声答渡处所。其口已开。

斵斤堕水。求觅不得复来捉之。共将诣王。

【白话】

接着又来到了深水边,不知道哪里可以渡河。碰见一个木匠,用嘴衔着斧子,正敛衣涉水,檀腻羁向那人问道:‘哪里可以渡河?’木匠正要回答,刚开口,衔着的斧子就掉进了河里,四处打捞也找不到。于是也抓住檀腻羁一道来见国王。

【古文】

时檀腻羁。为诸债主。所见催逼。加复饥渴便于道次。从沽酒家。乞少白酒。酒家怜愍。即便匃 与。得他酒已。上床饮之。不意被下有小儿卧。饮酒比竟压令腹溃。尔时儿母。复捉不放。汝之无道。枉杀我儿。并共持著。

【白话】

檀腻羁被众多债主催逼赔偿,兼以饥渴交加,就去路旁的酒肆里讨一点白酒。酒家怜愍他,便给一点,他得酒后坐到床座上去喝。不料床褥下有个小儿正在睡觉,没饮酒完又压破了小孩的肚子。小孩的母亲也揪住了檀腻羁,说他太没人性,无辜杀害我的孩子,一齐把他捉住。

【古文】

将诣王宫。到一墙边。内自思惟。我之不幸。众过横集。若至王所。傥能杀我。我今逃之。或可得脱。作是念已。自掷趒墙。不意墙后。有织老公。身堕其上。老公即死。时织公儿。复捉得之。便与众人。共将诣王。

【白话】

快要临近王宫,走到一堵墙边上,檀腻羁暗想:我实在是不幸,祸不单行,如果到国王那里,可能会拿我问罪处斩,我现在逃走,也许能逃得一命。想到这里,他就翻墙跳走。不料墙下有一位织布老人,檀腻羁正落在他身上,老人当即死亡。老织布工的儿子又把檀腻羁捉住,和檀腻羁的许多债主一起把他押去面见国王。

【古文】

次复前行。见有一雉 住在树上。遥问之曰。汝檀腻羁。今欲那去。即以上缘向雉说之。雉复报言。汝到彼所。为我白王。我在余树。鸣声不快。若在此树。鸣声哀好。何缘乃尔。汝可语王。为我问之。

【白话】

又往前走,见到一只雉鸡住在树上,雉鸡远远发问:‘檀腻羁,你现在去哪儿呀?’檀腻羁就把前边发生的事告诉它。雉鸡说:‘你到了国王那里,请替我向国王询问:我在其他树上鸣叫的声音不动听,而在这棵树上鸣声却宛转悠扬,这是什么缘故?你如果见了国王,请为我请教。’

【古文】

次见毒蛇。蛇复问之。汝檀腻羁。今欲何至。即以上事。具向蛇说。蛇复报言。汝到王所。为我白王。我常晨朝。初出穴时。身体柔软。无有众痛。暮还入时。身粗强痛。碍孔难前。时檀腻羁。亦受其嘱。

【白话】

又遇见一条毒蛇,蛇也问他:‘檀腻羁,你现在要去哪儿?’他就把前边发生的事告诉了蛇。蛇又说:‘你到国王那里,替我向国王询问:我每天早晨爬出洞穴时身体柔软,什么疼痛也没有。可是晚上爬回洞穴时,身体臃肿,疼得厉害,甚至很难通过洞口。’檀腻羁也接受了它的嘱托。

【古文】

复见母人。而问之言。汝欲何趣。复以上事。尽向说之。母人报曰。汝到王所。为我白王。不知何故。我向夫家。思父母舍。父母舍住。思念夫家。亦受其嘱。

【白话】

接着又遇上一个妇人,妇人也问他:‘你要到哪去?’他就把前边发生的事告诉了她。妇人说:‘你到国王那里请为我向国王询问:不知道什么原因,我到丈夫家就思念父母家,回娘家住时又想念丈夫家。’ 檀腻羁也答应下来。

【古文】

时诸债主。咸共围守。将至王所。尔时牛主。前白王言。此檀腻羁从我借牛云用践谷。不还见付失我牛去。我从索牛。不肯偿我。王问之曰。何不还牛。檀腻羁曰。我实贫困。熟谷在田。彼有恩意。以牛借我。我用践讫。驱还归主。主亦见之。虽不口付。牛在其门。我空归家。不知彼牛竟云何失。

【白话】

债主们四周围绕看守着檀腻羁来到国王面前,牛主人上前禀告国王: ‘这人借了我的牛,说是用来收谷,但他不亲自交还,把我的牛搞丢了。我向他索要,却不肯赔偿我。’国王问檀腻羁:‘为什么不把牛归还主人?’檀腻羁回答:‘我家境确实贫困,田里的谷物熟了,他好心把牛借给我去收割,我用完后就把牛赶回去,归还给他。牛主人也亲眼见到,虽然我嘴上没有交代,但牛放在他家门前,我空手回家,不晓得为什么那牛竟然失踪了。’

【古文】

王语彼人。卿等二人。俱为不是。由檀腻羁口不付汝。当截其舌。由卿见牛不自收摄。当挑汝眼。彼人白王。请弃此牛。不乐剜眼截他舌也。即听和解。

【白话】

国王对那人说:‘你们二个都有过错,因为檀腻羁嘴上没有交代,应该截去他的舌头;因为你看到了牛却自己不收回,应该剜掉你的眼睛。’ 牛主人对国王说:‘请不要管这牛的事了,我可不愿挖出眼睛和截去他人的舌头。’于是国王就同意了他们和解。

【古文】

马吏复言。彼之无道。折我马脚。王便为问檀腻羁言。此王家马。汝何以輙打折其脚。跪白王言。债主将我。从道而来。彼人唤我。令遮王马。马奔叵御。下手得石捉而掷之。误折马脚。非故尔也。王语马吏。由汝唤他。当截汝舌。由彼打马。当截其手。马吏白王。自当备马。勿得行刑。各共和解。

【白话】

牧马的公差又说:‘这人无理,打断了我的马腿。’国王就对檀腻羁说:‘这是王家的马,你为什么擅自打断它的腿?’檀腻羁跪着对国王说:‘债主押着我从路上走来,这人招呼我,让我拦住御马。这马跑得正急,难以驾驭,我顺手就拾起一块石头扔过去,没料到却把马腿打断了,我并不是故意的。’国王就对公差说:‘是你招呼他,应该斩去你的舌头;他打伤了马,应该砍掉他的手。’公差启禀国王:‘我还是自己赔偿马吧,请不要动刑。’两人也和解了。

【古文】

木工复前云。檀腻羁。失我斵斤。王即问言。汝复何以失他斵斤。跪白王言。我问渡处。彼便答我。口中斵斤。失堕渠水。求觅不得。实不故尔。王语木工。由汝唤故。当截其舌。担物之法。礼当用手。由卿口衔致使堕水。今当打汝前两齿折。木工闻是。前白王言。宁弃斵斤。

莫行此罚。各共和解。

【白话】

又有木匠上前说道:‘檀腻羁弄丢了我的斧子。’国王就问:‘你为什么又弄丢了他的斧子?’檀腻羁跪着回禀国王:‘我问他何处可以渡河,他便回答我,结果嘴里衔着的斧子就掉进了水里,再也找不到了,实在不是故意的。’国王对木匠说:‘因为他招呼你,应该斩断他的舌头;而拿东西的正当方法是用手,你却用嘴叼着,以致斧子掉进水里,应该打落你的两颗门牙。’木工听了这话就对国王说:‘我宁可不要斧子了,请不要做这样的处罚。’两人也和解了。

【古文】

时酒家母。复牵白王。王问檀腻羁。何以乃尔枉杀他儿。跪白王言。债主逼我。加复饥渴。彼乞少酒。上床饮之。不意被下有卧小儿。饮酒已讫。儿已命终。非臣所乐。唯愿大王。当见恕察。

【白话】

酒家主妇又扯着檀腻羁向国王告状。国王就问檀腻羁:‘为什么平白无故地杀害人家的孩子?’檀腻羁说:‘债主们逼迫我,我又饥又渴,就向她家讨了少许酒,坐在床座上喝,不曾想到被褥下躺着一个小孩,等我喝完酒,小孩已经死了,并非我故意加害,恳请大王体察实情宽恕我。’

【古文】

王告母人。汝舍沽酒。众客猥多。何以卧儿置于坐处。覆令不现。汝今二人。俱有过罪。汝儿已死。以檀腻羁。与汝作婿。令还有儿。乃放使去。尔时母人。便叩头曰。我儿已死。听各和解。我不用此饿婆罗门用作夫也。于是各了。自得和解。

【白话】

国王就对那母亲说:‘你家开店卖酒,客人杂乱众多,为什么把儿子放在众人常坐的地方,又盖上被子让人看不到?你们两个人都有过错,你孩子死了,就让檀腻羁作你的丈夫,直到你有了孩子,才能让檀腻羁离开。’那妇人磕头说:‘我孩子已经死了,希望让我们和解,我才不要这穷酸的婆罗门来作我丈夫。’于是檀腻羁和这妇人也和解了。

【古文】

时织工儿。复前白王。此人狂暴。蹑杀我公。王问言曰。汝以何故。枉杀他父。檀腻羁曰。众债逼我。我甚惶怖。趒墙逃走。偶堕其上。实非所乐。王语彼人。二俱不是。卿父已死。以檀腻羁。与汝作公。其人

白王。父已死了。我终不用此婆罗门以为父也。听各共解。王便听之。

【白话】

织布工的儿子又上前对国王说:‘此人狠毒凶残,踩死了我的父亲。’ 国王问话:‘你为什么平白无故踩死人家的父亲?’檀腻羁回答:‘众位债主逼迫着我,我很害怕,翻墙想要逃跑,正好摔在他父亲身上,确实不是故意的。’国王对织布工的儿子说:‘双方都有不对的地方,你父亲死了,就让檀腻羁作你的父亲。’那人回禀国王:‘我父亲已经死了,我绝不用这婆罗门来作我父亲,希望允许我们和解。’国王便同意了。

【古文】

时檀腻羁。身事都了。欣踊无量。故在王前。见二母人。共诤一儿。诣王相言。时王明黠 。以智权计。语二母人。今唯一儿。二母名之。听汝二人。各挽一手。谁能得者。即是其子。其非母者。于儿无慈。尽力顿牵。不恐伤损。所生母者。于儿慈深。随从爱护。不忍抴挽。

【白话】

这时檀腻羁的官司全都了结了,无限欣喜,所以依然留在国王面前。见到两个妇女为争夺一个儿子,来请国王裁决。国王聪慧机敏,通过智慧观察想出了一条妙计。他对两个母亲说:‘现在只有一个孩子,却有两个母亲要认领他。现在让你们两人各自拉住孩子的一只手,谁能把孩子拉过去,孩子就是她的。’那不是生母的女人对孩子不知怜惜,使尽全力拉扯,不在乎会伤害到孩子;生母对孩子十分慈悯爱护,不忍心用力拉扯。

【古文】

王監真伪。语出力者。实非汝子。强谋他儿。今于王前。道汝事实。即向王首。我审虚妄。枉名他儿。大王聪圣。幸恕虚过。儿还其母。各尔放去。

【白话】

国王于是鉴别了真假,就对用力拉扯孩子的女人说:‘这确实不是你的孩子,为什么你要那么强占别人的孩子?现在在国王面前,老实交代是怎么一回事。’那妇人向国王自首道:‘我实在是脑筋糊涂,认错了人家的孩子。’国王宽厚开明,施恩饶恕了这妇人。孩子归其生母,让她们一一离去。

【古文】

复有二人。共诤白氎。诣王纷纭。王复以智。如上断之。时檀腻羁。便白王言。此诸债主。将我来时。于彼道边。有一毒蛇。殷勤倩我。寄意白王。不知何故。从穴出时。柔软便易。还入穴时。妨碍苦痛。我不自知何缘有是。

【白话】

接着又有两人为争夺一块白布而在国王面前争执不休,国王又凭着机智像上一个案件一样做了裁决。这时檀腻羁对国王说:‘那些债主带我来见您时,在道路旁遇到一条毒蛇,它再三恳求我来请教国王:不知是什么原因,它从洞穴中出来时身体柔软灵便,返回洞穴时身体阻碍痛苦,自己实在不能明白为什么会这样。’

【古文】

王答之言。所以然者。从穴出时。无有众恼。心情和柔。身亦如是。蛇由在外。鸟兽诸事。触娆其身。嗔恚隆盛。身便粗大。是以入时。碍穴难前。卿可语之。若汝在外。持心不嗔。如初出时则无此患。

【白话】

国王告诉他:‘之所以会这样,是因为它从洞穴中爬出来时没有任何烦恼,心情柔和,身子也是一样;蛇在外边被鸟兽等事端触恼,嗔恨心炽盛,身体就变得粗大,所以进入洞穴时,就被洞口阻碍难以通过。你可以告诉它:在外边需护持自心不生嗔恨,就像刚出洞穴时一样,就不会再有这样的痛苦了。’

【古文】

复白王言。道见女人。倩我白王。我在夫家。念父母舍。若在父舍。复念夫家。不知所以。何缘乃尔。王复答言。卿可语之。由汝邪心。于父母舍更畜傍婿。汝在夫家念彼傍人。至彼小厌。还念正婿。是以尔耳。

卿可语之。汝若持心。舍邪就正则无此患。

【白话】

檀腻羁又对国王说:‘路上曾遇见一个女人,央求我请问国王:她在丈夫家里思念父母家,倘若在父母家又会思念丈夫家,不知什么原因会这样。’国王又告诉他:‘可以这样转告她:因为你心地不正,在父母家时又有了外遇,你在丈夫家时就想念在父母家的情人;等到与情人相会感到厌倦后,又思念自己的丈夫,所以才会这样。你可以对她说:你如果能护持自心,舍弃邪行、恪守妇道就不会有这样的苦恼。’

【古文】

又白王言。道边树上。见有一雉。倩我白王。我在余树。鸣声不好。若在此树。鸣声哀和。不知其故何缘如是。王告彼人。所以尔者。由彼

树下有大釜金。是以于上。鸣声哀好。余处无金。是以住上。音声不好。

【白话】

檀腻羁又对国王说:‘路边的树上有一只雉鸡,央求我请教国王: ‘我在其他树上鸣叫声不动听,就在这株树上,叫声却婉转优美,不知道这是因为什么缘故。’国王告诉他:‘之所以会这样,是因为这棵树下面藏有一釜黄金,所以在这树上叫声特别美妙;其他地方没有藏金,所以在其他树上叫声就大为逊色。’

【古文】

王告檀腻羁。卿之多过。吾已释汝。汝家贫穷困苦理极。树下釜金。应是我有。就用与汝。卿到可掘取。奉受用王教。一一答报。掘取彼金。

贸易田业。一切所须。皆无乏少。便为富人。尽世快乐。

国王对檀腻羁说:‘你的许多过失我已经为你开解,你家困苦,一贫如洗,那棵树下的一釜黄金,应归我所有,现在把它送给你。你可以把它挖出来。’檀腻羁按照国王的指示一一告诉了女人、蛇和鸟,又挖出了那釜黄金,经商务农,需要的东西再不缺少,于是变成了富翁,一辈子幸福快乐。”

【古文】

佛告阿难。尔时大王。阿婆罗提目佉者。岂异人乎。我身是也。尔时婆罗门檀腻羁者。今婆罗门宾头卢埵阇是。我往昔时。免其众厄。施以珍宝。令其快乐。吾今成佛。复拔彼苦。施以无尽法藏宝财。尊者阿难。及诸众会。闻佛所说。欢喜奉行。

【白话】

佛告诉阿难:“当时的那位阿婆罗提目佉国王,并不是别人,就是现在的我;当时的婆罗门檀腻羁,就是现在的婆罗门宾头卢埵阇。我在过去免除了他的种种灾难,施以珍宝,令其快乐。现在我成佛后,又解除他的苦难,送给他无尽法藏财宝。”尊者阿难及与会大众,闻佛所说,

欢喜地奉行。

师质子摩头罗瑟质缘品第四十

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时国中。有一婆罗门。字曰师质。居家大富。无有子息。诣六师所。问其因缘。六师答言。汝相无儿。尔时师质便还归家。著垢腻衣。愁思不乐。而自念言。我无子息。一旦命终。居家财物。当入国王。思惟是已。益增愁恼。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时国中有一位婆罗门名叫师质,居家大富,却没有儿子。他便到六师那里询问无子的原因,六师告诉他:“你的相上注定没有孩子。”师质回到家里,穿着垢腻衣服,愁闷忧思不乐,心中暗想:“我没有儿子,一旦我死了,家里的所有财物就会被国王没收。”想到这里,愈发忧愁苦恼。

【古文】

婆罗门妇。与一比丘尼。共为知识。时比丘尼。值到其舍。见其夫主。忧愁憔悴。便问之言。汝夫何故。愁悴如是。婆罗门妇。即答之曰。

家无子息。往问六师。六师占相云当无儿。以是之故。愁忧不乐。

【白话】

婆罗门的夫人与一位比丘尼互为朋友,正遇到比丘尼到她家来,见她的夫君忧愁憔悴,就问夫人:“你丈夫为何这般憔悴?”婆罗门夫人就告诉比丘尼:“因为家里没有儿子,便去询问六师,六师察看夫君的相说命中注定没有孩子。因为这个缘故,他整日忧愁不乐。”

【古文】

时比丘尼。复语之言。六师之徒。非一切智。何能知人业行因缘。如来在世。明达诸法。过去未来。无所障碍。可往问之。必足了知。比丘尼去后。妇便白夫。如向所闻。

【白话】

比丘尼就对她说:“六师这类人不是一切智,怎能通晓人的善恶业的因缘?佛现在住世,通晓明白万法,过去未来无所不知,你们可以前去请教佛,必定能完全了知。”比丘尼离去以后,夫人便对丈夫讲了刚才听到的话。

【古文】

时夫闻已。心便开悟。更著新衣。往诣佛所。稽首作礼。而白佛言。我之相命。当有儿不。世尊告曰。汝当有儿福德具足。生长已大当乐出家。婆罗门闻欢喜无量。而作是言。但使有儿。学道何苦。时因请佛及比丘僧。明日舍食。是时世尊默然许之。婆罗门听后,心开意解,就穿上了崭新的衣服,来到佛的精舍,礼拜佛足,对佛说:“像我这样的命相,会不会有孩子呢?”佛告诉他: “你会有儿子,且具足福德,长大以后将会欢喜出家。”婆罗门听后欢喜无量,于是就说:“只要能有儿子,他修道又有什么可忧愁的?”因此邀请佛和比丘僧众。明日到他家受供,佛默然答应了。

【古文】

明日时到。佛与众僧。往诣师质家。众坐已定。婆罗门夫妇齐心同志。敬奉饮食。众会食竟。佛及众僧。还归所止。路由一泽。中有泉水。甚为清美。佛与比丘僧。便住休息。时诸比丘众。各各洗钵。有一猕猴。

来从阿难。求索其钵。阿难恐破。不欲与之。

【白话】

次日到了斋食的时间,佛和僧众就前往师质家。大家坐定以后,师质夫妇同心协力,恭敬地供奉饮食。僧众用斋后,佛和比丘们就告辞还归精舍。路上经过一片草泽,中间有一眼泉水,清澈甘美,就停留休息。比丘们便纷纷去洗钵,这时有一只猕猴过来向阿难要他的钵,阿难担心它会把钵盂弄破,就不想给它。

【古文】

佛告阿难。速与勿忧。奉教便与。猕猴得钵。持至蜜树。盛蜜满钵。来奉上佛。佛告之曰。去中不净。猕猴即时。拾却其虫。极令净洁。佛便告言。以水和之。如语著水。和调已竟。奉授世尊。世尊受已。分布与僧。咸共饮之。皆悉周遍。

【白话】

佛告诉阿难:“快给它,不要担心。”阿难听从教言就给了它,猕猴得了钵,拿到蜂巢所在的树上,盛满了蜂蜜来献给佛。佛对它说:“去除里面不干净的东西!”猕猴立刻把蜜中的蜂虫拣出,使蜂蜜非常洁净。佛又告诉它:“加上水调和!”猕猴按着佛的话在蜜中加水,调和好后,再次献给佛。佛接受后便分给比丘们,大家全部饮用了。

【古文】

猕猴欢喜。腾跃起舞。堕大坑中。即便命终。魂识受胎于师质家。时师质妇。便觉有身。日月已足。生一男儿。面首端正。世之少双。当生之时。家内器物。自然满蜜。师质夫妇。喜不自胜。请诸相师。占其吉凶。

【白话】

猕猴非常高兴,跳跃起舞,结果掉进一个大坑里,当即命终,神识便投胎到师质家中。于是师质夫人感到有了身孕,孕期满时便生下一个男孩,相貌端正,世间少有。这孩子出生时家里的器皿自然盛满了蜂蜜,师质夫妇喜出望外,邀请许多相师为他察看吉凶。

【古文】

相师占讫。而告之曰。此儿有德。甚善无比。因为作字。字摩头罗瑟质。(此言蜜胜。)以其初生之日蜜为瑞应。故因名焉。儿已年大。求索出家。父母恋惜不肯放之。

【白话】

相师们观察后,对婆罗门夫妇说:“这孩子很有福德,非常好,无与伦比。”以此便给他起名叫摩头罗瑟质(汉语:蜜胜),是因他出生那天有蜂蜜充盈的瑞兆,所以取了此名。孩子长大后,恳求父母让他出家,父母爱惜不舍,不肯让他去。

【古文】

儿复殷勤白其父母。若必违遮不从我愿。当取命终。不能处俗。父母议言。昔日世尊。已豫记之。云当出家。今若固留。或能取死。就当听许。共议已决。而告儿言。随汝所志。

【白话】

孩子就再三地对父母说:“如果你们一定要阻拦我,不顺从我的意愿,我就选择自杀,无论如何我不能留在俗世。”父母商量说:“过去世尊已经授记他会出家,现在如果勉强把他留下,说不定他真会死去,就答应他吧。”商议停当,就对儿子说:“就按你的意愿去做吧!”

【古文】

儿大欣躍往到佛所。稽首作礼求索出家。世尊告曰。善来比丘。须发自堕。法衣在身。便成沙门。因为演说四谛妙法种种诸理。心开结尽。得阿罗汉。每与诸比丘。人间游化。若渴乏时。掷钵空中。自然满蜜。

众人共饮。咸蒙充足。

【白话】

儿子欢欣鼓舞,就前去佛的精舍,以头顶礼,请求出家,佛对他说道:“善来比丘!”于是他须发自行脱落,法衣披身,便成为比丘。佛于是为他演说苦集灭道四谛种种微妙法义,比丘心开意解,烦恼断尽,证阿罗汉果。他每次和其他比丘一起到世间教化众生,如果感到口渴难耐时,就把钵抛到空中,钵中自然就会充满蜂蜜。大家一起饮用,都得到满足。

【古文】

是时阿难白佛言。世尊。摩头罗瑟质。积何功德。出家未久。获得应真。意有所须。随念而得。佛告阿难。汝忆往日受师质请不。答言。忆之。佛言。阿难。于彼食已。至空泽中。时有猕猴从汝索钵。盛蜜施佛。佛为受之。欣悦起舞。堕坑即死。汝复忆不。答言忆之。于是阿难对佛说:“世尊,摩头罗瑟质以前积下什么功德,出家修行不久就获得了阿罗汉果,想要什么都能随意而得?”佛对阿难说:“你还记得那次师质婆罗门请我们受斋的事吗?”回答说:“记得。”佛说:

“阿难,在师质家用斋回来,途经一片空旷的草泽。当时有一只猕猴向你要钵后,盛来蜂蜜供佛。佛接受了,它就欣悦起舞,结果掉进了深坑摔死,你还记得吗?”回答说:“记得。”

【古文】

佛语阿难。彼猕猴者。今摩头罗瑟质是。由其见佛欢喜施蜜。得生彼家。姿貌端正。出家学道。速成无漏。阿难长跪。重白佛言。复有何缘生猕猴中。

【白话】

佛就对阿难说:“那只猕猴就是现在的摩头罗瑟质,因为它见佛欢喜,供养蜂蜜,所以得以投生到师质家,相貌庄严,出家修道,并迅速成就了无漏果。”阿难长跪,又对佛说道:“他又以什么因缘投生在猕猴中呢?” 【古文】

佛告阿难。乃往过去。迦叶佛时。有年少比丘。见他沙门跳度渠水而作是言。彼人飘疾熟似猕猴。彼时沙门闻是语已。便问之曰。汝识我不。答言。识汝。是迦叶佛时沙门。何以不识。时彼沙门。复语之言。汝莫呼我假名沙门。沙门诸果。我悉办之。年少闻之。衣毛皆竖。五体投地。求哀忏悔。

【白话】

佛告诉阿难:“过去迦叶佛在世时,有一个年轻的比丘,看见一位出家人跳过一个水渠,便说道:‘那沙门轻快得简直像猕猴一样。’那位出家人听了这话,就问他:‘你认得我吗?’回答说:‘认识,你是迦叶佛时的修行人,怎么会不认识呢?’那位出家人又说:‘你不要称呼我为假名沙门,沙门的每个果位我都得到了。’年轻比丘一听,吓得毛骨悚然,急忙五体投地跪拜,请上座怜悯,接受我的忏悔。

【古文】

由悔过故。不堕地狱。形呰 罗汉故。故五百世中恒作猕猴。由前出家持禁戒故。今得见我。沐浴清化。得尽诸苦。佛告阿难。尔时年少比丘。今摩头罗瑟质是。

【白话】

因为他忏悔的缘故,没有堕入地狱;由于他对罗汉说恶语,致使五百世中一直作猕猴;又因为他当时出家严持禁戒,所以现在能够遇上我,以法雨沐浴相续清净,灭尽诸苦。”佛告诉阿难:“当时那年轻的比丘,就是现在的摩头罗瑟质。”

【古文】

尔时阿难及诸大众。闻佛所说。悲喜交集。咸作是语。身口意业。不可不护。缘是比丘不能护口。获报如是。佛告阿难。如汝所言。因为四众。广说诸法。净身口意。心垢除净。各得道迹。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉。有发无上正真道意。或有住于不退地者。众会闻法。咸共欢喜。顶戴奉行。

【白话】

阿难等大众听佛说法,悲喜交加,都这样说道:“身口意业不可不小心防护。这个比丘因为不能善护口业,竟得了这样的报应。”佛对阿难说:“正如你说的那样。”因此就为四众弟子宣说种种佛法,清净身口意,除净心垢,各自都证得道相。有的证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的发无上正真道意,或有住于不退转地的,大众闻法,皆生欢喜,恭敬地奉行。

檀弥离缘品第四十一

【古文】

如是我闻。一时佛在王舍城竹园之中。时拘萨罗国中。有一长者。字昙摩贳质。豪贵大姓。无有子息。祷祀国中一切神祇。求索有子。精诚感神。妇即怀妊。日月期满。生一男儿。躯体端严。世所希有。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在王舍城竹园中。当时拘萨罗国中有一位长者,名叫昙摩贳质,富贵豪门,却没有儿子。他祭祀了国中所有的神灵,祈求让他有一个儿子,精诚心感动了神灵,他的夫人不久便有身孕。怀孕期满生下一男儿,长相端正,世间少有。

【古文】

召诸相师。占相吉凶。相师占之。知其有德。因为立字。名檀弥离。年既长大。其父命终。时波斯匿王。即以父爵封之。受王封已。父时舍宅。变成七宝。诸库藏中。悉皆盈满。种种具有。

【白话】

长者邀请许多相师来为儿子占相吉凶,相师们观察这儿子,知道他很有福德,因此给他起名为檀弥离。孩子已经长大,他的父亲去世后,波斯匿王就让他承袭了其父的爵位。受王封赐后,原来父亲的宅院变成了七宝,所有的仓库都变得盈满,种种受用一应俱全。

【古文】

时王子琉璃。被纯热病。至为困悸。诸医处药。须牛头栴檀 用涂其身。当得除愈。王即出令。唱语国中。谁有牛头栴檀。持诣王家。两当雇直与千两金。令语尽遍。无持来者。

【白话】

这时流离王子患了大热病,极为困乏憔悴,诸医师开药方说须用牛头栴檀涂抹在身上才能痊愈。国王马上颁令,在国中宣布,谁家有牛头栴檀,拿到王宫,每两当酬值千两黄金,号令传遍整个国家依然没有人拿来。

【古文】

时有一人。启白王曰。拘萨罗国。檀弥离长者。家内大有。时王闻之。乘车马舆。躬自往求。到檀弥离长者门前。时守门人。即入白之。

波斯匿王来在门外。长者欢喜。即出奉迎。请王入宫。

【白话】

这时有人启奏国王说:拘萨罗国檀弥离长者家里有许多栴檀。国王听说后,乘着豪华马车亲自前往求取。到了檀弥离家的门前,守门人就进去禀告檀弥离说:“波斯匿王来到门外。”檀弥离很高兴,马上出来迎接,请国王到家里。

【古文】

前见外门。纯以白银。门内有女。面首端正。世无有双。踞银床。纺银缕。小女十人。侍从左右。时王便问。是汝妇耶。答曰非也。是守门婢。王续问之。是小女辈。复用何为。弥离答言。通白消息。

【白话】

前行见到外门全部是白银,门里面有一个美女,容颜秀美,世间无双,端坐在银座上,正用银丝纺织,有十个女童在两旁侍立。国王就问:

“是尊夫人吗?”回答说不是的,不过是看守门户的婢女。国王又问:

“那些女童又是做什么的呢?”檀弥离回答说:“是通报消息的。”

【古文】

次入中门。纯绀琉璃 。门内有女。面貌端严。复胜于上。左右侍从。转倍前数。进入内门。纯以黄金。门内有女。颜貌端正。转胜上者。坐金床。纺金缕左右侍人。复倍上数。王亦问之。此女人者。是卿妇耶。

答言。非也。

【白话】

然后进入中门,全是天蓝色的琉璃做成,门里面有一个美女,容貌端严更胜于前。两旁的侍从比前多出一倍。进入到内门,全是黄金构成,门里面的美女容貌端正更胜前者,端坐在金座上,纺织着金线,两旁侍从比前面又多了一倍。国王又问檀弥离:“这个女子可是你的夫人?” 回答说:“不是。”

【古文】

入到舍内。见琉璃地。清彻如水。屋间刻镂种种兽形及水虫像。风吹动之。影现地中。弈弈动摇。王见疑怖。谓是实水而问之言。余更无地殿前作池。弥离答言。此非水也。是绀琉璃。即脱手指七宝环钏。掷置于地。径到彼际。碍壁乃住。王见欢喜。即共入内。升七宝殿。

【白话】

来到正室看见琉璃的地面像水一般清澈,房上镂刻着各种兽形和水虫的图案,清风吹过,地上出现影子,光彩闪耀仿佛在摇动。国王看了心疑生畏,以为是真水,因而问檀弥离:“你再没有其它地方只能在堂前修水池吗?”檀弥离回答:“这不是水,而是绀琉璃。”说着就褪下手指上的七宝指环扔到地上,一直碰到墙壁才停下来,国王看了很高兴,一起进了七宝建成的大厅。

【古文】

弥离夫人。在其殿上。所坐之床。用绀琉璃。更有妙床。请王令坐。弥离夫人。眼即泪出。王问之言。何以泪出。不相喜耶。夫人答言。王来大善。但王衣服。有微烟气。令我泪出。非是相憎。

【白话】

檀弥离夫人在大堂上,她坐的座位用绀琉璃制成,还有更精致的座位请国王坐。檀弥离夫人眼中顿时流下了泪水,国王问她道:“为什么流泪,见到我不高兴吗?”夫人回答:“国王能来非常好,只是您的衣服上稍有烟火味,让我呛出了眼泪,绝不是对您有所不喜。”

【古文】

王便问言。今汝家内。不然火耶。答言。不也。王问曰。以何煮食。答曰。欲食之时。百味饭食。自然在前。王复问言。冥暮之时以何为明。

答言用摩尼珠。即便闭户及诸窓 牖。出摩尼珠。明逾昼日。

【白话】

国王就问:“你们家里不生火吗?”回答说:“不生火。”国王问: “用什么煮饭呢?”回答说:“想吃的时候,百味饭食自然出现在面前。” 国王又问:“夜间黑暗时用什么照明呢?”回答说:“用摩尼珠。”于是就关上房门和窗户,取出宝珠,其光明超过白天。

【古文】

时檀弥离跪白王言。大王。何故劳屈尊神。王告之曰。我子流离。被病困笃。须牛头栴檀。故来索之。弥离欢喜。将入诸藏。指示其物。

七宝珍奇。明净曜日 。栴檀积聚。不可称计。

【白话】

这时檀弥离跪着询问国王:“什么缘故劳大王屈尊到此?”国王告诉他:“我的流离太子患病危急,须要牛头旃檀医治,所以前来求取。” 檀弥离很高兴地带领国王进了宝库,把里边的宝藏指给他看,七宝珍奇明亮耀目,而堆积的旃檀,多得难以计数。

【古文】

而语王言。须者取之。时王答言。我须二两。便折与之。多少正足。即使侍从先送归国。时王敬念。而语之言。汝当见佛。弥离答言。云何为佛。王曰。汝不闻乎。迦维罗卫。净饭王子厌老病死。出家学道。道成号佛。三十二相八十种好。神足智慧。殊挺无比。人天中尊故号为佛。

弥离闻已。深生敬心。

【白话】

檀弥离对国王说:“你需要的话就拿吧。”国王说:“我需要二两。” 就折一段给国王,份量刚好。立即差遣侍从先送回王宫去。国王对檀弥离好生敬重,因而对他说:“你该去拜见佛陀。”檀弥离说:“什么是佛呢?”国王说:“你没有听说过吗?迦毗罗卫国净饭王的太子厌倦了生老病死的人生,出家修行,功德圆满名之为佛,具三十二相,八十种好,神足智慧。殊胜无比,人天之中至为尊贵,所以尊称为佛。”檀弥离听说后,对佛深生敬信。

【古文】

而问王言。今在何许。王答之曰。在王舍城竹园中止。王去之后。即往见佛。睹佛威颜。过踰国王所叹万倍。心怀欢喜。头面作礼。问讯起居。佛为说法。得须陀洹道。长跪合掌。求索出家。

【白话】

问国王道:“现在佛在哪里呢?”国王回答:“住在王舍城的竹园精舍里。”国王离去后,檀弥离就去拜见佛,见佛相好威严超过国王所赞叹的千万倍,心中十分欢喜,以头顶礼,问讯起居安乐与否?佛为他说法,他便证得须陀洹果,于是合掌长跪在佛前,请求出家。

【古文】

佛即听许。善来比丘。须发便堕。法衣著身。重为说法四谛真法。苦集尽道。心垢都尽。成阿罗汉。尔时阿难。及诸比丘。合掌白佛。问世尊言。檀弥离比丘。有何功德。生于人中。受天福禄。不乐世乐。出家未久即获道果。

【白话】

佛随即应允说道:“善来比丘。”于是檀弥离的须发自落,法衣披身。佛再次为他宣说苦集灭道四圣谛的甚深义理,檀弥离尽除了心中的烦恼垢染,证得阿罗汉果。于是阿难和比丘们合掌向佛请问:“檀弥离比丘种下什么功德,生在人间却能享受天人的福报,不耽着世间妙欲,出家不久就证得阿罗汉果?”

【古文】

佛语阿难。善听当说。乃往过去。九十一劫。时世有佛名毗婆尸。灭度之后。于像法中。有五比丘。共计盟要。求觅静处。当共行道。见一林泽。泉水清美。净洁可乐。时诸比丘。俱共同声。劝语一人。此去城远。乞食劳苦。汝当为福。供养我等。

【白话】

佛对阿难说:“善听,我当宣说。过去九十一劫以前,有佛出世名叫毗婆尸,涅槃以后的像法时期,有五位比丘一起商定:寻找一个清静的地方共同修行。他们找到一片林泽,泉水清澈甘美,清洁可爱。比丘们共同劝说一个人:‘这里远离城市,乞食很辛苦,你应该培植福报,乞食供养我们。’

【古文】

尔时一人。即便许可。往至人间。劝诸檀越。日为送食。四人身安。专精行道。九十日中。便获道果。即共同心。语此比丘。缘汝之故。我等安隐。本心所规。今已得之。欲求何愿。恣汝求之。

【白话】

这时那个人就答应下来,他来到世人聚居处,劝说施主们每天给他们送去食物。其余四个人得以安闲精进修道,在九十天里就修成了正果。于是他们一起对那位比丘说:‘因为你的帮助,我们才得以安心潜修,内心所求今日得以实现,你有什么愿望尽管求取!’

【古文】

时彼比丘心情欢喜。而作是言。使我将来天上人中富贵自然。所愿之物。不加功力。皆悉而生。遭值圣师过踰仁等百千万倍。闻法心净疾获道果。

【白话】

那比丘心情欢喜,他就这样说道:‘让我以后无论生在天上、人间都自然享有富贵,想要的东西不须劳作费力都能如愿出现;并能值遇圣者导师,功德超过你们百千万倍,听闻妙法清净心地,迅速地证得道果。’”

【古文】

佛告阿难。尔时比丘今檀弥离是。缘其供给四比丘故。九十一劫。生天人中。豪贵尊严。不处贫穷卑贱之家。今得见我获道度世。尔时阿难。及诸比丘。闻佛所说。各自劝励。精进修道。有得初果乃至四果。

有发旷济之心住不退者。各各喜悦。顶戴奉行。

【白话】

佛告诉阿难:“当时的那个比丘就是今天的檀弥离,因为他供养四个比丘的缘故,九十一劫以来,他生在天上人间一直富贵尊荣,不生在贫穷卑贱的人家,今天又遇上我,获证道果,超越世间。”这时阿难及诸位比丘,闻佛所说,各自劝励,精进修道,有人证得初果乃至四果,有人发起普度众生之心,住不退转位。各各喜悦,恭敬地奉行。

象护缘品第四十二

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时摩竭国中。有一长者。生一男儿。相貌具足。甚可爱敬。其生之日。藏中自然出一金象。父母欢喜。便请相师。为其立字。时诸相师。见儿福德。问其父母。此儿生日。有何瑞应。即答之言。有一金象。与儿共生。因瑞立字名曰象护。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时摩竭国中有一位长者生一男孩,相貌端正,十分可爱。他出生的那天,家中仓库里也自然出现一头金象,父母十分高兴,便邀请相师给儿子起名。相师们察见孩子的福德深厚,就问他父母道:“此子出生时有什么祥瑞。”父母便回答说:“有一头金象和孩子同时诞生。”以此瑞应就为孩子起名为象护。

【古文】

儿渐长大。象亦随大。既能行步。象亦行步。出入进止。常不相离。

若意不用。便住在内。象大小便。唯出好金。

【白话】

孩子慢慢长大,那头象也跟着长大;孩子能够走路了,这象也能行走,行住坐卧,恒时形影不离。若想不用它,它便呆在家里。此象大小便都是上好纯金。

【古文】

其象护者。常与五百诸长者子。共行游戏。各各自说家内奇事。或有说言。我家舍宅床榻坐席。悉是七宝。或有自说。我家屋舍及与园林。

亦是众宝。复有说言。吾家库藏妙宝恒满。如是之比。种种众多。

【白话】

象护时常与五百长者的孩子们一道嬉戏玩耍,各各都讲述自己家中的奇闻轶事:有人说“我家的房屋和床榻坐席,全是七宝所成”;有的人说“我家屋舍及园林也是众宝构成”;又有的人说“我家的仓库里恒时充满宝物”,如是之类,非常众多。

【古文】

是时象护。复自说言。我初生日。家内自然。生一金象。我年长大。堪任行来。象亦如是。于我无违。我恒骑之。东西游观。迟疾随意。甚适人情。其大小便。纯是好金。

【白话】

这时象护也说道:“我出生那天家里自然出现一头金象,我渐渐长大,能够行走时,象也是这样,对我百依百顺,我时常骑着它到处游玩,快慢随心所欲,非常称心如意,它的大小便都是足色好金。”

【古文】

时王子阿阇世。亦在其中。闻象护所说。便作是念。若我为王。当夺取之。既得作王。便召象护。教使将象共诣王所。时象护父。语其子曰。阿阇世王。凶暴无道。贪求悭吝。自父尚害。何况余人。今者唤卿。

将贪卿象。傥能相夺。其子答曰。我此象者。无人能劫。

【白话】

当时阿阇世王子也在人群中,听了象护的话,便生起一个念头:“如果我作了国王,一定要把它夺过来!”后来他做了国王,便召见象护,要他将那只宝象一起带到王宫来。象护的父亲对儿子说:“阿阇世王凶残无道,贪婪吝啬,对父王尚且虐杀,何况是对他人呢?今天召见你去,怕是要贪图你的宝象,也许被他夺去。”象护回答:“我这宝象没有人能夺走它。”

【古文】

父子即时。共乘见王。时守门人。即入白王。象护父子。乘象在门。王告之曰。听乘象入。时守门者。还出具告。象护父子。乘象径前。既达宫内。尔乃下象。为王跪拜。问讯安否。王大欢喜。命令就坐。赐与饮食。粗略谈语。

【白话】

父子两人便一同乘象前去拜见国王,守门的人马上进宫禀报国王: “象护父子乘象已到了门口。”国王吩咐:“准许他们骑着象进来。” 守门人就出来告诉他们。象护父子骑着象径直前往,到了宫内,才下了象,向国王跪拜请安。国王十分高兴,让他们就座,赏给他们美酒佳肴,并与他们稍作交谈。

【古文】

须臾之顷。辞王欲去。王告象护。留象在此。莫将出也。象护欣然。奉教留之。空步出宫。未久之间。象没于地。踊出门外。象护还得乘之归家。

【白话】

片刻之后,就向国王告辞想回去。国王对象护说:“把大象留在宫里,不要带走了!”象护爽快地答应了国王的要求,留下宝象,徒步走出王宫。过了一会儿,大象隐没于地,在王宫外踊出,象护又得以骑象回家。

【古文】

经由少时。便自念曰。国王无道。刑罚非理。因此象故。或能见害。今佛在世。泽润群生。不如离家遵修梵行。即白父母。求索入道。二亲听许。便辞而去。乘其金象。往至祇洹。既见世尊。稽首作礼。陈说本志。

【白话】

象护过了不久便暗自想道:“国王无道,滥用刑罚不讲道理,因为这头象的缘故或许会被他加害。如今佛在世间,普度众生,不如离家随佛出家修行。”他就禀明父母,要求出家修行。父母答应后,他就辞别父母,乘着他的金象,来到祇洹精舍。见到佛陀,稽首行礼,陈述了自己的志向。

【古文】

佛寻许言。善来比丘。须发自落。法服在身。便成沙门。佛便为说四谛要法。神心超悟。便逮罗汉。每与诸比丘。林间树下。思惟修道。

其金象者。恒在目前。

【白话】

佛随即允许说:“善来比丘!”象护须发自落,法衣披身,便成为沙门。佛于是为他宣说了苦集灭道四谛法要,他心领神会,便证得阿罗汉

果。每次与比丘们在林间树下思惟修道时,他的金象也一直住在前面。

【古文】

舍卫国人。闻有金象。竞集观之。匆闹不静。妨废行道。时诸比丘。以意白佛。佛告象护。因此象故。致有烦愦。卿今可疾遣之令去。象护白佛。久欲遣之。然不肯去。

【白话】

舍卫国的百姓听说有一只金象,都争先恐后前来围观,纷纷扰扰,不得安宁,妨碍了比丘们的修行。于是比丘们向佛陀讲述了苦衷,佛对象护说:“因为这象的缘故,招致了麻烦、散乱,你现在要快些让象离开。”象护对佛说:“早就想让它走,但它始终不肯离去。”

【古文】

佛复告曰。汝可语之。我今生分已尽。更不用汝。如是至三。象当灭去。尔时象护。奉世尊教。向象三说。吾不须汝。是时金象。即入地中。时诸比丘。咸共奇怪。白世尊言。象护比丘。本修何德。于何福田。

种此善根。乃获斯报巍巍如是。

【白话】

佛又告诉他:“你可以对它说:‘我现在生分已尽,不再需要你了。’ 这样说三遍,象就会消失。”象护依照佛陀所教,对大象说了三次“我不需要你了”,当时金象立即没入地中。比丘们都觉得奇怪,启请世尊说:“象护比丘以前修了什么功德,在什么福田,种下这样的善根,以至获得这样巨大的果报?”

【古文】

佛告阿难及诸比丘。若有众生。于三宝福田之中。种少少之善。得无极果。乃往过去。迦叶佛时。时彼世人。寿二万岁。彼佛教化周讫。

迁神涅槃。分布灵骨。多起塔庙。

【白话】

世尊告诉阿难和众比丘:“如果有人在三宝福田中哪怕种下少许善根,也会得到无量的果报。在过去迦叶佛时,那时人寿二万岁。迦叶佛度化众生事业圆满后,便趣入涅槃。大众分布舍利,建造了许多宝塔寺庙。

【古文】

时有一塔。中有菩萨。本兜率天所乘。来下入胎时象。彼时象身。有少剥破。时有一人。直行绕塔。见象身破。便自念言。此是菩萨所乘之象。今者损坏。我当治之。取泥用补。雌黄 污涂。

【白话】

当时其中一座佛塔中有一尊菩萨像,是以前从兜率天乘大象来入母胎的塑像,象身体上的泥彩稍有剥落残破。有一个人正好绕塔经过,看到象身损坏,心中便想道:这是菩萨乘坐的象,现在破损了,我应当修补它。于是就用泥来修补,用雌黄来涂色。

【古文】

因立誓愿。使我将来恒处尊贵财用无乏。彼人寿终。生于天上。尽天之命。下生世间。常生尊豪富乐之家。颜貌端正。与世有异。恒有金象。随侍卫护。

【白话】

因此立下誓愿:‘让我以后永远处在富贵尊荣人家,财用无乏。’ 那人命终后转生到天上,在天上寿终以后又投生在人间。一直转生在尊贵富乐之家,相貌端正庄严,非世人可比,常有金象随时侍卫。”

【古文】

佛告阿难。欲知尔时治象人者。今象护是。由于彼世。治象之故。从是以来。天上人中。封受自然。缘其敬心。奉三尊故今遭值我。禀受妙化。心垢都尽。逮阿罗汉。慧命阿难及诸众会。闻佛所说。莫不开解。各得其所。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。有发无上正真道意者。

有证不退位者。莫不欢喜。敬戴奉行。

【白话】

佛告诉阿难:“要知道那时修补塑像的人,就是现在的象护。由于前世修补象身的缘故,从那时起他在天上人间自然享有富贵。因为他虔诚敬奉三宝的缘故,现在又遇到我,接受妙法教化,心中的一切垢染尽除,证得阿罗汉果。”慧命阿难及与会大众,闻佛所说,莫不心开意解,各得其所。有的证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的发起无

上正真道意,有的证不退转位,无不欢喜,恭敬地奉行。

梵志施佛纳衣得授记缘品第四十三

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊。将侍者阿难。入城分卫 。世尊身上所著之衣。有少穿坏。将欲以化应度众生。乞食周讫。欲还所止。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。那时世尊带着侍者阿难到舍卫城中乞食,世尊身上所穿的衣服有少许破损,想通过这个因缘度化应度的众生。佛与阿难乞食后,正要回到精舍。

【古文】

有一婆罗门。来至佛所。为佛作礼。睹佛容颜光相殊特。见佛身衣有少破坏。心存惠施。割省家中。得少白氎。持用施佛。唯愿如来。当持此氎以用补衣。佛即受之。时婆罗门。见佛受已。心情欢喜。倍加踊跃。

【白话】

当时有一个婆罗门来到佛前,向佛恭敬礼拜,看见佛陀容颜光相殊特,又见到佛身上衣服有少许破损,心中顿时想要布施。回到家中到处查找,找到少许白布,便拿来供养佛陀,恳请如来能接受这块布用来补衣服。佛随即接受了,婆罗门一见佛收下白布,心情欢喜,更加欢欣鼓舞。

【古文】

佛哀此人。即与授决。于当来世二阿僧祇百劫之中。当得作佛。神通相好。十号具足。佛授记已欢喜而去。国中豪贤长者居士。咸兴此心。

云何世尊。受彼少施。酬以大报。

【白话】

佛怜悯此婆罗门,于是为他授记:“你将于来世二大阿僧祇百劫中当得成佛,神通自在,相好庄严,具足十种名号。”佛为他授记后,婆罗门就欢喜地离去了。舍卫国里的豪贤长者居士都产生一个想法:为何世尊接受了他一点小小的布施,就使其得到大功德。

【古文】

作是念已。各为如来。破损好氎作种种衣。持用奉佛。阿难问佛。世尊先昔造何善行。能令一切奉施衣服。愿佛为说。令得开解。世尊告曰。谛听著心。当为汝说过去因缘。阿难曰诺。我当善听。

【白话】

想到这里,他们都各自为如来翦裁上等布料,作成种种上好的衣服,拿来供养世尊。阿难问佛:“世尊在此以前种下什么样的善行,现在能够让大众供奉衣服?愿佛为我们宣说,使我们能了解其中因缘。”世尊对他说:“谛听,记在心中。我将为你宣说过去的因缘。”阿难答道:

“是的,我会认真听闻。”

【古文】

佛告阿难。乃往过去无量无数阿僧祇劫。尔时有佛。名毗婆尸。出现于世。与其徒众九万人俱。彼时有王。名曰槃头。有一大臣。请佛及僧。三月供养。佛即许可。既蒙可已。还至其家。办具所须。

【白话】

佛告诉阿难:“在过去无量无数阿僧祇劫以前,当时有一位毗婆尸佛,出现世间,与他的随从弟子九万人在一起。当时有个国王名叫槃头,他下面有一位大臣,邀请佛及僧众作三个月的供养,佛随即接受了他的邀请。大臣得到了佛的许可后,就赶回家中,筹办所需要的供物。

【古文】

时槃头王。亦欲供养佛及众僧。往至佛所。而白佛言。愿得如来及比丘僧三月供养。佛告槃头。吾先已受彼大臣请。大人之法。不宜中违。王即还宫。告其臣曰。佛处我国。吾欲供养。云卿已请。今可避我。我供养讫。卿乃请之。

【白话】

这时槃头国王也想供养佛与僧众。就前往佛的精舍,祈请佛说:“非常希望供养如来和比丘僧众三个月。”佛告诉槃头国王:“我已先接受了那位大臣的供养,有德行人的做法,是不应当中途改变承诺。”国王立即赶回宫中,对那位大臣说:“佛住在我的国家,我想作供养,佛说

你已经邀请了。你现在能否先让我供养,待我供养后,你再请佛应供?”

【古文】

臣答王言。若使大王保我身命。复保如来常住于此。复令国土常安无灾。若使能保此诸事者。我乃息意。放王先请。王自念言。斯事叵办。

复更晓曰。卿请一日。我复一日。臣便可之。更互设会。各满所愿。

【白话】

大臣回答国王:“如果大王能够保证我的生命不死,又能够保证如来恒常住在这里,又能使国家长久平安,无灾无难;如果您能够保证这些事,我就取消原来的打算,让大王先作供养。”大王心中思忖,这些事情不能办到,于是又对大臣说:“你可先供养一天,我再供养一天。” 大臣同意了这种做法。接着大臣与国王轮流供养,各自都满足了心愿。

【古文】

尔时大王 。为彼如来。办具三衣 。皆悉丰足。复为九万诸比丘众。作七条衣。人与一领。阿难当知。尔时大臣。以上衣服。施佛及僧供养之者。岂异人乎。则我身是。我乃世世。植福无厌。今悉自得。终不唐捐。时阿难等。闻说是已。欢喜勤修。造诸福业。咸怀踊跃。顶戴奉行。

【白话】

那时大臣为毗婆尸佛置办三衣,供养都很丰足,他又为九万比丘僧众制作了七衣,每人一件。阿难!你应当知道,当时将上妙的衣服施与佛和僧众并作供养的大臣,并不是别人,就是现在的我。我在生生世世中,无有满足地种下福业,现在自己又全部获得,终不虚耗。”这时阿难等人,听说此事后,欢喜勤修,造众福德之业,心怀喜悦,恭敬地奉行。

佛始起慈心缘品第四十四

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。时诸比丘。夏安居 竟。往至佛所。礼敬问讯。佛以慈心。慰喻抚恤。汝等住彼。得无苦耶。慈心矜笃。极怀怜愍。阿难见之。而白佛言。世尊。慈愍垂矜特隆。不审世尊。发如是心。为远近耶。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时比丘们结夏安居结束后,前往佛那里,礼敬问讯。佛怀着慈悲心安慰抚恤他们:“你们住在那里没有受很多苦吧?”佛的慈心深厚,怀着极大的怜悯。阿难看在眼里,就问道:“世尊如此慈悲,怜悯有加,不知道世尊发起这样的慈心有多久了?”

【古文】

佛告阿难。若欲知之。当为汝说。过去久远。不可称计阿僧祇劫。有二罪人。共在地狱。狱卒驱之。使挽铁车。剥取其皮。用作车鞅 。

复以铁棒。打令奔走。东西驰骋。无有休息。

【白话】

佛对阿难说:“你如果想知道,现在就为你宣说。在久远不可称计阿僧祇劫以前,有两个罪人,一起在地狱中。狱卒驱使他俩拉铁车,剥取他们的皮,用做拉车的缰绳,还挥着铁棒击打他们令其奔走,到处驰骋,没有停息。

【古文】

时彼一人。筋力鲜薄。狱卒逼之。躃地便起。疲极困乏。绝死复苏。彼共对者。见其困苦。兴发慈心。怜愍此人。顾白狱卒。唯愿听我躬代是人。独挽此车。狱卒嗔恚。以棒打之。应时即死。生忉利天。

【白话】

当时其中的一个人体力衰弱,狱卒逼迫他继续拉车,仆倒在地又挣扎着爬起。他疲惫、困乏至极,死去活来。他的同伴看到他困苦不堪,生起慈悲心,怜悯这个人,就回头对狱卒说:‘恳请你允许我代替他,一个人来拉这铁车。’狱卒大为恼怒,用铁棒殴打。那人当即死去,转生到忉利天。

【古文】

阿难当知。尔时狱中慈心人者。我身是也。我乃尔时。于彼地狱受罪之时。初发如是慈矜之心。于一切人。未曾退舍。至于今日。故乐修行慈愍一切。尔时阿难。闻佛所说。欢喜奉行。

【白话】

阿难!你应当知道,当时在地狱中发慈心的人,就是现在的我。我正是从那时在地狱受罪时起第一次发起这样的慈悲怜悯心,并渐渐对所有人发慈心,不曾退舍,直到今天。因此乐于对一切众生修持慈悲心。” 当时阿难,闻佛所说,欢喜奉行。

顶生王缘品第四十五

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。与大比丘众千二百五十人俱。尔时世尊。见诸比丘。贪于饰好。著于名利。多畜盈长。积聚无厌。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。与大比丘众千二百五十人在一起。那时世尊看见众多的比丘喜好修饰,贪著名利,收藏的财物日益增多,积聚不知满足。

【古文】

佛见此已。为诸比丘说贪利害。夫贪欲者。现损身命。终归三涂。受苦无量。所以然者。吾自忆念过去世时。由于贪故。而便堕落。受诸苦恼。尔时阿难。长跪叉手。前白佛言。世尊。过去由于贪故。而便堕落。其事云何。

【白话】

佛看到这种情形,就为比丘们宣说贪欲的过患:“贪婪的人,在现世中损害生命,命终后堕入三恶道,感受无量的痛苦。之所以这样,是因为我自己回忆在过去世时,因为贪婪的缘故,便招致堕落,遭受种种苦恼。”当时阿难长跪合掌,近前问佛:“世尊!过去世时因为贪婪的缘故,而招致堕落,这是怎么一回事呢?”

【古文】

世尊告曰。乃往过去。无量无边不可思议阿僧祇劫。此阎浮提。有一大王。名瞿萨离。典斯天下八万四千小国。有二万夫人婇女。一万大臣。时王顶上欻生一胞。其形如茧。净洁清彻。亦不疼痛。后转转大。乃至如瓠 。便擘看之。得一童子。甚为端正。头发绀青。身紫金色。

【白话】

世尊告诉大众:“在过去无量无边不可思议阿僧祇劫以前,在这阎浮提中,有一个大王,名叫瞿萨离,统治天下八万四千个小国家,拥有二万夫人、宫女,有一万大臣。一天大王头顶上突然长出一个疱,其形状像茧,洁净清澈,也不感觉疼痛。后来这个疱越长越大,一直长到像葫芦一般。于是剖开来察看,看见里面是一个童子,非常端正,天蓝色的头发,紫金色的身体。

【古文】

即召相师。占相吉凶。相师占已。便答王言。此儿有德。雄姿奇特。必为圣主。统临四域。因为立字。名文陀竭(此言顶生)。年已长大。英德遂著。王以一国。别封给之。

【白话】

大王立刻召请相师,为这童子占相推断吉凶。相师占相后,便回答大王说:‘这个孩子很有福德,姿态雄伟奇特,肯定能成为圣明的国王,君临天下,统领四域。’因此就为这童子起名叫文陀竭(汉语:顶生)。

顶生年岁长大后,德才超群名声显扬,大王就把一个小国加封给他。

【古文】

大王后时。被病困笃。诸小王辈。皆来瞻省。不能自免。遂便薨背。诸附庸王共诣顶生。而咸启曰。大王已崩。愿嗣国位。顶生答言。若吾有福应为王者。要令四天及尊帝释。来相迎授。尔乃登祚 。立誓已竟。

四天即下。各捉宝瓶。盛满香汤。以灌其顶。

【白话】

大王后来得了病,病情越来越严重,所有小国王都来探视问候。大王也不能自免,不久就逝世了。各位附属国王一起去见顶生,都启请他说:‘大王已经去世了,愿您能继承王位。’顶生回答说:‘如果我有福德应该作国王的话,要让四大天王和帝释天尊都来迎接,为我授王位,这样我才会登上国王的宝座。’刚刚立完誓言,四大天王就下来,各自拿着宝瓶,宝瓶里盛满香水,用来为顶生灌顶。

【古文】

时天帝释。复持宝冠。来为著之。然后称扬。诸王复劝当诣大国王即治处。顶生复言。若我有福应为王者。国当就我。我不就国。立誓适竟。大国之中所有宫殿。园林浴池。悉来就王。金轮。象马。玉女。神珠。典藏。典兵。悉亦应集。王四天下。为转轮王。

【白话】

当时帝释天也拿着宝冠戴在顶生头上,然后称颂他的美德。各个小国王又进言,劝顶生王去原先大国王所统治的地方登基,顶生又说:‘如果我有福德应该作国王的话,国中的所有应来俯就我,不是我去俯就它们。’刚刚立完这个誓愿,大王国里所有的宫殿、园林、浴池都移来摆在顶生王面前,金轮、象、马、玉女、神珠、典藏、典兵七宝全部都应声来集。于是顶生王统治了四天下,成为转轮王。

【古文】

循行国界。见诸人民。垦地耕种。王问臣吏。此诸群生。欲作何等。便答王言。有形之类。由食得存。是以种谷。欲以济命。王立誓言。若我有福应为王者。当有自然。百味饮食。充饱一切。使无饥渴。作愿已竟。寻有饮食。

【白话】

巡行国界时,他看到百姓们在开垦荒地进行耕种,就问手下的臣子,这些人开垦耕种准备干什么。臣吏就回禀大王说:‘一切有形的生灵,都要靠饮食而得以生存,所以他们才耕种谷物,想以此维持生命。’于是顶生王立下誓言:‘如果我有福德应该作国王的话,应有自然的百味饮食,让所有人饮食饱满,使人民再没有饥渴。’立誓后,马上出现了各种饮食。

【古文】

王更出游。见诸人民。纺绩经织。王复问言。作此用为。诸人对曰。食已自然。无以严身。是故纺织用作服饰。王复立誓。若我有福应为王者。当有妙衣自然而出。赈给万民。使无穷乏。作愿已竟。应时诸树悉生种种异色妙服。一切人民。求得无尽。

【白话】

国王继续巡察,看见人民在纺纱织布,又问大臣们:‘作这些用来干什么。’大臣们禀告说:‘食物已经自然得到,可是还没有遮身的衣服,所以他们纺纱织布,用来作服饰。’顶生王又开始立誓愿:‘如果我有福德应当作国王的话,那就应有各种妙衣自然出现,以赈济广大的百姓,使他们不会穷困乏少。’立完誓愿,即刻每棵树上都生出各种各样美妙的衣服,五颜六色。所有人民取之不尽。

【古文】

王更出游。见诸群黎。修治乐器。王因问之。作此何为。诸人报言。

衣食既充。乏于音乐。所以治此。欲用自娱。

【白话】

顶生王继续出游,看到百姓们正在制作乐器,他于是又问大臣:‘作这些干什么?’臣吏们回答:‘百姓们已经丰衣足食了,可是还缺少音乐。所以制造这些乐器,想用来娱乐。’

【古文】

王复立誓。若我有福应为王者。众妙乐器。当自然至。作愿适竟。应时诸树。若干种妓乐。悬在其枝。若有须者。取而鼓之。音声和畅。其有闻者。无不欢豫。王德至重。万善臻集。天雨七宝。遍诸国界。王问诸臣。此谁之德。诸臣对曰。此是王德。亦因民福。

【白话】

于是顶生王又立下誓言:‘如果我有福德应该作国王的话,那就应当有各种各样的奇妙乐器自然出现。’刚把誓愿说完,各棵树上立刻就有许多名类繁多的乐器挂在树枝上。需要的人取下这些乐器弹奏,声音和谐舒畅自然,听到音乐的人,无不欢喜愉悦。顶生王的福德深厚广大,万善聚集。天降七宝遍于国土的每个角落。顶生王问诸位大臣:‘这些是谁的福德所致?’诸位大臣回禀道:‘这是因为大王您的福德,也是广大百姓的福报。’

【古文】

王复立誓。若是民福。宝当普雨。若独我德齐雨宫内。作愿适竟。

余处悉断。唯雨宫里。七日七夜。

【白话】

顶生王听后,又立誓言:如果这是人民的福德所致,那么宝物应当普天同降;如果只是由于我的福德,那么只应落在王宫内。’这个誓愿刚一说完,,其他地方就不再落下七宝,只在王宫里降下,七日七夜未曾停止。

【古文】

其顶生王。于阎浮提。五欲自娱。经八万四千岁。时有夜叉。踊出殿前。高声唱言。东方有国。名弗婆提 。其中丰乐。快善无比。大王可往游观彼界。王即允可。意欲循行。金轮复转。蹑虚而进。群臣七宝。皆悉随从。既至彼土。诸小王等。尽来朝贺。王于彼国。五欲自恣。经八亿岁。

【白话】

顶生王在阎浮提整日玩乐,极尽五欲享受,就这样经过了八万四千岁。后有夜叉在顶生王的宫殿前踊出,高声宣扬道:‘东方有个国家,叫做弗婆提,那个国家受用丰足,快乐无比。大王不妨前往彼国游历观赏。’顶生王立即答应,决定去游历一番。于是金轮旋转起来,腾空而起,向东而去,大臣们和七宝都随从同往。抵达彼洲,各小国王都前来朝见庆贺。顶生王在弗婆提国中,尽情享受五欲,经过了八亿年。

【古文】

夜叉复唱。西方有国。名瞿耶尼 。亦复快乐。王可至彼。王即允然。往游其土。食福受乐经十四亿岁。夜叉复唱北方有国。名郁单曰 。其土安丰。人民炽盛。王可到彼。王即往诣。留止其中。上妙五欲。极情恣意。经十八亿岁。

【白话】

夜叉又前来称扬道:‘西方有个国家名叫瞿耶尼,也是快乐之地,大王您可去那里游历一番。’顶生王马上答应,前去那里巡游。在那里受用福乐,度过了十四亿年。夜叉又来他面前称扬:‘北方有一国名叫郁单曰,那里安乐丰足,人民繁盛,大王您不妨去那里看一看。’顶生王当即就前往那里,驻留在郁单曰,上妙五欲尽情随意享受,这样度过了十八亿年。

【古文】

夜叉复唱。有四天王处其乐难量。王可游之。王与群臣及四种兵。乘虚而上。四天遥见。甚怀恐怖。即合兵众。出外拒之。竟不奈何。还归所止。顶生于中。随游受乐。经数十亿岁。

【白话】

夜叉又来宣扬:‘四大天王所在的地方,那里的快乐难以衡量,大王您可到那里游玩。’于是顶生王带着大臣们以及四种兵一起乘空而去。四大天王远远看到这情景,心中深感畏惧,马上集合军众,到外面予以阻挡,终究不能奈何他们,只得退回自己居处。顶生王就在四天王天,随处游玩享乐,经历了数十亿年。

【古文】

意中复念。欲升忉利。即与群众。蹈虚登上。时有五百仙人。住在须弥山腹。王之象马屎尿下落。污仙人身。诸仙相问。何缘有此。

【白话】

他心中又想着要飞升到忉利天上去,当即与手下群臣,凌空而上。当时有五百位仙人居住在须弥山的山腰中,顶生王的坐骑象马遗下屎尿,从空中落下,染污了仙人的身体。众仙人相互询问,为什么会发生这种事。

【古文】

中有智者。告众人言。吾闻顶生王。欲上三十三天。必是象马失此不净。仙人忿恨。便结神咒。令顶生王及其人众。悉住不转。王复知之。

即立誓愿。若我有福。斯诸仙人。悉皆当来承供所为。

【白话】

其中有位聪慧的仙人告诉众人:“我听说顶生王想上三十三天去,肯定是他们乘坐的象马落下这些不净物。”仙人心中忿恨,便聚合念诵神咒,使得顶生王及其部众,都停留在途中不能动弹。顶生王知道了是五百仙人所为后,于是当下立誓愿:‘如果我有福德,这些仙人皆应前来,对我承侍供养。’

【古文】

王德弘博。能有感致五百仙人。尽到王边。扶轮御马。共至天上。未至之顷。遥睹天城。名曰快见。其色皦白。高显殊特。此快见城。有千二百门。诸天惶怖。悉闭诸门。著三重铁关。

【白话】

由于顶生王福德弘大广博,使得五百位仙人都来到他身边,扶持金轮,驾御象马,一起到三十三天。将到之时,顶生王远远看见名叫快见的天城,色彩光亮洁白,高大雄伟奇特无比,快见城总共有一千二百扇

大门。众天人感到十分恐惧,忙把各扇门都紧紧闭上,并安上三道铁栓。

【古文】

顶生兵众。直趣不疑。王即取贝吹之。张弓扣弹。千二百门。一时皆开。帝释寻出。与共相见。因请入宫。与共分坐。天帝人王。貌类一种。其初见者。不能分别。唯以眼眴 迟疾。知其异耳。王于天上。受五欲乐。尽三十六帝。

【白话】

顶生王手下的兵马毫不迟疑,直趋而入。顶生王取出螺号吹了起来,拉弓扣弹,一千二百扇大门,顿时打开。帝释赶紧迎出,与顶生王相见,并把顶生王请入宫里,与他分座而坐。帝释天和人王顶生外貌上相似得简直如同一人,刚刚见到的人根本分不开,只有以两人眼睛转动的快慢才能知道他们的不同,顶生王就在忉利天上享受着五欲妙乐,历经了三十六代帝释。

【古文】

末后帝释。是大迦叶。时阿修罗王。与军上天。与帝释斗。帝释不如。退军入城。顶生复出。吹贝扣弓。阿修罗王。即时崩坠。顶生自念。我力如是。无有等者。今与帝释。共坐何为。不如害之。独霸为快。恶心已生。寻即堕落。当本殿前。委顿欲死。诸人来问。若后世人。问顶生王云何命终。何以报之。王对之曰。若有此问。便可答之。顶生王者。

由贪而死。

【白话】

最后一位帝释是大迦叶。当时阿修罗王兴兵攻打三十三天,与帝释相斗,帝释敌不过阿修罗王,只得撤兵退入城中。于是顶生王出马,吹起螺号,张弓扣弦,阿修罗王即刻崩溃滚落。顶生王心中暗想:我有这么大的力量,根本没有能与我匹敌者,现在为什么还要与帝释平起平坐呢?不如灭掉帝释,独霸天宫为好。这个恶念刚刚生起,立即就堕落下去,摔在自己宫殿前,衰弱得奄奄一息。人们前来问他:‘假如后人问起顶生王是怎么死去的,如何回答他们呢?’顶生王回答:‘如果有人这样问,便可以回答他:顶生王是由于贪婪而丧生的。’

【古文】

统领四域。四十亿岁。七日雨宝。及在二天。而无厌足。故致坠落。是故比丘。夫利养者。实为大患。当思远离深求道真。阿难白佛。此顶生王。宿植何福。而获如此无量大报。

【白话】

顶生王统率四大部洲四十亿年,在他宫里下了七天七夜的珍宝雨,并在二个天宫里享乐,却还不知满足,所以招致堕落。因此比丘们,利养实在是大祸患。应当思维远离利养,深入追求道法真谛。”阿难对佛

说:“顶生王前世种下什么福德,以至获得如此巨大无比的果报呢?”

【古文】

佛告之曰。乃往过去。不可计劫。时世有佛。号曰弗沙。与其徒众。游化世间。时婆罗门子。适欲娶妇。手把大豆。当用散妇。是其曩 世。俗之家礼。于道值佛。心意欢喜。即持此豆。奉散于佛。四粒入钵。一粒住顶。由此因缘。受无极福。四粒入钵。王四天下。一粒在顶。受乐二天。

【白话】

佛陀告诉他说:“在过去不可数无量劫以前,有佛出世名叫弗沙,与徒众一起在世间游行教化。当时一个婆罗门的儿子正要娶妻子,手里拿着一把大豆,准备抛撒在新妇身上,这是以前民间的一种风俗礼仪。婆罗门子在路上正巧遇上佛,心中满怀欢喜,当即把大豆撒向佛陀作供养。有四粒落入佛的钵中,一粒留在佛陀的头顶。由于这样的因缘,所以他能得到无量福报。四粒落入钵中,因此能够统治四天下;一粒在头顶,所以能够在二天享受快乐。”

【古文】

尔时诸弟子。闻佛所说。有得初果二果三果及阿罗汉者。不可称数。

受持佛语。欢喜奉行。

【白话】

当时众位弟子,闻佛所说,有的证得初果二果三果及阿罗汉果,不可计数,受持佛语,欢喜奉行。

苏曼女十子缘品第四十六

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时须达长者。末下小女。字曰苏曼。面首端正。容貌最妙。其父怜爱。特于诸子。若游行时。

每将共去。于是长者。将至佛所。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时须达长者最小的女儿,名叫苏曼,面貌端正,容貌绝妙。须达长者对她特别怜爱,不同于其他孩子。如果出去游观时,总是将她带着一起去。一次长者带着苏曼女前去佛的精舍。

【古文】

其女见佛。情倍欣踊。愿得好香。涂佛住室。斯女手中。有宾婆落。佛从索之。奉教便与。佛寻于上。书香种稷。还以与之。女共其父。还归城里。便行推买种种妙香。如佛所须。持诣祇洹。躬自捣磨。日日如是。

【白话】

苏曼女看到佛后,心情异常欣悦,心中便祈愿能得到妙香涂敷佛陀的住室。苏曼女的手中拿着一个宾婆落果,佛向她要,她奉教递给佛。佛随即在宾婆果上写上各种香的名称,交还给苏曼女。苏曼女与她父亲一起返回城里,便四处购买各种妙香。按照佛所需要的置办,然后拿到祇洹精舍,亲自动手捣磨,天天都是这样。

【古文】

时特叉利国王。遣其一儿。使到舍卫。初适他土。广行观看。渐渐展转。复至精舍。见苏曼女在中磨香。爱其姿容。欲得为妻。即往入城。

启波斯匿王。云有此女。可适我意。愿王见赐。勿违我志。

【白话】

当时特叉利国王派遣他的一个儿子出使到舍卫国,国王的儿子刚到异国,到处观赏他国风情,慢慢游赏,有一天走到祇洹精舍。看到苏曼女在精舍中捣磨香料,便爱上了她的姿色美容,想娶她为妻。他马上回到城中,告诉波斯匿王说:“有这样一位女子,非常合我的心意,希望大王能将她赐予我,不要拒绝我。”

【古文】

王问之曰。是谁家女。答言。是须达女。王言。卿自从索。吾不能知。复重启王。王若相听。当自求之。王言可尔。彼国王儿。发遣子弟。

车乘众物。先归本国。唯留一象及己在后。

【白话】

大王便问道:“她是谁家的女儿?”回答道:“是须达长者家的女儿。”于是大王说:“你自己去求吧,我不能管这件事。”王子再次启请国王:“大王如果能开许,我就自己去求取她。”大王说:“可以!” 于是那个王子命令手下,用车马装着物品先行回国,只把一头大象和自己留在后面。

【古文】

往至祇洹。搏苏曼女。累骑而去。须达闻之。遣人追逐。象走驶速。不能及逮。即达本土。便用为妇。后遂怀妊。生卵十枚。卵后开敷。有十男儿。形貌姝好。与人有异。

【白话】

他前往祇洹精舍,抢得苏曼女,捆绑在象上飞驰而去。须达长者听到消息后,赶忙派遣手下去追赶,然而大象跑得非常迅速,无法追到。王子回到本国,就娶了苏曼女为妻。后来苏曼女怀有身孕,产下十枚卵,卵后来破裂,生出十个男孩,形体相貌奇妙,与一般人大不相同。

年遂长大。勇健非凡。然喜畋猎。伤害物命。其母矜愍。教使莫尔。

诸子白母。射猎之事。最为快乐。母今相遮。将为见憎。

【白话】

十个孩子渐渐地长大,非常勇猛健壮非凡,然而喜爱打猎,伤害动物性命。他们的母亲苏曼女心怀怜悯,教导他们不要杀生。儿子们对母亲说:“打猎最让我们开心快活,母亲现在遮止我们,是不是讨厌我们呢?”

【古文】

母复告言。吾爱汝等。是以相制。若当憎汝。终无此言。所以者何。夫杀生之罪。当入地狱。受诸苦恼。数千万岁。常为鹿头羊头兔头诸禽兽头阿傍 狱卒之所猎射。无央数岁。虽思解脱。其何由乎。

【白话】

苏曼女对他们说:“我是因为爱你们,所以才要阻止你们。如果我讨厌你们,就不会说这样的话,为什么呢?因为以杀生的罪业,来世将堕入地狱,在几千万年中受各种痛苦,一直被长着鹿头、羊头、兔头等各种各样禽兽头的阎罗狱卒用箭射杀,经过数不尽的年月。那时即使想要解脱,又有什么办法呢?”

【古文】

诸子白母。如母所说。为自出心。从他边闻。母复告言。吾昔从佛。

闻如此事。儿复问母。佛者何人。幸愿具宣。

【白话】

孩子们对母亲说:“母亲所说的这些话,是自己的心里想的,还是从他人那里听说的呢?”苏曼女告诉他们:“我以前在佛身边,听到这样的道理。”孩子们又问母亲:“佛是什么人?希望母亲能详细地给我们说说!” 【古文】

母告诸子。卿不闻乎。迦维罗卫净饭王子。形相炳著。应为圣王。厌老病死。出家学道。愿行成就。得无上果。巨身丈六。相好无比。三明六通。遐鉴无外。前知无穷。却知无极。观省三世。如掌中珠。

【白话】

苏曼女对孩子们说:“你们难道没有听说过吗?迦毗罗卫国净饭王的太子形相神采奕奕,本应成为转轮圣王。但他厌倦生老病死之苦,于是出家学道,愿行圆满后,获得了至高无上的佛果。身高丈六,相好无比,具足三明六通,对万事万物明鉴了达,了达过去法无穷。了知未来法无极,遍观了知三世一切法,犹如观察手掌中的宝珠一样清晰。”

【古文】

诸子闻之。心内欣然。因更问母。佛今近远。为可见不。母便答言。今在舍卫。诸子启母。求往觐佛。母即听之。诸子同时。共诣舍卫。其祖须达。见之情悦。倍加爱念。将至祇洹。奉觐如来。

【白话】

孩子们听到这里,心里很是欣喜,于是又问母亲:“佛现在离我们远不远?能否见到呢?”苏曼女就告诉他们:“佛陀如今正在舍卫国。” 孩子们便恳求母亲让他们前去拜见佛陀,母亲便同意了。孩子们立即启程,一起到达舍卫国,祖父须达长者见到他们后心情欢悦,倍加喜爱,带着他们去祇洹精舍拜见如来。

【古文】

诸子见佛。姿好形貌。踰前所闻。数千万倍。五情 欣喜。不能自胜。佛因随缘。为说妙法。十人俱时。得法眼净。便复白佛。求索出家。

佛问之曰。汝父母听不。答言未咨。佛言。父母未听。不得染化。

【白话】

孩子们看到世尊庄严的相好,远远超出以前听说的数千万倍,身心欣悦,喜不自禁。佛便随顺根基而演说妙法。十个人同时证得法眼净,于是又对佛请求,希望出家修道。佛问他们:“你们的父母同意吗?” 回答说:“还未曾与父母商议。”佛说:“既然父母还没有同意,就不能出家。”

【古文】

须达复言。斯是我孙。我得自在。我今放之。于理亦可。佛便允然。听使为道。须发自落。法衣在身。便成沙门。精勤大业。尽得罗汉。斯十比丘。甚相钦敬。行则俱进。住在同处。国中人民。莫不宗戴。

【白话】

须达长者回复说:“他们是我的外孙,我有权力,现在我准许他们出家,理上也说得通。”佛就答应他们出家学道,当时他们须发自然落下,法衣披身,便成为沙门。他们精勤道业,都证得罗汉果位,这十位

比丘相互间十分要好,行则同行,一起居住,舍卫国的百姓们无不敬戴。

【古文】

阿难白佛。此十比丘。有何福庆。生在贵家。容貌奇特。遭值世尊。尽于苦际。佛告阿难。乃往过去九十一劫。有毗婆尸佛。出现于世。教化毕讫。而般涅槃。分布舍利。起无量塔。时有一塔。朽故崩坏。有一老母。而修治之。有年少十人。偶见老母曰。何所施为。老母语言。斯是尊塔。功德弥弘。是以修补。欲望善果。

【白话】

阿难问佛:“这十位比丘有什么样的福德?能投生在尊贵的家庭,容貌奇特,又遇到世尊,灭尽了三界之苦。”佛告诉阿难:“在九十一劫以前,有毗婆尸佛出现在世间,教化事业圆满后,就趣入了涅槃,佛的舍利分布到各地,建起无数的佛塔供奉。当时有一座塔因年久而衰朽崩坏,有一位老妇人进行修补。十个少年结伴同行时看见,询问老妇人道:‘你在做什么呢?’老妇人回答说:‘这是座尊贵的佛塔,功德广大,所以进行修补,希望能得善果。’

【古文】

年少欢喜。助共兴功。所作已竟。誓为母子。其十年少。愿共同生。

从是已来。九十一劫。天上人中。恒为俱生。受福快乐。

【白话】

少年们心中十分欢喜,就帮着老妇人一起来修补。修好后,这妇人与十位少年发愿以后作母子,十位少年发愿同生一处。从那时以来九十一劫中,无论转生天上人间,十位少年总是同时出生,享受福果,快乐度日。

【古文】

常有三事。胜于余人。一者形体端正。二者众所敬爱。三者恒得长寿。经尔许时。不堕三涂。今遇我世。沐浴清化。诸尘垢尽。咸逮应真。

欲知尔时老母者。今苏曼女是。尔时十年少者。今十罗汉是。

【白话】

他们常在三个方面上胜过别人,一是形体端正;二是为大众敬重爱戴;三是一直长寿。经过如此长的时间,没有堕落过三恶趣。现在遇到我出世,沐浴清净的教化,尽除了各种烦恼尘垢,都证得阿罗汉果。要知道当时的老妇人,就是现在的苏曼女;当时的十位少年,就是现在的十位罗汉。”

【古文】

佛说此时。其在大会。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。发大乘意逮不退者。信受佛语。欢喜奉行。

【白话】

佛说此法时,所有与会大众,有证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉的,有发大乘心证得不退转位的,信受佛语,欢喜奉行。

优波毱 提缘品第四十七

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时此国有一梵志。字阿巴毱提。聪明广学。探古达今。往至佛所。求作沙门。因复启曰。若我出家。智慧辩才。与舍利弗等者。情则甘乐。若当不如便自归家。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时舍卫国里有一位梵志,名叫阿巴毱提,非常聪明、广学多闻,博古通今。他前往佛那里,请求出家作沙门,又对佛祈请道:“假如我出家修行,智慧、辩才能与舍利弗相等,我就心甘情愿出家修行,如果不如舍利弗,我就回家去。”

【古文】

佛寻答曰。卿不如也。时彼梵志。止不学道。还归其舍。世尊于后。告众会言。我灭度已。一百岁中。此婆罗门。而当染化。逮成六通。智慧高远。教化众生。其数如尘。

【白话】

佛随即回答道:“你比不上他。”于是那位梵志便打消了出家修道的念头,回到自己家中。世尊在他走后对在场的众弟子说:“在我灭度后一百年中,这位婆罗门会被度化出家修道,证得六种神通,智慧高远,他教化的众生如微尘一样不可计数。”

【古文】

佛涅槃时。告阿难言。我灭度后。一切经藏。悉付嘱汝。汝当受持广使流布。世尊既灭。阿难持法。阿难后时。复欲舍身。告弟子耶贳 羁言。我去世后。所有典要。汝当护持。因复告曰。波罗奈国。当有居士字曰毱提。此人有子。名优波毱提。卿好求索。度用为道。卿若寿终。

以法付之。

【白话】

当佛将要涅槃时,告诉阿难说:“我灭度以后,所有的经藏全部托付你,你应当好好受持,使佛法广为流传弘扬。”世尊涅槃后,就由阿难主持佛法。阿难后来也想舍身涅槃,于是就告诉弟子耶贳羁说:“等我去世以后,所有的经典法要都由你来护持。”因此又告诉他:“波罗柰国有一位居士,名叫毱提,这个居士有个儿子,叫做优波毱提。你要好好地寻找,度化他修道,日后如果你过世,可以把佛法托付给他。”

【古文】

阿难灭已。此耶贳羁。奉持佛法。游化世间。所度甚多。复至波罗奈。往造居士。与共相识。数数往来。其彼居士。生一男儿。字阿巴毱提。年在幼稚。于时耶贳羁。往从索之。欲使为道。其父答曰。始有一子。当绍门户。不可尔也。若后更生。便用相给。

【白话】

阿难灭度后,弟子耶贳羁主持着佛法,到处游行和教化世人,度化了许多人。后来到了波罗奈国,前去毱提家造访,与这位居士彼此相识,经常往来。那时居士生了一个男孩,名叫阿巴毱提,年纪还很小。耶贳羁到他家去请求毱提将这个孩子给他作弟子,想让他学道。他父亲回答说:“我刚有一个儿子,得靠他继承家业,不能让出家。如果以后再生一个儿子,那时再给您做弟子。”

【古文】

后复生男。子字难陀毱提。耶贳羁复往从索。其父报言。大子营外。次子营内。于其家居。乃可丰隆。情中恋惜。未能相许。若后更有。信当奉惠。

【白话】

后来又生了一个男孩,名叫难陀毱提。耶贳羁又前往毱提家索要这孩子。他父亲回复说:“大儿子经营外面的事,二儿子管理家里的事,只有这样操持家业,才能使家庭兴旺。感情上实在舍不下两个儿子,不能给您。如果以后再有一个儿子,我保证将他交给您。”

【古文】

此耶贳羁。是阿罗汉。三明 具足。能知人根。观此二儿。与道无缘。亦自息意。不殷勤求。时彼居士复更生男。颜貌端妙。形相殊特。

时耶贳羁。复往从索。

【白话】

耶贳羁已证得阿罗汉,三明皆已具足,能够了知人的根性,他观察这两个男孩与修道没有什么缘分,也就停下了这个想法,不再急切的请求。后来居士又生了一个男孩,容貌端正美妙,形相与众不同。耶贳羁又前往居士家讨要。

【古文】

其父报曰。儿今犹小。未能奉事。又复家贫。无以饷送。且欲停之。须大当与。年渐长大。高才器盛。父付财物。居肆贩卖。时耶贳羁。往到其边。而为说法。教使系念。以白黑石子。用当筹算。善念下白。恶念下黑。

【白话】

居士回复他说:“孩子现在还小,不懂得侍奉,而且家里又贫困,还没有什么财物可以奉送。您暂且等等,待他长大了就交给您。”优波毱提渐渐长大,才能非常突出。他父亲交给他一些财物,让他到集市里贩卖。于是耶贳羁就到他那里,为他宣说法义,教他控制意念,用黑白石子来记数,产生善念放下白石子,有邪念时放黑石子。

【古文】

优波毱提。奉受其教。善恶之念。輙 投石子。初黑偏多。白者尠少。渐渐修习。白黑正等。系念不止。更无黑石。纯有白者。善念已盛。

逮得初果。

【白话】

优波毱提接受了耶贳羁的教导,有了善恶的念头,就用投掷石子来计数。一开始,黑石子偏多,白石子很少。渐渐地通过修习,黑白石子数量相当。不断地调整和控制心念,再也没有黑石子,全部是白石子了,善念已经深厚,以至证得了初果。

【古文】

时彼城中。有淫女人。遣婢持钱。往从买华。优波毱提。心性质直。饶与其华。不令有恨。婢赍华归。淫女甚怪。问其婢言。前日买华。用钱一种。往何以少。今何以多。将无前时相欺减乎。婢答之言。今日华主。慈仁守礼。平等相与。所以饶获。又复其人。形体殊妙。大家若见。

没不有恨。淫女闻之。遣信请唤。

【白话】

当时城里有个淫荡女人,让婢女拿钱到集市上买花。优波毱提心地质朴正直,多给了她一些花,不让她心有不满。婢女捧着花回家,淫女见后觉得奇怪,便询问婢女:“前些天买花,用的钱是一样多,以前为什么花少,今天为什么这么多?是不是你以前欺骗我少付了钱吗?”婢女回话说:“今天卖花的店家,仁慈守礼,平等地卖给我花,所以比平常多得一些花。而且那人长得英俊,非同一般,如果你见到他后,便不会有什么遗憾了。”淫荡女人听婢女这样说,便派人请优波毱提到她家来。

【古文】

优波毱提。自抑不往。又复延召。终不从命。于时淫女。与王家儿。而共交通。贪其衣服。众宝所成。利兴义衰。杀而藏之。王家搜觅。于其舍得。寻取淫女。斩截手足。劓 其耳鼻。悬于高标。竖置家 间。

【白话】

优波毱提克制自己没有去,那女人反复派人请他,优波毱提还是没有听从。后来那女人和王室的子弟私底下有了勾搭,那女子贪图他各种宝物做成的衣服,贪利忘义,就把王子杀害隐藏起来。王室家四处搜察,在她家里被找到,随即抓住那个女人,斩断她的手脚,割掉耳朵鼻子,把她悬挂在高高的柱子上,竖立她的家中。

【古文】

虽荷此苦。然未命终。优波毱提。往到其所。淫女谓言。往者端正。不肯相见。今日形残。何所看乎。寻即对曰。吾不爱色。而来至此。用相怜故。来到此耳。因为宣说四非常法。是身不净苦空无我。一一谛察。有何可恃。愚惑之徒。妄生染想。淫女闻法。逮法眼净。优波毱提。成阿那含。

【白话】

那女子虽然身受如此酷刑,但还没有死去。优波毱提前往她那里,那女人对他说:“以前我容貌端正的时候,你不肯来相见,现在我已经成了残废,有什么可看的呢?”优波毱提当即对她说:“我并非因为贪爱美色而来,而是因为怜悯你才来到这里。”因此优波毱提就为她宣说四种无常法:此身不净、苦、空、无我。逐一地进行审视观察,有什么可以依赖的呢?而愚痴的人却由此妄生种种贪着。女人听完法后,得到法眼净,优波毱提则获得阿那含果。

【古文】

时耶贳羁。复从居士。索此少年。用作沙弥。奉教持与。将至精舍。授其十戒。年满二十。便授具足。四羯磨 竟。得阿罗汉道。三明六通。

皆悉满具。言辞巧妙。所演无穷。便集众人。欲为说法。

【白话】

后来耶贳羁再次到居士家中,向他索要优波毱提,做自己的沙弥,居士奉教把优波毱提送给耶贳羁,于是带他到自己的精舍,为他传授沙弥十戒,年满二十岁后,就为他授比丘戒,在白四羯磨结束后,获得阿罗汉果,完全具足三明六通,言辞巧妙,能开演无穷法义。便聚集大众,想为他们演说佛法。

【古文】

时魔波旬。于会处所。而雨金钱。众人竞拾。竟不闻法。于第二日。复集大众。魔雨花鬚 。以乱众心。于第三日。复集大众。魔王便化作一大象。绀琉璃色。口有六牙。其一牙上。有七浴池。其浴池中。有七莲花。一莲花上。有七玉女。斯诸玉女。皆作妓乐。

【白话】

当时魔王波旬在大众聚会的地方,如雨般降下金钱,众人都抢着捡钱,竟然不再听闻佛法了。到第二天,优波毱提又集合大众宣讲法义,波旬又降下种种花蕊,来扰乱众人的心。第三天,优波毱提再次召集众人,魔王波旬便变化为一头大象,全身呈蓝琉璃色,口中有六颗牙,每颗牙上有七个浴池,浴池中有七朵莲花,每朵莲花上有七个美女,这些美女都在莲花上唱歌跳舞。

【古文】

其象优游徐步会侧。众人顾目。情不存法。于第四日。复集大众。

魔王复化作一女人。端正美妙。侍立尊后。众人注目。忽忘法事。

【白话】

这头大象就在大众旁优哉游哉地漫步,人们忍不住侧头观看,注意力不在听法上。到第四天优波毱提还是召集大家说法,魔王又变化成一个端正美妙的女子,站立在尊者身后,众人专注在她的美色上,却忘了听闻佛法。

【古文】

于时尊者。寻化其女。令作白骨。众人见已乃专听法。得道者众。尊者本来。有一狗子。日日于耳。窃为说法。其狗命终。生第六天 与魔波旬。共坐一床。

【白话】

于是尊者立即把那女子变化成白骨,众人见此情形,才专心听尊者说法,证果的人很多。尊者原本有一只狗,天天在它耳边,悄悄地为它

说法,这只狗命终后,投生在第六天,同魔王波旬共坐在一个座位上。

【古文】

魔王思惟。此天大德。乃与我等。为从何没。而来生此。寻观察之。知从狗身。彼沙门者。相辱乃尔。遥伺尊者入禅定时。持一宝冠著其头

上。既从定起。觉顶有冠。寻便思察。知魔所为。即以神力感魔使来。

【白话】

魔王心里想:“这位天尊大德,竟然与我等同,不知他前世从哪里死亡,而转生在这里?”当即观察他的来历,发现是从狗身转变而来。 “这个沙门,竟然这般凌辱我!”魔王远远地窥伺尊者,待尊者入禅定后,就拿着一个宝冠,戴在尊者的头上。尊者出定后,感到头上有冠,当即就作观察,知道是波旬所为,就用神力召感魔王前来。

【古文】

化其狗尸。令似髴饰 。而告魔言。汝遗我冠。深识来意。今以髴饰。用相酬赠。魔王受已。便还天上。而见所著。乃是死狗。心中厌恶。

而欲去之。尽其神力。不能令却。

【白话】

尊者把狗的尸体变化成一个装饰品,对魔王说:“你送给我一顶宝冠,我很感谢你馈赠的好意,如今我把这个首饰送给你,以表酬谢。” 魔王接受后,便返回天上,却发现自己戴着的竟然是条死狗,心中不禁十分厌恶,想要把它褪下来,他用尽了神力,还是不能除去它。

【古文】

复诣帝释。求除不净。帝释报言。其作此者。斯人能舍。非是吾力之所任施。魔王复去。广问诸天乃至梵天。向之嘉言。愿除兹秽。

【白话】

于是他拜见帝释天主,恳求帮他除去这不清净的东西。帝释告诉魔王:“只有给你戴上的人才能把它拿下来,不是我的能力所能帮你除去。” 于是魔王又到处去请求各位天王直到梵天王,对他们说尽好话,希望能替他除掉这一秽物。

【古文】

各答如初。非力所办。事不获已。来诣尊者。而谓言曰。佛实大德。慈心无边。诸声闻辈。诚为凶忌。何以验之。我乃昔日。将诸魔兵凡十八种 。攻围菩萨。欲败其道。犹怀慈悲。不以为怨。我今小触。相困乃尔。

【白话】

他们的回答也和帝释一样,不是他们的能力所能办到。实在没办法,魔王只好来见尊者,对他说:“佛真是大德之士,慈悲心广阔无边,而声闻人实在是凶狠可畏。以何为证呢?我从前率领着十八亿魔兵,围攻菩萨,想要破坏他的修道,但他依然心怀慈悲,不怨恨我。如今我只是稍稍冒犯了你,就被折磨成这样子!”

【古文】

尊者答言。理实如是。佛之于我。百千万倍。不可为喻。如须弥山比彼芥子 。如大海水方于牛迹。如师子王喻于野干。大小之形。实不相及。尊者语魔。吾生末世。不见如来。闻汝神力能化作佛。试为一现。

我欲观之。

【白话】

尊者回答:“确实是这样的,佛相比于我,实在要胜过百千万倍,不可为喻,就像须弥山与芥子相比,像大海之水与牛脚印之水相比,像狮子王与狐狸相比,大小的差别实在不可企及!”尊者对魔王说:“我生在后世,没有见过如来,听说你有神力能变成佛的形象,不妨为我变化一下,我很想瞻仰。”

【古文】

魔王答言。我今化现。慎莫为礼。对曰不礼。是时魔王。化身作佛。躯体丈六。紫磨金色。三十二相。八十种好。光明赫弈。喻倍日月。尊者欣悦。便前稽首。魔还复形。语尊者言。向云不礼。今作礼何。

【白话】

魔王答复说:“我现在就变现佛身,你千万不要行礼!”尊者回答说:“不行礼。”于是魔王就变作佛身,身体高达一丈六,紫磨金色,具备三十二相和八十种好,光明晃耀,胜过日月的光辉。尊者心中满怀欣喜,便上前去稽首行礼。魔王赶忙恢复原形,对尊者说:“刚才说好不行礼,为什么现在又顶礼呢?”

【古文】

尊者答言。我自礼佛。不礼于汝。魔复谢曰。唯愿矜愍。却此死狗。尊者告曰。汝起慈心。拥护群生。则此死狗。变成宝饰。若怀恶意。则作狗尸。魔以畏故。恒发善想。是时尊者。成道已后。所化众生。得四果者。一人一筹。筹长四寸。如此之筹。满于一房。房高六丈。纵广亦尔。

【白话】

尊者回答:“我只是向佛行礼,又不是向你行礼。”魔王重新对尊者赔礼道:“恳请您怜悯我,把这条死狗除去!”尊者告诉他:“你只要生起慈心,不起恶念,护持众生,这死狗就会变成宝饰。如果心怀着恶意,则会变成狗尸。”魔王波旬因为害怕的缘故,就一直发善心。尊者成道以后,经他度化而获得四果的人,每人用一根筹计算,每根筹四寸长。这样的筹积累起来,能堆满一间长、宽、高均达六丈的房子。

【古文】

于是众人白尊者言。尊者福德。实为弘博。化度群萌。不可称数。尊者告曰。吾为畜生时。亦化众生。使得圣果。何况今日。众会白言。

不审先世。所度云何。

【白话】

于是众人对尊者说:“尊者的福德实在是博大,度化的众生实在难以计量!”尊者告诉他们:“我还是畜生的时候也度化众生,使他们得到圣果,何况今日!”与会大众于是问道:“不知尊者前世是如何度化众生呢?” 【古文】

尊者告曰。乃往过去。波罗奈国。有一仙山。五百辟支佛。止住其中。时有猕猴。日来供养。奉觐仪容。诸辟支佛。后尽徙去。复有五百梵志。续在中止。诸梵志等。或事日月。或复事火。事日月者。翘脚向之。其事火者。朝夕燃之。

【白话】

尊者便告诉他们:“在很久以前,波罗奈国有一座仙山,有五百位辟支佛居住在山中。当时有一只猕猴每天都来供养,并拜见他们的仪容姿态。后来这些辟支佛们都涅槃了,又有五百名梵志接着在这里居住修行。这些梵志们有的供奉日月,有的供奉火神。供奉日月的人,翘着脚向着日月,供奉火的人,不论早晚一直燃着火。

【古文】

时彼猕猴。见其翘脚。便取挽下。见其燃火。便取灭之。猕猴于时。端坐思惟。诸梵志见。自相谓言。此猕猴者。将为我曹示兹威仪。寻各整身。谛察真理。心意开解。尽得辟支佛道。彼猕猴者。我身是也。

【白话】

而那个猕猴见到翘着脚的,便把他的脚拉下,见到他们燃火,便把火灭掉,接着猕猴就端身正坐而观修。各位梵志看到它这样,互相交头接耳说着:‘这个猕猴,应是在为我们示现修行威仪啊!’于是立即各自调整身姿,谛观诸法真理,渐渐地心开意解,都获得了辟支佛道。当时那只猕猴,就是现在的我!。”

【古文】

众会复白以何因缘。受猕猴身。尊者告曰。乃往过去九十一劫。有毗婆尸佛出现于世。有诸比丘在波罗奈仙山中住。时有应真。登上山巅。放脚轻疾。有一年少道人。而作是言。彼行飘速。正似猕猴。由此因缘。

五百世中。常作猕猴。以是之故。凡有四辈。应自护口。勿妄出言。

【白话】

与会众人又问:“不知因为什么因缘受猕猴身?”尊者告诉他们: “过去九十一劫以前,有毗婆尸佛出现在世上。一群比丘在波罗奈国的一座仙山中居住,当时有位罗汉比丘登上山顶,脚下轻快,跑得非常迅疾。有一位年轻的修道人见此情景,忍不住脱口而出:‘此人跑起来轻飘迅速,真像只猕猴。’由于这个因缘,他在五百世中一直作猕猴。因此,所有的四众弟子,都应守护自己的口舌,不可随意胡言。”

【古文】

尊者优波毱提。说此法时。一切大会。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉者。种缘觉善根者。发大乘心逮不退者。不可称计。信受其教。欢喜奉行。

【白话】

尊者优波毱提宣说这些法时,一切与会大众,有的得到须陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿罗汉果,有种缘觉善根的,有的发了大乘心得到不退转位,不可称计。信受其教,欢喜奉行。

五百雁闻佛法生天缘品第四十八

【古文】

如是我闻。一时佛在波罗奈国。尔时世尊。于林泽中。为天人四辈之类。演说妙法。时虚空中。有五百群雁。闻佛音声。深心爱乐。盘桓回翔。寻欲来下至世尊所。时有猎师。张施罗网。五百群雁。堕彼网中。

为猎师所杀。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在波罗奈国。当时世尊在旷野中,为天人等四众弟子,演说微妙法义。当时在天空中,有五百只大雁,听到佛的梵音,心里很欢喜,在空中盘旋飞翔,立即想降落在世尊那里。刚好有猎人张开罗网狩猎,五百只雁落入罗网中,被猎人所杀。

【古文】

生忉利天。父母膝上。忽然生长。如八岁儿。身体端严。颜貌无比。光相明净。喻若金山。便自念言。我以何因。生此天中。天人心聪神解。

即识宿命。缘爱法声。果报生天。当报其恩。

【白话】

死后都转生在忉利天,在父母的膝上,忽然出生,犹如八岁的儿童,身体端正庄严,相貌奇特无比,身光明净,如同金山一般。心中思量:

“我因什么样的因缘而投生在忉利天中呢?”天人们心智聪颖具有神通,立刻了知自己的前世因缘,因为欢喜听法,所以感得生天的果报,应当报答佛陀的恩德。

【古文】

即共同时。持天华香。下阎浮提波罗奈国。至世尊所。天光明曜。犹宝树林。一时曲躬。礼世尊足。合掌白言。我蒙世尊说法音声。生在妙处。愿重矜愍。开示道要。尔时世尊。便为演说四谛妙法。天人开悟。

得须陀洹果。即还天上。不堕三涂。随缘七生。得尽诸漏。

【白话】

于是天子们一起手持天上的花、香,降临到阎浮提波罗奈国,来到世尊的住所。天人的身光明亮耀眼,犹如珍宝树林。他们一起躬身,礼拜佛足,合掌启请说:“我们承蒙世尊演说妙法的声音,使我们生在妙处,愿世尊再行悲悯,为我们开示法要。”于是世尊便为他们演说四谛妙法,天人顿时心开意解,得到须陀洹果,就返回天上,从此不再堕落三恶道,随缘度过七生,便得以断尽一切烦恼。

【古文】

尔时阿难。白世尊言。昨夜有天光明照曜。礼敬世尊。不知其缘。愿见告示。佛告阿难。善思念之。当为汝说。世尊昨日。在林泽中。为天世人四辈之众。敷演妙法。有五百群雁。爱敬法声。心悦欣庆。即共飞来。欲至我所。堕猎师网中。于时猎师。即取杀之。因此善心。生忉利天。自识宿命。故来报恩。

【白话】

这时阿难对世尊说:“昨天夜里有天人来礼敬世尊,光明照耀,我不明白其中因缘,盼望世尊能告诉我。”佛告诉阿难:“好好思念,我当为你宣说。昨日我在林泽中,为天人等四众弟子演说妙法。有五百只大雁,喜爱恭敬说法妙音,心中愉悦欢欣,马上一起飞来,想到我那里听闻。不慎堕入猎人布下的罗网里,于是猎人捕杀了它们。依靠欢喜闻法的善心,转生到忉利天。自己了知到前世的因缘,所以前来报恩。”

【古文】

尔时阿难。闻佛所说。欢喜踊跃。叹未曾有。而作是言。如来出世。实为奇妙。陶演法雨。莫不蒙润。乃至禽鸟。犹闻法声。获福乃尔。岂况于人。信心受持。计其果报。过踰于彼。百千万倍。不可为比。

【白话】

当时阿难听了佛所说的话,心中欢喜踊跃,感叹此事前所未有,对世尊说道:“如来出现世间,实在奇妙。演说微妙法雨,世间无不蒙受法雨滋润。乃至于禽鸟,仍能通过听闻法音获得如此大的福报,更何况

说人类以信心受持呢?衡量其果报,超越彼福百千万倍,简直无法可比。”

【古文】

佛告阿难。善哉善哉。如汝所说。如来出世。多所润益。普雨甘露。浸润群生。以是之故。当共一心信敬佛法。尔时阿难。及诸众会。闻佛所说。欢喜奉行。

【白话】

佛对阿难说:“善哉善哉。正像你说的那样,如来出现于世,为众生作大利益,犹如普降甘露,滋润众生。正是因为这个缘故,你们应当一心信敬佛法。”当时阿难和与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。

坚誓师子缘品第四十九

【古文】

如是我闻。一时佛在王舍城耆阇崛山中。尔时提婆达多。恒怀恶心。向于世尊。欲害如来。自称为佛。教阿阇世。害父为王。新佛新王。治理天下。不亦快乎。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在王舍城耆阇崛山中。那时提婆达多一直对世尊心怀恶意,想谋害如来,自称为佛。他教唆阿阇世杀害自己的父亲自立为王,新佛新王一起治理天下,不是很好吗?

【古文】

王子信用。便杀其父。自立为王。是时世人。咸怀恶心。于诸比丘。恶不欲见。佛诸比丘。入城乞食。人民忿恚。咸不与语。空钵而出。还到山中。白世尊言。提婆达多。作不善事。使诸四辈。各兴恶心。向于沙门。

【白话】

阿阇世王子相信采纳了提婆达多的建议,就杀害父王,自立为王。这时世人都心生怨恨,对比丘们感到厌恶而不愿见到。比丘们到城里去乞食时,人们心怀忿恨,都不跟他们说话,比丘们都空着钵出城。返回山中禀告世尊说:“提婆达多做了坏事,使四众弟子们对出家人都生起了恶心。” 【古文】

尔时世尊告阿难言。若有众生。起于恶心。向诸沙门。著染衣人。当知是人。则便恶心。向于过去诸佛辟支佛阿罗汉。向于未来诸佛辟支佛阿罗汉。现在诸佛辟支佛阿罗汉。以发恶心向于三世诸贤圣故。便获无量罪业果报。

【白话】

这时世尊告诉阿难:“如果有人对穿着僧服的出家人生起恶心,应当知道这些人就是对过去诸佛辟支佛阿罗汉,对未来诸佛辟支佛阿罗汉,现在诸佛辟支佛阿罗汉起了恶心。因为对三世的贤圣们发起恶心的缘故,便要遭受无量罪业果报。

【古文】

所以者何。染色之服。皆是三世贤圣标式。其有众生。剃除须发。著染衣者。当知是人。不久当得解脱一切诸苦。获无漏智。为诸众生。

作大救护。若有众生。能发信心。于出家着染衣人。获福难量。

【白话】

为什么这样呢!因为染色衣都是三世贤圣的标志。如果有众生剃除了须发,穿上染色衣,应当知道这人不用多久就会脱离一切痛苦,获得无漏智慧,对所有的众生进行广大的救护。如果有众生能够对穿着染色衣的出家人发起信心,将获得无量的福报。”

【古文】

佛告阿难。我由往昔。于诸出家著染衣人。深生信心。敬戴之故。致得成佛。阿难白佛言。世尊。往昔深心敬染衣人。其事云何。愿乐欲闻。佛告阿难。善听当说。唯然世尊。愿乐欲闻。

【白话】

佛告诉阿难:“我由于以前对穿着染色衣的出家人生起强烈信心,尊敬顶戴他们,才得以成就佛道。”阿难问佛道:“世尊,您往日深心敬戴穿染衣出家人,是怎么一回事呢?我很想听。”佛告诉阿难:“善听,我当为你宣说。”阿难说道:“是的,世尊,我很想听闻。”

【古文】

佛告阿难。古昔无量阿僧祇劫。此阎浮提。有大国王。名曰提毗。总领八万四千诸小国王。世无佛法。有辟支佛。在于山间林中。坐禅行道飞腾变化。福度众生。时诸野兽。咸来亲附。

【白话】

佛告诉阿难:“在无量阿僧祇劫以前,在这阎浮提里,有一个大国王,名叫提毗,总共率领着八万四千个小国王。当时世上没有佛法,有辟支佛在山里的树林中,坐禅修行,能飞腾变化,以福德力度化众生。

那时各种各样的野兽,都跑来亲近、依附。

【古文】

有一师子。名号茶 迦罗毗(此言坚誓)。躯体金色。光相明显焕然明烈。食果啖草。不害群生。是时猎师。剃头著袈裟。内佩弓箭。行于泽中。见有师子。甚怀欢喜。而心念言。我今大利。得见此兽。可杀取皮。以用上王。足得脱贫。

【白话】

其中有一只狮子,名叫茶迦罗毗(汉语:坚誓),金色的身体,光彩明亮耀眼。它吃野果和青草,不伤害生灵。那时一个猎人剃去头发穿着袈裟,里面佩带着弓箭,走在林野中。他看见那头狮子,心中非常欢喜,暗暗想道:‘我今天真有福气,能够看到这头野兽。我可以杀了它剥下它的皮,用来进贡给国王,足可以让自己摆脱贫困。’

【古文】

是时师子。适值睡眠。猎师便以毒箭射之。师子惊觉。即欲驰害。见著袈裟。便自念言。如此之人。在世不久。必得解脱。离诸苦厄。所以者何。此染衣者。过去未来现在三世圣人标相。我若害之。则为恶心趣向三世诸贤圣人。

【白话】

当时狮子正在睡眠,猎人就用毒箭射杀它。狮子猛然惊觉,当即想奔过去咬死猎人。但它看到猎人穿着袈裟,便暗自思忖:‘这样的人,处在俗世不用多长时间,必然得到解脱,远离种种苦厄,什么原因呢?因为穿着染色衣的人,是过去未来现在三世圣人的标志。我如果害了他,那么就是对三世中的贤圣们发起恶心。’

【古文】

如是思惟。害意还息。箭毒 病两行。命在不久。便说偈言:耶罗罗 婆奢沙 娑呵。说此语时。天地大动。无云而雨。诸天骇惕。即以天

眼。下观世间。见于猎师杀菩萨师子。于虚空中。雨诸天花。供养其尸。

【白话】

这样思惟后,害心就平息了。箭毒遍身,狮子性命在世无多,于是口说偈言:‘耶罗罗,婆奢沙,娑呵。’说此偈语时,天地剧烈震动,没有云却下起雨来。众天神叹惜惊惧,立刻用天眼向下察看世间。看见

猎人捕杀了菩萨狮子,便在天空中撒下各种天花,用来供养狮子的尸体。

【古文】

是时猎师。剥师子皮。持至于家。以奉国王提毗。求索赏募。时王念言。经书有云。若有畜兽身金色相。必是菩萨大士之人。我今云何资赏此人。若与赏者。便为共此杀害无异。

【白话】

当时猎人剥下狮子皮拿回家,用来奉献给国王提毗,想求取一些奖赏。国王心中想道:‘经书上有记载,如果有畜生野兽的身体是金色,则其一定是菩萨大士。我现在为什么要赏赐这个人呢?如果给他奖赏,便与一起杀死这只狮子没有什么区别了。’

【古文】

是时猎师。素穷求哀。国王矜愍。与少财物。问猎师言。师子死时。有何瑞应。答言。口说八字。天地普动。无云而雨。天降诸花。尔时国王。闻是语已。悲喜交集。信心益猛。

【白话】

这时猎人哀求国王可怜他一向贫穷,国王心生怜悯,给了猎人一点点财物。又问那猎人:‘狮子死的时候,有些什么瑞兆?’猎人回答道:

‘狮子说了八个字,即时天地普动,天上无云却下起雨,并且天降种种鲜花。’国王听完这些话,心中悲喜交加,信心更加猛烈。

【古文】

即召诸臣耆旧智人。令解是义。时诸人众。都不能解。空林泽中。有一仙人。字奢摩。字义(俱闲)。仙人聪明。哲达贯练。使还白王。王即请来。

【白话】

他当即召请众位大臣和年长有智贤者,让他们解释其中的含义,那些人均无法解释偈言的含义。当时在山野深处住着一位叫奢摩的仙人,娴熟各种文字含义,仙人聪明智慧,贯通熟练世法。使者回来禀告国王,提毗立即派人将仙人请来。

【古文】

仙人于时。具为大王解说其义。耶罗罗。其义唯剃头著染衣。当于生死疾得解脱。婆奢沙。云剃头著染衣者。皆是贤圣之相。近于涅槃。

娑呵。云剃头著染衣者。当为一切诸天世人所见敬仰。

【白话】

仙人当即为国王详细地解说偈言的含义:‘耶罗罗’的意思是说:只是剃头身穿染色衣的人,将在生死中很快得到解脱;‘婆奢沙’的意思是说:剃头身穿染色衣的人,都是贤圣的形象,接近涅槃;‘娑呵’ 的意思是说:剃头身穿染色衣的人,应当受到一切天人世人的敬仰。

【古文】

于时仙人。解是语已。提毗欢喜。即召八万四千小王。悉集一处。作十宝 高车。张师子皮。表示一切。悉共敬戴。烧香散花。而以供养。极尽忠心。后复打金作棺。盛师子皮。以用起塔。尔时人民。缘是善心。

寿终之后。皆得生天。

【白话】

当仙人解说完这八个字的语言后,国王提毗心生欢喜,他马上下召,令八万四千小王全部聚集一处,命人制作由七宝装饰的高车,张开狮子皮,显示给一切人民;人民都生起敬戴心,他们烧香散花而作供养,表达自己的诚心。国王又打造金棺,装殓狮子皮,造墓安葬,其上起塔。

当时的人民因为这样的善心,死后都得以转生天界。”

【古文】

佛告阿难及四部众。尔时师子。由发善心向染衣人。十亿万劫。作转轮圣王。给足众生。广植福业。致得成佛。尔时号茶迦毗罗者。岂异人乎。今我身是也。时国王提毗。缘供养师子皮故。十万亿劫。天上人中。尊贵第一。修诸善本。今弥勒菩萨是。时仙人者。今舍利弗是。时猎师者。今提婆达多是。

【白话】

佛告诉阿难及四众弟子:“那时的狮子,由于对穿染色僧衣的人发了善心,在十亿万劫中作转轮圣王,让众生丰裕充足,广种福业,最后得以成佛。当时的坚誓狮子,不是别人,就是现在的我。当时的国王提毗,因为供养狮子皮的缘故,十万亿劫在天上人中,得享无比的尊贵,修学菩提善根,他就是现在的弥勒菩萨。当时的仙人,就是现在的舍利弗。当时的猎人,便是如今的提婆达多。”

【古文】

尔时四众。从佛闻说过去因缘。心怀欢喜。深自惋悼悲叹而言。我等愚痴。不识明哲。生起恶心。唯愿如来。怜愍愚痴。听悔前罪。世尊弘慈。因为说法四谛微妙。随其宿缘。皆获诸果。有得须陀洹。斯陀含。阿那含。阿罗汉果者。有发无上正真道意者。是时阿难四部之众。闻佛所说。欢喜奉行。

【白话】

这时四众弟子从佛听闻过去的因缘后,心中满怀欢喜,大家深深痛惜反省,悲叹地表白道:“我们愚痴,不明事理,心生恶意,希望如来悲悯我们的愚昧无知,接受我们忏悔以前的罪业。”世尊心怀大慈,因此演说四谛微妙之法。众人随各自的宿世因缘,都获得各种圣果,有得须陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿罗汉果的,有发起至高无上的正真

道心的。当时阿难和与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。

汪水中虫缘品第五十

【古文】

如是我闻。一时佛在罗阅祇耆阇崛山中。尔时城边。有一汪水。污泥不净。多诸粪秽。屎尿臭处。国中人民。凡鄙之类。恒以瑕秽。投归其中。有一大虫。其形像蛇。加有四足。于其汪水。东西驰走。或没或出。经历年载。常处其中。受苦无量。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在罗阅祇的耆阇崛山中。当时城边有一水池,充满污泥等不净物,有许多粪秽屎尿,十分肮脏腥臭。国中那些平凡鄙劣的人总是把肮脏物扔在里面。这水池中有一条大虫,它的形状似蛇,还有四只脚,在这汪污水中东奔西走,时隐时现,经历无数岁月,一直处在这池水中,感受着无量的痛苦。

【古文】

尔时世尊。将诸比丘。前后围绕。至彼坑所。问诸比丘。汝等颇识此虫宿缘所造行不。时诸比丘。咸皆思量。无有能知斯所造行。俱共白佛。皆云不知。

【白话】

这时世尊带领着众位比丘,前后围绕,来到那个水池边。世尊问比丘们:“你们都知道这条大虫过去世所造的业吗?”比丘们随即都进行思量,无法了知它所造的业行,于是都对佛说:“不知道。”

【古文】

时佛告曰。汝等当听。吾当为汝说斯所造行。过去有佛。名毗婆尸。出现于世。教化已周。迁神涅槃。彼佛法中。有十万比丘。净修梵行。闲居乐静。依于一山。其山左右。有好林树。华果茂盛蓊郁无比。其诸树间。流泉浴池。清凉可乐。时诸比丘。依慕住止。遵善行道。勤修不懈。悉具初果。乃至四果。无有凡夫。

【白话】

佛告诉比丘们说:“你们仔细听,我就为你们宣说它所造的业。过去世有佛名为毗婆尸,出现在世间,教化圆满后便趋入了涅槃。在他的教法下,有十万比丘净修梵行,他们闲居乐静,依山而住。这座山左右有好林树,花果茂盛,郁郁葱葱,树林中还有泉水浴池,清凉无比,令人喜悦。当时比丘们依恋安住此山,遵善行道,勤修不懈,都证得初果乃至四果,没有凡夫。

【古文】

时有五百贾客。共相合集。欲入大海。发引径路。经由此山。见诸比丘克心精勤。内怀欣敬。思欲设供。时诸贾客。共相合率。往诣众僧。

求索供养。值诸檀越。各各已请。日日相次。理不从意。

【白话】

当时有五百名商人聚集在一起,准备入海寻宝。他们沿着小路而行,经过这座山时,看到比丘们一心精勤修行,心中满怀欣喜崇敬,想着要设斋供养。于是商人们一起到僧众前,要求作供养。正遇到众施主各自已经邀请了僧众,每天次第不断,没有机会满足心愿。

【古文】

即诣众僧。辞入大海。设我等众。安隐来还。当设供养。愿哀见许。时僧默然。允可受请。众贾入海。大获珍宝。平安还至。到众僧所。选众妙宝最上价者。用施众僧。规俟饮食。若食多者。随意用之。于时众僧受其宝物。持用付授僧摩摩帝 。于后众僧。食具向尽。从其求索。

尔时珍宝。当用续食。

【白话】

商人们于是拜见僧众说:‘我们准备辞别入海,如果我们能够平安归来,必当设斋供养,希望你们怜悯答应。’比丘们听了这些话,就默许了他们的请求。商人们入海后获得许多珍宝,并且平安归来。他们回到僧众住地,选出各种宝物中最值钱的施与僧众,打算作为饮食之资。如果饮食充足,也可以随意用这些宝物。当时僧众接受了他们的宝物,交给僧众摩摩帝保管。之后僧众的食物快要吃完了,向他索要:‘以前商人们供养的珍宝,应当用来维持僧众饮食。’

【古文】

时摩摩帝。答众僧言。贾客前时。自与我宝。何缘乃索。上座维那 。语摩摩帝。檀越前时。以宝施僧。令汝举之。今僧食尽。当用裨佐。时摩摩帝。嗔恚而言。汝曹啖屎。此宝是我所有。何缘乃索。时彼众僧。

见摩摩帝已起恶意。即便散去。

【白话】

而摩摩帝答复僧众说:‘以前那些商人是将珍宝送给我的,你们凭什么来要?’上座维那对摩摩帝说:‘以前施主们是把宝物施与僧众,我们让你保管这些宝物。现在僧众食物已用尽,你应该拿出来购买饮食。’ 摩摩帝愤怒地骂道:‘你们这群吃屎的东西!这些宝物本是我所有,你们凭什么来要?’那些僧众见摩摩帝已生起恶心,即便散去。

【古文】

由其欺僧。恶口骂故。身坏命终。堕阿鼻狱。身常宛转沸屎之中。九十一劫。乃从狱出。今复堕此屎尿池中。经历年岁。未由得脱。所以

者何。过去有佛。名曰式弃。将诸比丘临过此坑。示诸弟子。为说本末。

【白话】

由于摩摩帝欺骗僧众,以恶口辱骂僧人的缘故,身坏命终堕入阿鼻地狱。身体一直辗转在滚沸的屎尿中,经历九十一劫,才得以从地狱中出来。如今又堕落在这个屎尿池里,经历无数岁月仍旧不能得到解脱,为什么这样呢?过去世中有佛名为尸弃,带着众位比丘,经过这个水坑时,也向弟子们演说此事的前后因缘。

【古文】

复次有佛。名曰随叶 。亦复将从诸比丘众倶。往到其所。说其因缘。从此命终。还入地狱。经历数万亿岁。从后命终复生是中。次复有佛。名曰拘留秦 。亦共徒众。围绕至此坑所。垂示诸比丘。说其本末。

次名拘那含牟尼佛。亦共弟子。来至此坑。

【白话】

又有一位佛名为随叶,也领着比丘众来到这里,宣说它的因缘。它命终后,还要堕入地狱,经历数万亿岁,命终后又转生到这个坑水中。后来又有一位佛名为拘留秦,同样也率着徒众,前后围绕着来到这水坑边上,向比丘们宣说他的前后因缘。后来拘那含牟尼佛也带领弟子们一起来到这个坑边。

【古文】

次迦叶佛。亦来至此。咸为弟子。说其因缘。次第七佛。我释迦牟尼。今示汝等因缘本末。观视其虫。如是一切贤劫千佛。各各皆尔。将诸弟子。到其坑所。指示其虫。说其曩 昔所造因缘。时诸比丘。闻佛所说。心惊毛竖。共相敕励。慎护身口意业。信受佛语。欢喜奉行。

【白话】

后来迦叶佛也来到这里。都为弟子们宣说了它的因缘。到了第七位佛出世,也就是我释迦牟尼,如今为你们宣说这条大虫的前后因缘,观看这条虫。如是一切贤劫千佛,每一尊佛都会这样,带着弟子们到这个水坑边介绍这条虫,宣说往昔所造业的因缘。”当时比丘们闻佛所说,心惊毛竖,都相互告诫勉励,谨慎防护身口意业,信受佛语,欢喜奉行!

沙弥均提品第五十一

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时尊者舍利弗。昼夜三时。恒以天眼。观视世间。谁应度者。輙 往度之。

【白话】

如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时尊者舍利弗昼三时夜三时,一直用天眼观察世间,看到哪个众生应当度化,立即前往救度。

【古文】

尔时有诸贾客。欲诣他国。其诸商人。共将一狗。至于中路。众贾顿息。伺人不看。闲静之时。狗便盗取众贾人肉。于时众人即怀嗔恚。

便共打狗。而折其脚。弃置空野。舍之而去。

【白话】

那时候有一队商人要到别的国家做生意,这些商人带着一只狗同行。走到半路上,商客们稍作休息。那条狗趁人们不注意,大家休息的时候,偷吃了商人们带着的肉。商客们发现后十分愤怒,一起殴打它,把狗的腿打断了,将它扔在旷野中,弃之而去。

【古文】

时舍利弗。遥以天眼。见此狗身。挛躃 在地。饥饿困笃。悬命垂死。著衣持钵。入城乞食。得已持出。飞至狗所。慈心怜愍。以食施与。

狗得其食。济活余命。心甚欢喜。倍加踊跃。

【白话】

当时舍利弗用天眼远远地看到这只狗,见它四支弯曲卧在地上,饥饿难忍,濒临死亡。舍利弗于是披上法衣持钵。入城乞食。得到食物后就拿着飞到狗的身边,慈心怜愍。将食物施与这只狗。狗吃完这些食物,才得以存活下来,心中十分欢喜,更加踊跃。

【古文】

时舍利弗。即为其狗。具足解说微妙之法。狗便命终。生舍卫国婆罗门家。时舍利弗。独行乞食。婆罗门见。而问之言。尊者独行。无沙弥耶。舍利弗言。我无沙弥。闻卿有子。当用见与。

【白话】

舍利弗就为这条狗详尽地解说微妙的佛法,狗听法后就死去了,转生在舍卫国一个婆罗门家中。当时舍利弗独自乞食,婆罗门见了就问他: “尊者一个人乞食,难道没有沙弥弟子吗?”舍利弗说:“我还没有沙弥。听说你有一个儿子,送给我当沙弥吧?”

【古文】

婆罗门言。我有一子字曰均提。年既孩幼。不任使令。比前长大。当用相与。时舍利弗。闻彼语已。即戢 在心。还至祇洹。至年七岁。后来求之。时婆罗门。即以其儿。付舍利弗。令使出家。时舍利弗。便受其儿。将至祇洹。听为沙弥。渐为具说种种妙法。心意开解。得阿罗汉。六通清彻。功德悉备。

【白话】

婆罗门答道:“我确实有一个儿子,名叫均提,但年纪尚小,还不能作事,等他长大了,我就把他交给您作沙弥。”舍利弗听了婆罗门的话,当即记在心里,返回了祇洹精舍。等到孩子七年时,舍利弗又到婆罗门家来要。婆罗门就把他的儿子交给舍利弗,让他出家。舍利弗接受了均提,带着他回到祇洹,让他做了沙弥,慢慢地为他演说各种微妙的佛法,沙弥均提心意开解,获得了阿罗汉果,六种神通通彻无碍,具足种种功德。

【古文】

时均提沙弥。始得道已。自以智力。观过去世。本造何行。来受此形。得遭圣师。而获果证。观见前身。作一饿狗。蒙我和尚舍利弗恩。今得人身。并获道果。欣心内发。而自念言。我蒙师恩。得脱诸苦。今当尽身供给所须。永作沙弥。不受大戒 。

【白话】

均提沙弥刚刚得道后,自己凭神通智慧,观照自己过去世中造作了什么业,而得到此身,且能遇到圣人师父,证悟圣果。他看见自己前身是一只饿狗,承蒙师父舍利弗的恩德,现世得到了人身,并获得了道果。深生欣喜,心中想道:“我蒙受师恩,得以解脱众苦,现在应当全身心地侍奉恩师,满足他的需要,永远做沙弥,不受比丘大戒。”

【古文】

尔时阿难。而白佛言。不审此人。曩 昔之时。兴何恶行。受此狗身。造何善根。而得解脱。佛告阿难。乃往过去迦叶佛时。有诸比丘。

集在一处时年少比丘。音声清雅。善巧赞呗。人所乐听。

【白话】

于是阿难就请问世尊:“不知道他往昔做了什么恶业,转为狗身?而造作什么善行,而得到解脱?”佛对阿难说:“在以往迦叶佛的时候,有一群比丘聚在一起。有位年青的比丘声音清亮和雅,很善于唱诵念经,人们都乐意听。

【古文】

有一比丘。年高耆老。音声浊钝。不能经呗。每日出声。而自娱乐。

其老比丘。已得罗汉。沙门功德。皆悉具足。

【白话】

另有一位比丘年高老迈,声音浑浊迟钝,不能好好地诵经,每日出声念经,只为自己娱乐。这个年老比丘已经得到阿罗汉果,沙门的功德已经圆满具足。

【古文】

于时年少妙音比丘。见老沙门音声钝浊。自恃好声。而呵之言。今汝长老。声如狗吠。轻呵已竟。时老比丘。便呼年少。汝识我不。年少答曰。我大识汝。汝是迦叶佛时比丘。上座答曰。我今已得阿罗汉道。

沙门仪式。悉具足矣。

【白话】

那位年轻嗓音美妙的比丘听到老比丘音声钝浊难听,倚仗着自己的好嗓音而呵骂老比丘:‘你这位长老,发出的声音活像狗叫。’轻视呵骂完后,老比丘就叫年少比丘过去,问他:‘你可知道我是谁吗?’少年比丘回答:‘我太认识你了,你就是迦叶佛时的比丘嘛!’上座老比丘说:‘我如今已经得到阿罗汉果,沙门的种种功德都具足了。’

【古文】

时年少比丘。闻其所说。心惊毛竖。惶怖自责。即于其前。忏悔过咎。时老比丘。即听忏悔。由其恶言。五百世中。常受狗身。由其出家持净戒故。今得见我。蒙得解脱。尔时阿难。闻佛所说。欢喜信受。顶戴奉行。

【白话】

年少比丘听到老比丘这样说时,胆战心惊,毛发尽竖,心里感到惊惶害怕,深深地自责。他立即在老比丘面前,忏悔自己刚才犯下的过错,当时老比丘也接受了他的忏悔。因为他所说的恶语,使自己五百世中一直感受狗身,由于他出家学道修习清净戒行的缘故,现在能见到我,蒙

受教化得到解脱。”当时阿难,听了佛的所说,欢喜信受,恭敬地奉行。

注:藏文贤愚经没有后面的18品

须阇提缘品第五十二

【古文】

如是我闻。一时佛在罗阅祇竹园精舍。尔时世尊。而与阿难。着衣持钵。入城乞食。时有老公老母。两目既冥。贫穷孤苦。无止住处。止宿门下。唯有一子。年始七岁。常行乞食。以供养父母。得好果菜。其美好者。供养父母。余残酸涩。臭秽恶者。便自食之。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在罗阅祇竹园精舍。世尊和阿难披上法衣托钵,到城中乞食。这时有一对老夫妻,双目失明,贫穷孤苦,没有房子居住,只好住在城门下。他们只有一个儿子,刚刚七岁,一直靠乞讨来供养父母。讨到的水果饭菜,好的就供养父母,剩下酸涩臭秽、令人恶心的自己食用。

【古文】

尔时阿难。见此小儿。虽为年小。恭敬孝顺。心怀爱念。佛乞食已。还到精舍。尔时世尊为诸大众。演说经法。阿难于时长跪叉手。前白佛言。向与世尊。入城分卫 。见一小儿。慈心孝顺。共盲父母。住城门下。东西乞食。所得之物。饭食菜果。其美好者。先以供养其老父母。

破败臭秽极不好者。便自食之。日日如是。甚可爱敬。

【白话】

当时阿难看到这个小孩年纪虽小,对父母却恭敬孝顺,便对他生起爱念之心。佛乞食后回到精舍,就为大众宣说经法。于是阿难长跪合掌,上前禀告佛陀:“刚才与世尊进城乞食,见到一个小孩慈心孝顺。与双目失明的父母一起住在城门下。小孩儿到处乞食,乞到水果饭菜,先挑好的供养老父母,剩下的污秽腐烂不堪的留给自己吃。天天如此,十分令人怜爱和敬佩!”

【古文】

佛语阿难。出家在家。慈心孝顺。供养父母。计其功德。殊胜难量。所以者何。我自忆念过去世时。慈心孝顺。供养父母。乃至身肉。济救父母危急之厄。以是功德。上为天帝。下为圣主。乃至成佛。三界特尊。皆由斯福。阿难白佛。不审世尊。过去世时。慈孝父母。不惜身命。能以身肉。济救父母危险之命。其事云何。

【白话】

佛对阿难说:“不论出家人还是在家人,慈心孝顺、供养父母的功德非常殊胜,难以衡量。为什么这样呢?我回忆自己的过去世,慈心孝顺,供养父母,乃至用身肉救济父母摆脱危难。以此功德,在天上作帝释,在人间为圣王,以至成佛,三界中最为尊贵,这些都是由于积累了这样的福德。”阿难问道:“不知世尊在过去世时,慈心孝顺父母,不

吝惜自己的身命,能以身肉救济父母的生命危险,这是怎么一回事呢?”

【古文】

佛告阿难。谛听善念。我当说之。阿难唯然。当善听之。佛告阿难。乃往过去无量无数阿僧祇劫。此阎浮提。有一大国。名特叉尸利。尔时有王。名曰提婆。时彼国王。有十太子。各领诸国。最小太子。字修婆提罗致(此言善住)。所领国土人民。观望最为丰乐。

【白话】

佛告诉阿难:“谛听,善加思惟,我将为你宣说。”阿难答言:“是的,我定善加听闻!”佛告诉阿难:“过去久远无量无数阿僧祇劫以前,此阎浮提有一大国叫作特叉尸利,当时的国王名叫提婆。有十位太子,各自统领着自己的小国。最小的太子名叫修婆提罗致(汉语:善住),他所统领国土的百姓们看起来最为富乐。

【古文】

时父王边。有一大臣。名曰罗睺。每怀凶逆。叛杀大王。大王已死。摄正为王。即遣兵众。往诣诸国。杀诸太子。此最小者。鬼神所敬。时入园中。欲行观看。有一夜叉。从地而出。长跪白言。罗睺大臣。叛杀父王。遣诸兵众。杀汝诸兄。今复遣人。欲来杀汝。王可思计。避其祸难。时王闻之。心用惶怖。

【白话】

当时他父王身边有一位大臣,名叫罗睺,常怀着凶恶叛逆心,最终谋反杀死国王。国王死后,他就掌管国家成为国王,立即派遣兵将前去其它小国杀害各位太子。这位最小的太子为神鬼所敬重,当他进入花园游玩的时候,有一个夜叉从地下涌出,长跪着对他说:‘罗睺大臣谋害了你的父王,又派遣兵将杀了你的各位兄长,如今又派人来杀你,大王应当想好对策,躲避这场灾难。’国王听后,心里惶恐不安。

【古文】

到于其夜。便思计校。而欲突去。时有一儿。字须阇提。(此言善生。)方年七岁。端正聪黠。甚为可爱。其王爱念。出复来还。而抱此儿。悲泣叹息。其妇见王入出惶惶。即而问之。何以匆匆。如恐怖状。其夫答言。非卿所知。

【白话】

到了晚上开始思量对策,便想突然离去。当时国王已有一小儿,名叫须阇提(汉语:善生)。刚年满七岁,相貌端正,聪明可爱。国王因痛爱挂念他,跑出去后又折回王宫,抱住儿子,禁不住悲泣叹息。夫人看到国王出入之间惊恐不安,就问他:‘为什么这样匆匆忙忙,好像很恐怖的样子?’国王答道:‘这不是你应该知道的事。’

【古文】

妇复牵之。我今与汝。身命共并。危险相随。莫见捐舍。今有何事。当以告示。其王答言。我近入园。有夜叉鬼。从地而出。长跪白我。罗睺大臣。今兴恶逆。已杀父王。遣诸兵众。杀汝诸兄。今亦遣兵。当来杀王。宜可避之。我闻是语。心怀恐怖。但恐兵众。如是来到。是故急疾。欲得去耳。

【白话】

夫人拉住国王说道:‘我如今与你同生死共患难,千万不要把我抛弃。如今有什么事,应当告诉我。’国王就告诉夫人:‘刚才我到花园里,有夜叉鬼从地下涌出,长跪着对我说:大臣罗睺已经叛逆谋反,杀害了父王,又派兵将杀害了你的众位兄长,现在又派兵要来杀国王,您应当避开他们。我听到这些话,心中恐怖,害怕杀我的兵将就要到来,所以想快些离开。’

【古文】

其妇长跪。即白王言。愿得随侍。莫见孤弃。时王即便将妇抱儿。相将而去。欲至他国。时有二道。一道七日。一道十四日。初发惶懅 。

唯作七日粮调。规俟一人而已。

【白话】

夫人长跪着请求国王:‘希望能随侍左右,不要将我独自抛弃。’ 于是国王就带着夫人,抱着儿子,相携而去,想逃到他国。到他国有两条道路,一条路要走七天,一条道十四天。出逃时恐怖慌张,只准备了七天的粮食,打算一个人享用而已。

【古文】

既已出城。其心愦错。乃涉十四日道。已经数日。粮食乏尽。饥饿迷荒。无余方计。憐爱其子。即欲杀其妇。而欲自济并用活儿。令妇在前担儿而行。于后拔刀欲杀其妇。

【白话】

出城以后,心神昏乱,竟然走上了要走十四天的道路。过了几天。粮食吃完了,三人饥饿心慌,也没其它办法。国王怜爱他的儿子,就想杀了夫人救活自己和儿子。于是他让夫人背着儿子在前面走,自己在后面拔刀想杀死夫人。

【古文】

时儿还顾。见父拔刀欲杀其母。儿便叉手。晓父王言。唯愿大王。宁杀我身。勿害我母。殷勤谏王。救其母命。而语父言。莫绝杀我。稍割食之。可经数日。若断我命。肉便臭烂。不可经久。于是父母。欲割儿肉。啼哭懊恼。而割食之。

【白话】

这时他儿子回过头来,见父亲拔刀要杀母亲,儿子便合掌请求父王说:‘宁愿父王杀我,千万不要杀害我母亲。’恳切地劝说父亲,救了他母亲的性命。于是又对父亲说:‘不要一下杀死我,稍稍割下些肉来吃,这样可以维持几天。倘若把我杀死,肉会很快腐臭,不能经久存放。’ 于是父母决定割儿身肉,边割食边痛苦地哭泣。

【古文】

日日割食。其肉稍尽。唯有骨在。未至他国。饥荒遂甚。父复捉刀。于其节解。次第剥之。而得少肉。于是父母。临当弃去。儿自思惟。我命少在。唯愿父母。向所有肉。可以少许还用见施。

【白话】

一天一天地割食,儿子的肉渐渐快吃光了,只剩下骨头。还没有走到他国,饥荒更加严重。父亲又拿刀将儿子的骨节一段一段地剥剔,又得到少许肉。父母就要将儿子丢弃时。儿子心想:‘我还没完全死去。’ 就对父母说:‘恳请父母将刚才得到的那些肉拿出少许布施给我。’

【古文】

父母不违。即作三分。二分自食。余有一分并残肌肉眼舌之等。悉以施之。于是别去。儿便立愿。我今身肉。供养父母。持是功德。用求佛道。普济十方一切众生。使离众苦至涅槃乐。发是愿时。三千世界。

六反震动。色欲诸天。而皆愕然。不知何故宫殿动摇。

【白话】

父母没有拒绝,就把肉分成三份,两份自己吃,剩下一份及残余的肉、眼睛、舌头等,都给了他,然后与儿子离别而去。儿子便立下誓愿:

‘我如今以身肉供养父母,以此功德愿求取佛道,普济十方一切众生,使他们远离众苦,得到涅槃大乐。’当他发这个大愿的时候,三千大千世界出现六种震动。色界欲界所有天人都感到很惊愕,不知什么原因宫殿动摇。

【古文】

即以天眼观于世间。而见菩萨以身之肉。供养父母。愿成佛道。誓度众生。以是之故。天地大动。于是诸天。皆悉来下。侧塞虚空。悲泣堕泪。犹如盛雨。时天帝释来欲试之。化作乞儿。来从其乞。持手中肉。

复用施之。

【白话】

随即通过天眼观察世间,看到菩萨用身肉来供养父母,发愿成就佛道,发誓普度众生。因为这个原因,天地大为震动。于是所有天人纷纷从天而降,充满虚空,悲伤地哭泣,泪水犹如大雨。这时帝释天想来试

探他,就化现成一个乞丐,来向他乞食,王子又将手中的肉施舍给他。

【古文】

即化作师子虎狼。来欲啖之。其儿自念。此诸禽兽。欲食我者。我身余残。骨肉髓脑。悉以施之。心生欢喜。无有悔恨。尔时天帝。见其执志。心不移动。还复释身。住其儿前。而语之曰。如汝慈孝。能以身肉供养父母。以是功德用求何等。天帝魔王梵天王耶。

【白话】

帝释又变化成狮、虎、狼,过来要吃掉他。这孩子暗自想道:‘这些禽兽想来吃我,我剩下的骨头、肉、骨髓、脑髓,都施舍给他们吧。’ 并且心生欢喜,没有丝毫的悔恨心。这时帝释天见他意志坚定,心不动摇,就恢复了帝释身,站在小孩面前,对他说:‘像你这样仁慈孝顺,能用身肉供养父母,依此功德,想求什么呢?是帝释天、魔王,还是梵天?’

【古文】

儿即答言。我不愿求三界快乐。持此功德。用求佛道。愿度一切无量众生。天帝复言。汝能以身供养父母。得不悔恨于父母耶。其儿答言。我今至诚。供养父母。无有悔恨大如毛发。天帝复言。我今视汝。身肉已尽。言不悔恨。是事难信。

【白话】

小孩立即答道:‘我不想求三界中的快乐,而要以此功德来求取佛道,愿普度一切无量众生!’天帝又对他说:‘你能用身肉供养父母,对父母没有一点悔恨吗?’小孩答道:‘如今我出于至诚而供养父母,没有丝毫悔恨。’帝释天又说:‘我现在看你身上没一点肉,说不悔恨,这种事令人难以置信。’

【古文】

其儿答言。若无悔恨。我愿当成佛者。使我身体平复如故。言誓已竟。身即平复。时天帝释及余诸天。异口同音。赞言善哉。其儿父母及国中人。皆到儿所。叹未曾有。

【白话】

小孩答道:‘倘若我没有丝毫悔恨而是发愿成佛,则使我的身体恢复如初。’发完誓愿,身体恢复如初。这时帝释天及其它天神异口同声地称赞道:‘善哉!’小儿的父母及其所在国家的人民,都来到小孩面前,赞叹前所未有也。

【古文】

时彼国王。见其太子所作奇特。倍加恭敬。欢喜无量。将其父母及其太子。入宫供养。极为恭敬。哀此太子。时彼国王。躬将军马。共善住王及须阇提太子。还至本国。诛灭罗睺。立作大王。父子相继。其国丰乐。遂致太平。

【白话】

当时那里的国王,见到这位太子所作所为是这般奇特,对他倍加恭敬,欢喜无限。并将他和他的父母带入宫中供养,极其恭敬。因为怜爱这位太子,于是那位国王亲自率领军队和善住王及须阇提太子回到本国,诛灭了罗睺,将他的父立为大王。父子相继为王,使国家百姓丰裕安乐,成为太平盛世。”

【古文】

佛语阿难。尔时善住者。今现我父净饭王是。尔时母者。今现我母摩诃摩耶是。尔时须阇提太子者。今我身是。佛语阿难。由过去世慈心孝顺。供养父母。以持身肉。济父母厄。缘是功德。天上人中。常生豪尊。受福无量。缘是功德。自致作佛。

【白话】

佛告诉阿难:“当时的善住王,就是现今我的父亲净饭王,当时的母亲,就是现今我的母亲摩诃摩耶;当时的须阇提太子,就是现在的我。” 佛又告诉阿难:“由于在过去世中慈心孝顺,供养父母,用身肉救济父母于危难之中,以这样的功德,天上人间,常转生在豪贵之家,享受无量的福德;又以这样的功德最终成就佛道。”

【古文】

尔时众会。闻佛自说宿世本缘。尔时会者。皆各悲叹。感佛奇特慈孝之行。其中有得须陀洹者。斯陀含者。阿那含者。阿罗汉者。有发无上正真道者。有住不退地者。一切众会。皆大欢喜。顶戴奉行。

【白话】

当时在场的大众。听到佛自说宿世因缘。与会大众。都各个悲叹,感念佛陀奇特慈孝的行为。其中有的证得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉,有的发起无上正真道,有的住于不退转地,与会大众,皆大欢喜,恭敬地奉行。

大光明王始发道心缘品第五十三

【古文】

有智慧巧便人。以小缘故。能发大心趣向佛道。懈怠懒惰人。虽有大缘。犹不发意趣向佛道。是故行者应强心立志。勇猛善缘。

【白话】

具有智慧、聪明善巧的人,可以依靠很小的因缘便能发起大心趣向佛道。懈怠懒惰的人,虽然有极大的因缘,却依然不能发心趣向佛道。

所以修行人应当强心立志,精进善法把握良机。

【古文】

何以知然。尔时世尊。在舍卫国祇树给孤独园。与诸四众诸王臣民。前后围绕。供养恭敬。于是众中。多有疑者。世尊。本以何因缘故。初

发无上菩提之心。自致成佛。多所利益。我等亦当发心成道。利安众生。

【白话】

为什么知道是这样的呢?当时世尊住在舍卫国的祇树给孤独园,四众弟子以及很多国王大臣百姓四周围绕,恭敬供养。大众中多有人心存疑惑,暗想:“世尊往昔到底以什么因缘,最初发起无上菩提心,以至修成佛道而广利群生?我们也要发心,修成佛道利益安乐众生。”

【古文】

尊者阿难。知众所念。即从坐起整衣服。前白佛言。今此大众。咸皆有疑。世尊本昔从何因缘。发大道心。唯愿说之。广利一切。佛告阿难。善哉善哉。汝所问者。多所饶益。谛听善思。当为汝说。时大会。寂静无声。风河江水。百鸟走兽。皆寂无声。于是大众。天龙鬼神。悚然乐闻。一心观佛。

【白话】

尊者阿难了知众人心中所想,就从座位上站起来,整理衣服,上前启请佛陀:“如今在场的大众,心中都有疑问,想知道世尊往昔以什么因缘,而发起广大的道心。恳请世尊为大众宣说,广利一切众生。”佛告诉阿难:“善哉善哉!你问的问题对众生很有利益,谛听、善加思维,我将为你们宣说。”当时,大会上下寂静无声。风河江水、百鸟走兽都

一片寂静,于是大众及天龙鬼神肃然恭敬,乐意听闻,一心仰观佛陀。

【古文】

佛言阿难。过去久远无量无边阿僧祇劫。此阎浮提有一大王。名大光明。有大福德。聪明勇慧。王相具足。尔时边境。有一国王。与为亲

厚。彼国所乏。大光明王。随时赠送。彼国所珍。亦复奉献于光明王。

【白话】

佛对阿难说:“过去久远无量无边阿僧祇劫以前,此阎浮提有一个大国王,名叫大光明,有大福德,聪明勇敢,富有智慧,具足国王的德相。当时,边境上有一个国王,与他关系亲密。他的国家所缺乏的东西,大光明王及时赠送,而那个国家珍贵的物品也常常奉献给光明王。

【古文】

时彼国王。大山游猎。得二象子。端正姝妙。白如玻璃 山。七支 拄地。甚可敬爱。心喜念言。我今当以与光明王。念已庄校。金银杂宝。

极世之珍。遣人往送。

【白话】

有一次那位国王在大山里守猎,得到二头幼象。端正殊妙,浑身雪白如玻璃山,七支拄地,非常令人喜爱。于是心怀喜悦暗想:‘我应当把这宝象送给光明王。’想好后就以金银等各种稀世珍宝细心装饰它,之后派人送给光明王。

【古文】

时光明王。见此象已。心大欣悦。时有象师。名曰散阇。王即告言。汝教此象。瞻养令调。散阇奉教。不久调顺。众宝交络。往白王言。我所调象。今已调良。愿王观试。王闻心喜。迟 欲见之。

【白话】

光明王见到这头象后,心中大为欢喜。当时有一位叫散阇的驯象师,国王便对他说:‘你负责调教这头象,好好照顾驯化它!’散阇奉命,不久便将象驯服。用各种珍宝装饰。前去奏明国王:‘您令我调教的宝象现在已经调教好了,希望大王试试看。’光明王听后,心中欢喜,等着见识一下。

【古文】

即击金鼓。会诸臣下。令观试象。大众既集。王乘是象。譬如日初出山。光明照曜。王初乘象。亦复如是。与诸臣民。出城游戏。将至试所。时象气壮。见有群象。于莲华池食莲华根。见已欲发。奔逐牸象。

遂至深林。

【白话】

于是击响金鼓,招集大臣百姓,号令他们前来观看测试宝象。大众聚集后,国王坐上大象,好像太阳刚从山头升起,光芒四射,国王刚乘象时的情景也是这样。国王与众多大臣百姓一起出城游戏。快要到达试象的地方,这时宝象血气方刚,看见一群象正在莲花池中吃着莲花根,见后发情,追逐母象到森林深处。

【古文】

时王冠服。悉皆堕落。坏衣破身。出血牵发。王时眩瞀 。自惟必死。极怀恐怖。即问象师。吾宁当有余命不耶。散阇白王。林中诸树。有可捉者。愿王搏捉。乃可得全。王搏树枝。象去王住。下树坐地。自视无复衣冠。身体伤破。生大苦恼。迷闷出林。不知从者所在。象师小前。捉树得住。还求见王愁恼独坐。

【白话】

当时国王的王冠服饰都散落在地,衣服破损,身体划伤流血不止,头发挂掉不少。国王一时头昏眼花,心想必死无疑,感到极度恐怖,便问象师:‘我还能够活命吗?’散阇告诉国王:‘森林中有能抓的树,希望国王能抓住,这样才能够保全性命!’于是国王抓住一个树枝,大象奔驰而去,国王留了下来,从树上下来坐在地上。一看自己,衣冠全无,身体损伤,非常苦恼,迷迷糊糊地走出树林,不知侍从都在哪里。象师

前行不久也抓住树枝脱身,回来找国王,见国王苦恼地独自坐在那里。

【古文】

象师叩头。白王。愿王莫大忧苦。此象正尔淫心当息。厌恶秽草。不甘浊水。思宫清净肥美饮食。如是自还。王即告曰。吾今不复思汝及象。以此象故。几失吾命。

【白话】

于是上前叩头,说道:‘大王不必忧伤烦恼,此象现在淫心应当息灭了,它在野外一定厌恶粗劣的杂草,不乐意污浊的河水,转而会思念宫中清净肥美的饮食,自然就会回来的!’国王说:‘如今我再也不想你和大象了,由于这头象的缘故,我几乎丧命。’

【古文】

尔时群臣。咸各生念。谓王已为狂象所害。寻路推求处处。或得天冠衣服。或见落血。遂乃见王。驾乘余象。还来入城。城中人民。悉见大王受如是苦。莫不忧恼。

【白话】

当时,群臣心中都以为:‘国王也许已经被狂象所害!’于是沿路四处搜寻,有的找到遗落的王冠和衣服,有的见到血迹,最后才见到国王。于是乘着其它大象回城。城中百姓都看到国王经受这样的痛苦,无不忧愁苦恼。

【古文】

尔时狂象。在野泽中。食诸恶草。饮浊秽水。淫欲意息。即思王宫清凉甘饍。行如疾风。诣本止处。象师见已。往白王言。大王当知。先所失象。今还来至。愿王视之。王言我不须汝。亦不须象。散阇启王。

王若不须我及象者。唯愿观我调象之方。王即使于平坦地敷置坐处。

【白话】

而那头发狂的大象在野外吃着劣草,喝着污浊的脏水,淫欲心息灭了。便想起王宫中清凉甜美的饮食,于是如疾风般飞驰到自己原来的住所。象师见后便去对大王说:‘启禀大王,先前跑掉的那头象,如今已经回来了,希望大王去看一看。’国王说:‘我不需要你,也不再需要大象了。’散阇祈请国王:‘大王或许不需要我和大象了,只是恳请大王看一看我驯象的方法。’于是国王派人在一处平坦的地方安置座位。

【古文】

时国中人。闻此象师欲示大王调象之法。普皆云集。时王出宫。大众导从。诣座而坐。象师散阇将象至会。寻使工师作七铁丸。烧令极赤。

作已念言。象吞此丸。决定当死。王后或悔。

【白话】

当时国中百姓听说象师想给大王展示他驯象的方法,都云集过来。大王出了王宫,众人前后围绕,来到座处就坐。象师散阇把这头象带到会场,随即让工匠制做了七个铁丸,用火烧得通红。做好后他想道:‘大象吞下这些铁丸,必死无疑,大王也许会后悔!’

【古文】

白言大王。此白象宝。唯转轮王。乃得之耳。今有小过。不应丧失。王告之言。象若不调。不应令吾乘之。若其调适。事衅如斯。今不须汝。

亦不须象。象师又言。虽不须我。象甚可惜。

【白话】

于是对大王说:‘这头白象宝,只有转轮王才能够得到。如今它小有过失,不应失去它!’大王责备道:‘白象如果还没有驯服,就不应该让我乘坐它;如果已经驯服,为什么又发生那样的事端,现在我不需要你,也不需要大象了!’象师又说:‘您虽然不需要我,但可惜了这头宝象。’ 【古文】

王怒隆盛。告言远去。散阇起已。泣泪而言。王无亲疏。其心如毒。诈出甜言。时会大小。闻已堕泪。谛视于象。象师即便作相告象。吞此铁丸。若不吞者。当以铁钩斵 裂汝脑。象知其心。即自思惟。我宁吞此热丸而死。实不堪忍被铁钩死。如人俱死。宁受绞死不乐烧杀。

【白话】

国王更加愤怒,让他赶快离开。散阇站起身,哭泣着说:‘大王没有亲疏之分,心中狠毒,却用好听的话来欺骗!’当时与会大众,不论大小,听到这些话都流下了眼泪,专注地看着那头大象。象师便做了一个动作告诉大象:‘吞下这个铁丸,如果不吞,就用铁钩断裂你的脑袋。’ 白象知道他的心思,便想:‘我宁愿吞服这个炙热的铁丸而死,实在不能忍受被铁钩杀死!’就像人同样是死,却宁愿被绞死而不愿被烧死一样。’

【古文】

屈膝向王。垂泪望救。王意怒盛。睹已余视。散阇告象。汝今何以不吞此丸。时象四顾。念是众中。乃无有能救我命者。以手取丸。置口吞之。入腹焦烂。直过而死。如金刚杵打玻璃山。铁丸堕地。犹故热赤。

时会见已。莫不悲泣。

【白话】

于是向大王屈膝下跪,流着泪,希望大王饶恕它。国王盛怒之下转头看着别处。散阇对宝象说:‘你现在为何不吞下这些铁丸?’白象环顾四周,心想:‘大众中,看来没有人能救我的性命了!’

于是拾起铁丸,放到口里吞下,铁丸进入脏腹,顿时焦烂,铁丸直接穿过内脏而死。犹如金刚杵打倒玻璃山,铁丸落到地上,仍然赤热。与会大众看到此情此景,无不悲伤哭泣。

【古文】

王见此事。惊怖愕然。乃生悔心。即召散阇。告言汝象。调顺乃尔。何故在林。不能制之。时净居天。知光明王应发无上菩提之心。即作神力。令象师跪答王言。大王。我唯能调象身。不能调心。

【白话】

大王见此情景,十分惊怖愕然,这时才生起后悔心,马上召来散阇问道:‘你调教的大象如此驯服,为什么先前在林中时却不能够控制它呢?’当时净居天天人了知光明王应当此时发起无上菩提心,便施展神力,

使象师跪下回答国王:‘大王,我只能驯服象的身,却不能调服它的心。’

【古文】

王即问言。颇复有人。亦能调身。兼调心不。白言大王。有佛世尊。既能调身。亦能调心。时光明王。闻佛名已。心惊毛竖。告言散阇。所言佛者。何种性生。

【白话】

大王立刻问道:‘那有谁既能够调伏身体又能调伏心呢?’象师告诉国王:‘只有佛世尊既能调身,又能调心!’当时,光明王听到佛的名

字,心中震惊,汗毛竖立,便问散阇:‘你所说的佛,是什么种性所生?’

【古文】

散阇答言。佛世尊者。二种性生。一者智慧。二者大悲。勤行六事。所谓六波罗蜜。功德智慧。悉具足已。号之为佛。既自能调。亦调众生。

王闻是已。悚然踊跃。

【白话】

散阇回答:‘二种种性能生佛世尊。一者智慧,二者大悲。精勤修行六种事业,就是所谓的六种波罗蜜。功德智慧圆满具足,才称之为佛,他既能调伏自我又能调伏众生。’大王听了这话,心中肃然起敬,踊跃欢喜。

【古文】

即起入宫。洗浴香汤。更着新衣。上高阁上。四向作礼。于一切众生起大悲心。烧香誓愿。愿我所有功德。回向佛道。我成佛已。自调其心。亦当调伏一切众生。若以一众生故。在于阿鼻地狱。住经一劫。有所益者。当入是狱。终不舍于菩提之心。

【白话】

就起身入宫,用香水沐浴,换上新衣服,走上高楼,向四方分别作礼,对一切众生生起大悲心,并烧香立下誓愿:‘愿我所有的功德都回向佛道,我成佛后,不仅调伏自心,也能调伏一切众生。如果为了那怕一个众生能有所获益,在阿鼻地狱中住上一个大劫,我也甘愿下地狱,终不舍弃菩提心。’

【古文】

作是誓已。六种震动。诸山大海。[跳-兆+叵] [跳-兆+我] 踊没。虚空之中。自然乐声。无量诸天。作天妓乐。歌叹菩萨。而作是言。如汝所作。得佛不久。成佛道已。愿度我等。我等于此清净法会。亦应有分。

【白话】

发完誓愿,天地六种震动,所有高山大海,起伏震荡。虚空中自然发出天籁妙音,无数天人翩翩起舞奏响天乐。歌颂赞叹菩萨,并且说道: ‘像你这样做,不久必成佛道,您成佛后,希望度化我们。我们在这清净法会中,也应该享有同样的缘分!’”

【古文】

佛告诸比丘。欲知尔时白象吞铁丸者。难陀是也。时象师者。舍利弗是也。光明王者。我身是也。我于尔时。见是象调顺故。始发道心。求于佛道。尔时大会。闻佛苦行如是。有得四道果者。有发大道心者。有出家修道者。莫不欢喜。顶戴奉行。以是因缘。强志勇故。由小因缘能办大事。懒惰懈怠。虽遇大缘。无所能成。是故行者。当勤精进趣向佛道。

【白话】

佛告诉比丘们:“要知道当时吞铁丸的白象,就是现在的难陀,当时的象师就是现在的舍利弗,当时的光明王就是现在的我。我在那时候,看到白象被调顺的缘故才开始萌发道心,求取佛道。”当时与会大众,听到佛经历这样的苦行,有的得到了四道果,有的萌生菩提心,有的出家行道,无不欢喜,顶戴奉行。由于这种因缘,意志坚强勇猛的人,凭借小小的因缘也能办成大事;而懒惰懈怠的人,即使遇到很大的因缘,也一无所成。所以,修行的人应当恒时精进,趣向佛道。

摩诃斯那优婆夷品第五十四

【古文】

行者欲成佛道。当乐经法读诵演说。正使白衣说法。诸天鬼神。悉来听受。况出家人。出家之人。乃至行路。诵经说偈。常有诸天。随而听之。是故应勤诵说经法。

【白话】

修行人想要成就佛果,应当喜好经法,时常诵读为人宣说。即使是在家人说法,许多天人鬼神都会前来听闻受持,何况是出家人。出家人乃至于走路时诵经说偈,也常会有众多天人跟随听闻,所以应当精勤读诵宣说经法。

【古文】

何以知之。尔时世尊在舍卫国祇洹精舍。与大比丘众。围绕恭敬。初至祇洹精舍。功德流布。莫不闻知。时诸善人。闻佛名德。欢喜无量。称扬赞叹。所以者何。世间恶人。闻善人名。心生憎嫉。闻恶欢喜。贤善之人。遏恶扬善。欲令广闻。见人作恶。知结使使。怜愍原恕。如是善人。闻佛出世。称扬流布。令遍诸国。

【白话】

怎样知道的呢? 当时世尊住在舍卫国祇洹精舍,为大比丘众恭敬围绕。佛初到祇洹精舍时,功德传扬四方,无人不知。贤善之人听说佛的名声功德后都无限欢喜,称扬赞叹。为什么这样呢?因为世间的恶人听到善人的名声后,心中会憎恨嫉妒,听到有人作恶反而欢喜;而贤善之人止恶扬善,并希望众人都能了知善行,看到他人做恶,知道是由烦恼所引起,能怜悯宽恕。这样的贤人听说佛陀出世便会广泛地称颂传扬,周遍众多国家。

【古文】

时波斯匿王。有边小国。名毗纽乾特。此聚落中。人多邪见。无佛法僧。时此村落。有一女人。名摩诃优波斯那。时有事缘。至舍卫国波斯匿王所。

【白话】

当时波斯匿王辖内有个边僻的小国,叫做毗纽乾特。这个部落中,人多执持邪见,没有佛法僧三宝。当时这个村落中有个女人,名叫摩诃优波斯那,因有事去了舍卫国波斯匿王的地方。

【古文】

缘事毕讫。从诸笃信优婆塞边。闻佛功德。欲得见佛。即往祇洹。睹佛相好庄严殊特。头面礼足。却在一面。尔时世尊。为诸大众说五戒法。所谓不杀得长寿。不盗得大富。不邪淫得人敬爱念。不妄语得言见信用。不饮酒得聪明了达。

【白话】

事情办完后,从那些诚信三宝的优婆塞那里,听说了佛的功德,就想拜见佛陀,于是前往祇洹精舍。看到佛相好庄严,殊胜奇特,以头礼佛足,然后坐在一边。当时世尊正为大众宣说五戒法:即不杀生能得长寿,不偷盗能得大富贵,不邪淫会得到他人的恭敬喜爱,不妄语则有所言说他人都会信任接受,不饮酒会变得聪明博达。

【古文】

时优波斯那。闻此法已。甚大欢喜。前白佛言。唯愿世尊。授我五戒 。我当尽寿清净奉持。宁失身命。终不毁犯。如饥人惜食。渴者爱水。如病者护命。我护禁戒。亦复如是。时佛即与授五戒法。

【白话】

当时优波斯那听完这个法后,非常欢喜,上前对佛说:“恳请世尊授我五戒,我将终生清净守持,宁可失去生命也不毁犯。犹如饥饿的人珍惜食物,干渴的人爱惜水,病人护念性命一样,我也会这样守护禁戒!” 佛便为她授了五戒。

【古文】

得五戒法已。白言。世尊。我所往处。边僻逈 远。当还所止。愿赐少物。当敬奉之。过去诸佛。如恒河沙。尽说法句。未来诸佛。如恒河沙。亦说是经。尔时世尊。以法句经。与优波斯那。令讽奉行。得已作礼。绕佛三匝而去。

【白话】

得到五戒后,她对佛请求道:“世尊!我所住的地方偏僻遥远,我要回去了,恳请世尊能赐给我少许圣物,我当恭敬供奉。”过去如恒河沙般无量诸佛都宣说过《法句经》,未来如恒河沙般无量诸佛也要宣讲这部经。于是世尊将《法句经》赐予优波斯那,让她读诵奉行。她接受后,向佛施礼,绕佛三匝后离去。

【古文】

还本聚落。思惟忆念佛所与经。是时中夜。于高屋上。思佛功德。读诵法句。时毗沙门天王 。欲至南方毗楼勒叉 所。将千夜叉。从优波斯那上过。闻诵经声。寻皆住空。听其所诵。赞言善哉善哉。姊妹善说法要。今我若以天宝相遗。非尔所宜。我今以一善言相赠。

【白话】

回到自己的村落后,思惟忆念佛所给的经,此时正值中夜,她便在高屋上,思维佛的功德,读诵《法句经》。这时毗沙门天王想前往南方毗楼勒叉那里,正带领一千名夜叉从优波斯那上方经过,听到诵经的声音后,就停在空中听她读诵经文,一边赞叹道:“善哉善哉!姊妹善于诵说法要,现在如果我以天上宝物相赠,不适合你,我如今就将一句善言相赠!”

【古文】

谓尊者舍利弗。大目犍连。从舍卫来。当止此林。汝明往请于舍供养。彼咒愿时。并称我名。优波斯那。闻此语已。仰视空中。不见其形。

如盲眼人。于夜黑闇。都无所见。

【白话】

于是就说道:“尊者舍利弗,大目犍连,从舍卫国前来,会住在此地的树林中,你明天去请到家中供养,当他们咒愿时,请同时念我的名字。” 优波斯那听到这些话,就仰视上空,却看不见他的身形,如同盲人在黑夜中,一无所见。

【古文】

即问言曰。汝为是谁。不见其形。而但有声。空中答言。我是鬼王毗沙门天也。为听法故。于此住耳。优婆夷言。天无谬语。汝天我人。

绝无因由。何故称我为姊妹耶。

【白话】

就问道:“你是什么人?看不见你的身形,只听到声音?”空中答道:

“我是鬼王毗沙门天王,为了听法才于此停住。”优婆夷说:“天神无妄

语。你是天王而我是凡人,根本没什么理由,为什么称我为姊妹呢?”

【古文】

天王答言。佛是法王。亦人天父。我为优婆塞。汝是优婆夷。同一法味。故言姊妹。时优婆夷。心生欢喜。问言。天王。我供养时。称汝名字。有何利耶。天王答言。我为天王。天耳远闻。称我名者。我悉闻之。以称我故。增我势力威德眷属。我亦复以神力。及敕鬼神。护念392是人。增其福禄。令离衰患。说是语已。寻便过去。

【白话】

天王回答:“佛是法王,也是人天之父,我是优婆塞,你是优婆夷,

阎浮提之众生,率领鸠槃荼、薜荔多等鬼神,守护于南方,能伏恶扬善,为护法之善神。

392 护念:保护忆念也。令外恶不入为护,内善得生为念。

享受同样的法味,所以才称姊妹。”优婆夷心生欢喜,便问道:“天王!我供养的时候称念你的名字有什么好处呢?”天王回答:“我是天王,天耳能听得很远,只要有人念我的名字,我都能听得见。因为称念我的缘故,会增加我的势力、威德和眷属,我也会以神力以及命令鬼神护念此人,增长他们的福禄,让他远离衰损。”说完这些话就过去了。

【古文】

时优婆夷。欢喜踊跃。自思惟言。佛于百劫。精勤苦行。唯为我耳。

以佛恩故。乃使鬼王为我姊妹。便不寝寐。天垂欲晓。方得少眠。

【白话】

这时优婆夷欢喜踊跃,心里思惟:“佛在千百劫中,精进、勤苦修行, 就是为了我啊!因为有佛的恩德,才使鬼王和我以姊妹相称!”于是她便没有睡觉,等天快亮的时候,才小睡了一会。

【古文】

时彼家中。常令使人入林取薪。是时使人。早起入林。上树采薪。遥见尊者舍利弗目犍连五百比丘。在此林中。其精勤者。坐禅诵经。其懒惰者。卧少草上。

【白话】

当时她家中常常让仆人到林中砍柴,这时仆人早早就到林中上树砍柴,远远地看见尊者舍利弗、目犍连等五百比丘也在这山林中。那些精进的人正在坐禅诵经;有些懒惰的正躺在少许草上。

【古文】

时彼使人本随大家。到舍卫国。以故遥见。识二尊者。便自念言。我等大家。所尊敬者。今在此林。大家不知。若我徐取薪已。乃还白者。或有余人。脱先请去。我则有过。于事折减。先办斯要。后乃取薪。于事无苦。

【白话】

这位仆人曾跟随主人到过舍卫国,所以远远看到就认出了两位尊者,便暗自思索:“我们主人所尊敬的人就在这林中,主人还不知道,如果我慢慢地砍完柴后,才回去告诉她,可能会有其它人率先将他们请去供养,我就有过失。把手头的事放在一边,先办这个重要的事情,然后再来拿柴,也没什么损失!”

【古文】

即便下树。往尊者所。头面礼足。白言尊者。我大家优波斯那。礼足问讯。尊者答言。令优波斯那安隐受乐。解脱生死。白言。尊者。我大家优波斯那。请今日食。唯愿屈临。

【白话】

于是便下树来到尊者前,以头礼足,对尊者说:“我主人优波斯那向尊者礼足问讯。”尊者回答:“愿优波斯那身心安稳快乐,解脱生死!”仆人又说道:“尊者!我主人优波斯那今日设食相请,恳请屈尊光临。”

【古文】

尊者答言。汝还归家。告优波斯那。善哉优婆夷。知时知宜。佛赞五施得福无量。所谓施远来者。施远去者。施病瘦者。于饥饿时。施于饮食。施知法人。如是五施。现世获福。使者受教。礼退出林。急疾还家。

【白话】

尊者回答:“你回到家里告诉优波斯那:‘善哉优婆夷!能了知时宜。佛赞叹五施能令人得无量福德:所谓布施远方来客,布施远行者,布施病人,布施饥饿人饮食;布施知法人。这样的五种布施可于现世获得福报!”仆人听完教诲,礼谢后走出山林,急忙赶回家。

【古文】

到已问婢大家所在。答言。彼高屋上。初夜中夜。不得睡寐。今方始眠。使曰唤觉。婢言不敢。曰汝若不能。我自当唤。咸言随意。便前上屋。弹指令觉。觉已问言。欲何所白。白言大家。尊者舍利弗目犍连等在某林中。优波斯那甚大欢踊。即便自取耳二金环。而以赏之。

【白话】

回到家他就问婢女:“主人在哪里?”婢女答道:“在她的高屋上,初夜、中夜没有睡觉,现在刚刚睡下。”仆人说道:“叫醒她。”婢女言:“不敢。”仆人说:“你如果不能,我就自己去唤醒她。”婢女们都说:“随你的便!”仆人便走上高屋,弹指让她醒过来,主人醒后问道:“你想说什么事?”仆人说:“主人,尊者舍利弗、目犍连等正在某山林中。”优波斯那十分高兴,立即取下两枚金耳环来赏赐他。

【古文】

寻更白言。尊者有好言教到大家边。即曰有何好教。可时说之。具以五施而为说之。时优婆夷。欢喜踰前。譬如莲花见日即便开敷。时彼开解。亦复如是。即自解颈众宝璎珞。重以赐之。

【白话】

接着仆人又说:“尊者有好言教要我转告主人。”优波斯那立即问他:

“有什么好教言,快点告诉我!”他就将尊者说的五施教言告诉她。优婆夷听后更加欣喜,犹如莲花见到太阳立即开放,她心意开解也是如此。

于是她立即解下颈上佩带的璎珞等宝物又赐给仆人。

【古文】

使者白言。大家时起。洗手办具饮食供养。我向輙 持大家言教。请二尊者及五百弟子。今日来食。愿时供办。闻是语已。益复踊跃。言。我所欲作。已为我作。快不可言。我今放汝。更不属我。如汝善好。在家出家。聚落城邑。随处光好。

【白话】

仆人说道:“主人现在就请起来,洗手以后置办供养的饮食,我刚才擅自以主人的名义,恭请了二位尊者及五百弟子今日来应供,希望及时供办齐备!”优婆夷听完这话更加高兴地说:“我想做的,你都为我做了,我高兴得无以言表,现在就将你释放,不再属我所有,像你这样的好人,无论在家出家,在村落还是城市,都会一切顺利!”

【古文】

时优波斯那。即起洗手。告语家属及诸邻比。汝应作食。汝应燃火。汝应取水。汝应布座。汝应取花。如是种种。分部讫已。即自取药。捣末和筛。所供已办。即遣是人。还白时到。食具已办。唯愿知时。

【白话】

于是优波斯那立即起床洗手,告诉家人及多位邻居:你负责做饭,你负责生火,你负责提水,你负责铺设座位,你负责摘取鲜花。种种准备工作分配完毕后,自己便拿出药物,捣成粉末放在一起过筛。所有供品准备就绪,就派那个仆人回去告诉尊者及比丘僧众,饮食用具已经准备好,恳请及时应供。

【古文】

时二尊者。与诸比丘。着衣持钵。往诣其家。就座而坐。时优波斯那。手自行水。下种种食。色香味具。一切诸行。随业受报。好色食施。得好颜色。食有好香。得远名称。其味具足。得随意所欲。以食之报。

得大筋力。

【白话】

于是二位尊者与比丘众披上法衣托钵前往她家,依次落坐。优波斯那亲自端水依次供僧洗漱,然后摆设种种食物,色香味具全。一切诸行皆是随业感受果报。布施颜色好的食品,便得到庄严相貌;食物中有好的香味,就会美名远扬;食物具足味道,则能随心所欲,心想事成;供养食物的果报,能得强大体力。

【古文】

众僧食已。尊者舍利弗。即与之咒愿。其咒愿时。优波斯那。白言。尊者。愿当称彼毗沙门天王名。时舍利弗。咒愿已讫。寻便问言。汝于毗沙门天王。有何因缘。而称其名。

【白话】

僧众应供后,尊者舍利弗就为她咒愿。咒愿时,优波斯那说:“尊者,希望称念毗沙门天王的名字!”舍利弗咒愿完毕,就问她:“你同毗沙门天王有什么因缘而要称念他的名字?”

【古文】

白言。尊者。有希有事。以我昨夜诵法句故。彼天王住于空中听我诵经。赞我善哉善哉。姊妹善说妙法。我即仰问。汝为是谁。不睹身形。但有声耶。彼答我言。我是鬼王毗沙门身。闻汝诵经故。住而听耳。欲以天宝相遗。而非汝所宜。今以善言赠汝。我即问言。欲何所告。即言。尊者舍利弗目连。明日当至某林。汝可请来于舍供养。咒愿之时念称我名。我即问之。称汝名字。有何利益。彼即答我。具以上事。以是因缘。

我今称之。

【白话】

回答道:“尊者!有件很稀有的事,因我昨夜诵读《法句经》,毗沙门天王停在空中听我诵经,并赞叹我:‘善哉!善哉!姊妹善于演说妙法!’ 我便仰头问道:‘你是谁啊?怎么不见你的身形,只听到你的声音!’他告诉我:‘我是鬼王毗沙门,听到你诵经的缘故,所以停住聆听;本想以天宝相赠,但不适合你,就用善言来馈赠你!’我便问他:‘你想告诉我什么呢?’他便说:‘尊者舍利弗、目犍连明天会到某山林,你可以邀请他们到家中供养,咒愿的时候念我的名字。’我就问他:‘念你的名字有什么好处呢?’他便回答我,如前面所说的那样,因为这样的因缘,我如今称念他的名字。”

【古文】

舍利弗言。实为奇特。汝人彼天。而能屈意。与汝言语。云是姊妹。优婆夷言。我又更有奇特之事。比舍有神与我亲厚。如有女人共相往来。我布施时。此神语我。此阿罗汉此阿那含。此斯陀含。此须陀洹。此凡夫。此持戒。此破戒。此智慧。此愚痴。我虽闻是说。意等无二。于凡夫。犯戒等。如阿罗汉。

【白话】

舍利弗说:“实在是很奇特的事情!你是凡人,他是天王,却能屈尊与你说话并称你为姊妹。”优婆夷说:“我还有更加奇特的事情。这舍宅中有位神对我十分亲善,如同女人间互相来往,当我布施的时候,这位神就对我说:‘这位是阿罗汉,这位是阿那含,这位是斯陀含,这位是须陀洹,这是位凡夫俗子,这位持戒人,这位破戒人,这位是有智之人,这位是愚痴之辈!’我虽听到这些话,但心里看待他们平等无二,对凡夫、犯戒等人如同阿罗汉一样对待!”

【古文】

舍利弗言。汝实奇特。能于中生平等心。摩诃斯那言。我又复有奇特好事。我女人身。加复在家。而能除灭二十身见 。得须陀洹。舍利弗言。姊妹汝甚奇特。能于女身。成须陀洹。

【白话】

舍利弗说:“你实在奇特,能对这些人生平等心。”摩诃斯那说:“我还有奇特的好事。我是女人,又是在家人,却能灭除二十种身见,得到须陀洹果。”舍利弗说:“姊妹你非常奇特,能以女人身成为须陀洹!”

【古文】

优婆夷言。我又更有希有奇特。我有四子。皆恶邪见。我夫恶邪。又亦尤甚。于佛法僧。不识不敬。我若供养三宝。及给贫穷。便生嫉恚。咸言我等劳勤家业。而乃作此无益之用。虽有是说。我于道心。修善布施。终不退缩。亦不恚恨。

【白话】

优婆夷说:“我还有更奇特的事。我有四个儿子,皆心存邪见,我丈夫的邪见更严重,对佛法僧,不了解也不恭敬。如果我供养三宝,以及施舍穷人,他们便心生嫉恨,都说:‘我们辛辛苦苦创下的家业却被你用作这样没有利益的事情。’尽管他们这么说,但我的道心、修善布施始终没有退缩,对他们也没有怨恨心。”

【古文】

舍利弗言。妇人之法。一切时中。常不自在。少小则父母护。壮时则夫护。老时则子护。而汝不为夫子所制。随意修善。姊妹我今诲汝。可喜善言。何者好事。谓佛世尊。是暮当往毗纽乾特林。我用是事。以相报遗。语已辞还所止。优婆夷言。尊者所告。实为甚善。尊者去后。

当办所供。以待世尊。

【白话】

舍利弗说:“女人在一生中常不自在。小时候受父母监护,成年后受丈夫监护,年老后则受子女监护。而你不受丈夫子女的约束,能随心所欲修善积德。姊妹我现在告诉你,让你欢喜的话。什么好事呢?如来世尊今天傍晚要到毗纽乾特山林中。我以此消息来报答你的供养。”说罢,告别回到他们原来的所在。优婆夷说:“尊者告诉的事实在太好了!” 尊者走后,优婆夷立即置办供物,等待世尊的到来。

【古文】

如是世尊。已至是林。摩诃斯那。甚大欢喜。即集诸优婆夷。寻于其暮。往至佛所。遥见世尊光相殊妙。五情悦豫。喜踊无量。到已作礼。种种香华。供养佛毕。却坐一面。佛为说法。施论戒论。生天断欲。涅槃之论。

【白话】

正如尊者所言,世尊已到树林中。摩诃斯那十分欢喜,立即集合诸位优婆夷,随即在傍晚时前往佛前。远远看见世尊光相殊妙,内心愉悦畅快无比,欢喜无量。到佛前作礼问讯,以种种香花供养佛陀后,退坐在一边。佛为她们宣说施论、戒论、生天断欲、涅槃之论等法要。

【古文】

闻说法已。将欲还家。合掌白佛。我此村人普皆邪见。不识佛法。不知佛德。不好布施。故使沙门婆罗门。入此村乞。常至我家。唯愿世

尊。随有几时。住此邑。佛及弟子常受我请。四事供养。白已礼足而退。

【白话】

摩诃斯那听完法后,将要回家时,合掌对佛说道:“我们村落的人普遍心怀邪见,不认识佛法,不知佛德,不喜好布施,所以使得沙门、婆罗门进入此村乞食常常到我家中。恳请世尊,无论在此村落住多长时

间,佛及弟子常能接受我的邀请,以四事供养。”说完顶礼佛足后退下。

【古文】

次第观诸比丘所止宿处。最后见有一病比丘卧草窟中。即问大德。何所苦患。比丘答言。道路行来。四大不调 。困苦少赖。优婆夷言。

大德所患。便宜何食。答言医处。当服新热肉汁。

【白话】

接着依次察看比丘们所居住的地方,最后见有一位患病比丘躺在草房中,便问道:“大德,您有什么痛苦和疾病呢?”比丘回答说:“一路走来,身体四大不调,致使少有些痛苦。”优婆夷说:“大德所患的病适合吃什么东西呢?”回答道:“医生说应当吃些新鲜热肉汁。”

【古文】

优婆夷言。莫复余求。我明日当送。答言可尔。时优婆夷。礼足还家。自思惟言。我得大利。见佛世尊及舍利弗等诸大尊者。深加欣庆。

然不忆念明十五日。

【白话】

优婆夷说:“不要去别处找了,我明日送来。”比丘答道:“可以。” 于是优婆夷礼足后,辞别回家,暗自想到:“我得了很大利益,见到世尊及舍利弗等诸位大尊者。”想到这里更加欢喜,但未曾想到明天是十五日。

【古文】

时彼国法。其十五日。一切不杀。杀者夺命。明日晨朝。敕使持钱买新热肉。使人受教。诣市遍求。不得空还。白大家言。今十五日。市无屠杀。时优婆夷。告使人言。汝持千钱。买百钱肉。有求利者或能与汝。使人持钱又往推觅。

【白话】

当时该国的法律规定每月十五日不杀一切众生,杀生者死罪。第二天清早,派仆人拿钱买新鲜热肉。仆人领命找遍了整个集市也没能得到,只得空手而还。仆人回来对女主人说:“今天是十五日,市场上没有屠宰牲畜。”这时优婆夷告诉仆人说:“你拿一千钱买一百钱的肉,有人贪图利益,或许能卖给你。”仆人拿着钱又去寻找。

【古文】

王限重故。无敢与者。使人还白。具如事情。时优婆夷。闻是事已。心忧愁恼言。汝持金钱。等重买索。尔时使人。虽持金钱。如敕推求。而诸屠者。虽贪其利。王法严重。惧失命忧。无敢与者。如是往返。了不能得。

【白话】

因王法严厉,没人敢卖给他。仆人回来将事情如实向她禀报,优婆夷听后,心中愁恼,说道:“你拿着金钱,去买相等重量的肉。”这时仆人虽拿着金钱,如主人所教寻求卖主,所有屠户虽然贪图获利,但王法严厉,害怕失去性命,所以没有人敢卖给他。如此仆人往返寻觅,最终也没有得到。

【古文】

时优婆夷。倍增愁恼。念病比丘。已受我请。而我设当不供所须。或能失命。便是我咎。当设何计。念是事已。重自思惟。往昔菩萨。以一鸽故。犹自屠割。不惜身肉。况此比丘。于鸽有降。我宁不爱自己身肉而不济彼。

【白话】

此时优婆夷更加愁恼,她想:“那位病比丘已接受了我的请求,而我假设没有供给他所需的肉汁,或许会失去性命,这便是我的罪过。该想个什么办法呢?”想到这些,重又想到:“往昔菩萨为救一只鸽子的缘故,尚且屠割自己,不吝惜自己的身肉。难道这位比丘还不如一只鸽子吗?我怎会爱惜自己的身肉而不救他!”

【古文】

彼作是念已。将一可信常所使人。却入静室。净自洗身。踞坐床上。敕使人言。汝今割我股里肉耳。尔时使人如教。即以利刀割取。当割肉时。苦痛逼切。闷绝躄 地。时婢即以白氎缠裹。

【白话】

想到这些,她便带着一位自己信任的、常使唤的婢女进入一间静室,清洗自己的身体,坐在床上,命令奴婢:“你现在割取我大腿的肉。” 这时奴婢依照她的话,随即以利刀割取。当割肉时,痛彻心肺,昏倒在地,这时婢女立即用白布为她包裹伤口。

【古文】

既取肉已。合诸药草。煮以为臛 。送病比丘。比丘受是信心檀越所送食已。病即除愈。夫婆罗门于时不在。行还问言。摩诃斯那为何所在。答在某房中。其夫往见。颜色变异。不与常同。即便问言。汝今何缘。憔悴乃尔。对曰。我今为病所侵。

【白话】

割完肉,便配和各种草药一起煮成肉羹,送给生病比丘。比丘接受了具信施主所送的鲜肉汁,食后病即痊愈。她的婆罗门丈夫当时并不在家,外出回来后,问道:“摩诃斯那在哪儿?”有人回答说在某房中,她的丈夫就前去看她,见其脸色与以往大不相同,便问道:“你今天为何如此的憔悴?”她回答说:“我现在身染疾病。”

【古文】

其夫忧愁。寻集诸医。诊其所患。医集问言。汝有何疾。所疾发动。其来久如。有休间不。答言。我病一切时痛。如今疼苦无复休间。时医察脉。不知所疾。默然还出。其夫垂泣。而问妻言。汝何所病。以情见语。妻答之曰。明医不知。我焉能知。

【白话】

他的丈夫甚感忧愁,马上找来很多医生为她诊断,医生们到齐后问道:“你有什么病?这病发作以来有多久了?是否有间歇的时候?”她回答道:“我这病一直疼痛,就像现在疼痛一样没有间断。”医生就为她把脉,仍不知她患什么病,默然退出。她的丈夫流着泪问道:“你患的是什么病?把实情告诉我吧。”妻子答道:“连高明的医生都不知道,我怎会知道呢?”

【古文】

时婆罗门。问家内人。汝等能知摩诃斯那所苦患不。时诸使人白言。大家。我等不知。当问可信所亲近者。时婆罗门。即召彼婢于屏密处。问言。我妇何由有疾。婢以实答。大家当知。为病比丘故。割肉饴 之。

【白话】

于是婆罗门问家里人:“你们是否知道摩诃斯那所患的病吗?”众仆人回答:“主人,我们不知道,您应问她身边的亲信。”于是婆罗门随即唤来那位婢女到隐蔽处,问道:“我妻子因为什么患病?”婢女即以实情相告:“主人应当知道,她为救一位病比丘,才割身肉相赠。”

【古文】

夫闻是已。于佛法僧。生恚害心。便于街巷。高声唱言。沙门释子。食啖人肉。如驳足王 。尔时笃信优婆塞。闻婆罗门骂佛法僧。忧愁不乐。往世尊所。头面礼足。世尊告曰。汝等何故。愁惨不乐。白言。世尊。有一婆罗门。于多人处。高声唱骂佛法众僧。昔驳足王食啖人肉。

今沙门释子食啖人肉。亦复如是。愿佛世尊。敕诸比丘莫食人肉。

【白话】

丈夫听后,对佛法僧心生嫉恨,便在大街小巷中大声说道:“沙门释子吃人肉,就像斑足王一样。”这时笃信三宝的优婆塞们听到婆罗门骂佛法僧后忧愁不乐,于是前往世尊前,以头礼足。世尊问道:“你们为何愁苦不乐?”答道:“世尊,有一位婆罗门在人多处高声大叫,骂佛法僧。过去斑足王吃人肉,如今沙门释子也是这样吃人肉。希望佛陀告诫众比丘不要吃人肉。”

【古文】

尔时世尊。以是事故。集比丘僧。呼病比丘。时病比丘。闻世尊教。心怀喜踊。世尊大慈。乃留及我。身虽羸瘦。自力而来。到已礼足。却坐一面。佛言。贵子。汝何所患。比丘白言。为病所恼。今见世尊。小得瘳 降。

【白话】

这时世尊以此缘故召集众比丘,叫病比丘前来。病比丘听到世尊叫他前去,心中欢喜,想到:“世尊大慈大悲,竟然注意到我。”虽然身体瘦弱,仍然凭着自力前来。到佛前礼足后坐在一边。佛问道:“贵子,你何处不适?”此比丘回答:“为病所恼,今日得见世尊,病情略有好转。”

【古文】

世尊又问。今日汝何所食。答言今日食肉汁食。佛言。所食是新肉为干肉乎。答言新肉。天竺国。热肉不经宿。所食若新若干。善男子。汝食肉时。为问净不净不。答言。世尊。我病困久。得便食之。实不问也。

【白话】

世尊又问道:“今天你吃的是什么?”比丘回答:“今日吃的是肉汁。’佛说:“所吃的是鲜肉还是干肉?”比丘回答:“是鲜肉。”在天竺国,热肉不经宿,所以人们所食或为鲜肉,或为干肉。佛又问:“善男子,你吃肉时,问没问是净肉还是不净肉呢?”答道:“世尊,我生病日久,得到肉便吃下去,实在没有问。”

【古文】

佛言。比丘。汝云何乃受不净食。比丘之法。檀越与食。应先问之。此是何肉。檀越若言。此是净肉。应重观察。可信应食。若不可信。便不可食。尔时世尊。即制比丘。诸不净肉。皆不应食。若见闻疑。三不净肉 。亦不应食。如是分别应不应食。

【白话】

佛说:“比丘,你为何接受不净食?”比丘的规矩:当施主供养肉类食物时,应先问:“这是什么肉?”施主若说这是净肉,比丘应重新观察,如果施主所言可信便食,若不可信便不可食。这时世尊随即制定比丘戒:各种不净肉都不应食;若亲自看见或听说或怀疑为自己而杀的肉即是三不净肉,不应食用,要这样判断应不应食。

【古文】

时优婆夷。闻佛世尊。正由我故。制诸比丘。不得食肉。生大苦恼。以缘于己。永令比丘不食肉故。即语夫言。若能为我。请佛及僧。明日来此。设供养者。甚善。若其不能。我当舍命。乃自以身肉施人。汝有何悔。乃起是事。

【白话】

这时优婆夷听说佛正由于自己的缘故制定比丘戒,不得食肉,十分苦恼。心想因为自己的缘故才令比丘永远不许食肉,随即对丈夫说:“倘若能为我请佛及僧明日来此,置办供养,那就很好。倘若不能,我就舍弃生命。我是自愿以身肉施与他人,你有什么可悔恨的呢?竟生出这种事。”

【古文】

此婆罗门。素于三宝。无信敬心。闻妻是语。以其妻故。入林趣佛。至佛所已。即言。瞿昙沙门。及诸弟子。当受我请。明日舍食。佛默然受。时婆罗门。知佛受请。还家语妻。沙门瞿昙。已受汝请。时优婆夷。即敕家内。办种种食香花坐具。

【白话】

这位婆罗门丈夫向来对三宝没有信敬心,不过听了妻子的这番话,为了妻子的缘故,入林中寻找佛陀。来到佛前,说道:“瞿昙沙门及诸位弟子请接受我的邀请,明日到我家受供。”佛默然接受。这时婆罗门知道佛已接受邀请,回家对妻子说:“沙门瞿昙已接受你的邀请。”随即优婆夷便吩咐家人置办种种食物、香花、坐具。

【古文】

明日时到。遣人林中。往白世尊。食具已办。惟圣知时。佛与比丘。着衣持钵。往至其家。就座而坐。坐已问婆罗门。摩诃斯那今何所在。

答言。病在某房。佛言。唤来。时婆罗门。即往告言。汝师呼汝。

【白话】

第二天吃饭时间已到,她派人去林中告诉世尊:“食物、器具已置办齐备,请世尊应时前往。”佛与比丘们着衣托钵前往她家,就座后问婆罗门:“摩诃斯那如今在什么地方?”婆罗门答道:“在某房中卧病在床。” 佛说:“将她叫来。”这时婆罗门随即前去告诉摩诃斯那:“你师父叫你过去。”

【古文】

即曰。我摩诃斯那礼佛法僧足。我有病苦。不任起往。其夫往白佛言。优婆斯那礼佛法僧足。我有病苦。不任起往。佛告阿难。汝往告优婆斯那。

汝起见佛。阿难即往。告优婆斯那。世尊呼汝。汝可往见。

【白话】

摩诃斯那说道:“我摩诃斯那顶礼佛法僧足,我病痛缠身,不能起身前去见佛。”他的丈夫前去对佛说:“优波斯那顶礼佛法僧足,现在病痛缠身,不能起身前往见佛。”佛告诉阿难:“你前去告诉优波斯那:‘你起来前去见佛。’”阿难随即前去告诉优波斯那:“世尊叫你,你可前去拜见。”

【古文】

时优婆斯那。即于卧起。合掌白言。我今礼佛法僧。思见世尊。如饥思食。如渴思饮。如寒思温。如热思凉。如失道思导。我思见佛。亦复如是。心虽欲往。身不肯随。阿难还白佛。如优婆斯那所说。

【白话】

这时优波斯那在卧榻上起身合掌说道:“我现在顶礼佛法僧,想见世尊的心情,如饥饿人思念食物,如口渴人思念饮水,如寒冷人思念温暖,如炎热人思念清凉,如迷路人思念向导,我想见佛的心情也是如此。心虽想去,可身体却动不得。”阿难回去就将优波斯那所说向佛陀禀告。

【古文】

佛敕阿难。并床舆来。阿难奉教。使人舆来。到于佛前。尔时如来。放大光明。诸遇佛光触其身者。狂者得正。乱者得定。病者得愈。时优婆斯那。遇佛光已。苦痛即除。

【白话】

佛告诉阿难:“连床带人一起抬来。”阿难受教,派人将优波斯那抬到佛前。这时如来放大光明,凡被佛光照触的人们,疯狂之人得以正常,迷乱之人得以稳定,有病之人得以痊愈。此时优波斯那遇到佛光后,痛苦随即消除。

【古文】

尔时舍神。以水洗疮。以药涂之。平复如故。时优婆斯那。即起下床。手执金瓶。自行澡水。下种种食。色香味具。佛食已。澡手洗钵。为摩诃斯那。说微妙法。所谓布施持戒。人天果报。生死过患。贪欲为害。出离灭乐。十二因缘轮转不息。时优波斯那。闻佛所说。得断悭嫉。成阿那含道。

【白话】

这时舍神用水给她洗伤口,并将药涂在伤口上,使伤口平复如初。优波斯那立即起身下床,手拿金瓶,亲自行澡漱水,摆上种种美食,色、香、味具全。佛用斋后,净手洗钵。之后为摩诃斯那宣说妙法:布施持戒,人天果报,生死过患,贪欲为害,出离灭乐,十二因缘轮转不息。优波斯那听了佛所说的妙法,断尽悭吝、嫉妒等烦恼,证得阿那含果。

【古文】

家内眷属。悉受五戒。其婆罗门舍离邪见。信敬三宝。受优婆塞戒。时会四众。有得须陀洹者。有得斯陀含阿那含阿罗汉者。有发大道心者。一切大小。莫不欢喜。时有众人畏生死者。各作是念。今此女人。乃能如是。自割身肉。以供沙门。甚为奇特。我等若舍聚落田宅。岂足为难。便各弃舍聚落家属。出家求道。勤修精进。断诸结漏。成罗汉道。时此聚落。

佛法信行。广阐流布。

【白话】

家中眷属皆受了五戒,婆罗门丈夫也抛弃邪见,信敬三宝,受了优婆塞戒。这时与会四众弟子有人得须陀洹果,有人得斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有人发起广大道心,众人无不欢喜。此时有众多畏惧死亡的人都这样想:“今天这位女子能做这样的事,自割身肉来供养沙门,真是十分奇特。我们如果舍弃村落田宅又有何难?”便各个舍弃村落、家属,出家求道,勤修精进,断尽种种烦恼,得阿罗汉果。于是此村落中佛法被广泛信仰,阐扬传播。

【古文】

以是缘故。有强志者。乃至女人。诵读经法。不惜身肉。得诸道果。况于丈夫勤心道业。当不成者乎。是因缘故。诸善男子。当勤善法。畏于生死。使得结使微薄。离于生死。

【白话】

以此缘故,有意志坚强的人,乃至于女人,诵读经法,不吝惜身肉,即能得到各种道果,何况男子汉大丈夫勤奋修行道业,又怎能不成就呢?因此,诸位善男子,应当勤修善法,于生死有畏,便可以使烦恼变得越来越微薄,最终脱离生死。

【古文】

虽于末法之中不能得度。缘此功德。当于人天受无穷福。弥勒世尊。不久五十六亿七千万岁。来此成佛。当为汝等广说妙法。汝于其中。随愿所求成三乘道。悉得解脱。

【白话】

虽然在此末法时不能得度,但依此功德,当在人间、天上享受无穷的福报。弥勒世尊不久将于五十六亿七千万年,来此世间成佛,会为你们广说妙法,你们在那时随已心愿,成就三乘道果,均得解脱。

五百盲儿往返逐佛缘品第五十五

【古文】

如是我闻。一时佛住舍卫国祇树给孤独园。尔时毗舍离国。有五百盲人。乞匃自活。时闻人言。如来出世。甚奇甚特。其有众生睹见之者。癃 残百病。皆蒙除愈。盲视聋听。痖语偻伸。拘躄 手足。狂乱得正。

贫施衣食。愁忧苦厄。悉能解免。

【白话】

如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时毗舍离国中有五百名盲人,依靠乞讨为生,他们听到有人说:“如来出世,非常奇特。凡是亲眼目睹的众生,衰弱残废各种疾病,都能得到加被而痊愈。盲人得见、聋人能听、哑巴能语、驼背伸展、痉挛跛足和精神狂乱得以纠正、贫困的施以衣食,愁忧困苦如是种种都能得以免除!”

【古文】

时诸盲人。闻此语已。还共议言。我曹罪积。苦毒特兼。若当遇佛。必见救济。便问人言。世尊今者。为在何国。人报之曰。在舍卫国。闻此语已。共于路侧。卑言求哀。谁有慈悲。愍我等者。愿见将导。到舍卫国。至于佛所。唤倩经时。无有应者。

【白话】

这些盲人听到这些话,聚在一起商议:“我们这些人罪业深重,痛苦异常,如果能够遇到佛陀,一定会得到救助!”他们便向人打听:“世尊如今在哪个国家?”有人告诉他们:“在舍卫国!” 他们听罢,便一起在路旁以可怜的口气哀求:“谁有慈悲心怜悯我们,希望能引导我们到舍卫国佛陀那里?”呼唤恳求多时,也没有人答应。

【古文】

时五百人。复共议曰。空手倩人。人无应者。今共行乞。人各令得金钱一枚。以用雇人。足得达彼。各各行乞。经于数时。人获一钱。凡有五百。合钱已竟。左右唤人。谁将我等。到舍卫者。金钱五百。雇其劳苦。时有一人。来共相可。相可已定。以钱与之。

【白话】

于是五百人又共同商议:“两手空空请别人,人家自然不会答应。现在我们一起去乞讨,让每个人拿出一枚金钱,用来雇人,足以到达那里!” 于是大家分头乞讨,过了一段时间,每人乞得一枚金钱,共计有五百,金钱合集后,各方请求别人:“谁能够带我们去舍卫国,我们用五百枚金钱给他作辛劳费。”于是有一个人前来应召,一起商定后便把钱交给他。

【古文】

敕诸盲人。展转相牵。自在前导。将至摩竭国。弃诸盲人。置于泽中。是时盲人。不知所在。为是何国。互相捉手。经行他田。伤破苗谷。

时有长者。值来行田。见五百人。践蹋苗稼。伤坏甚多。

【白话】

他告诫盲人们一个拉着一个,自己在前面引路。带他们到了摩竭国,他便把五百个盲人抛弃在荒野中。当时盲人们不知道身在何处,便互相牵着手前行,经过他人的田地,损坏了不少谷苗。正赶上一个长者查看农田,看见这五百人践踏庄稼,损坏了很多。

【古文】

嗔愤怒盛。敕与痛手。乞儿求哀。具宣上事。长者愍之。令一使人将诣舍卫。适达彼国。又闻世尊。已复来向。摩竭提国。是时使人。复还将来向摩竭国。

【白话】

他十分愤怒,便令手下痛打他们;众乞丐纷纷求饶,详细述说了他们的经历。长者怜悯他们,便派一个仆人领他们到舍卫国。刚到达舍卫

国,又听说世尊已经来了摩竭提国,仆人于是又把他们领回摩竭提国。

【古文】

时诸盲人。钦仰于佛。系心欲见。肉眼虽闭。心眼已睹。欢喜发中。

不觉疲劳。已至摩竭。复闻世尊。已还舍卫。如是追逐。凡经七返。

【白话】

这些盲人敬重仰慕佛陀,一心想见到佛陀。他们的肉眼虽瞎,可是心眼已经“看”到世尊,因此内心深感欢喜,不觉得疲劳。到了摩竭提

国,又听说世尊已经回到舍卫国。就这样来回追逐世尊前后往返了七次。

【古文】

尔时如来。观诸盲人。善根已熟。敬信纯固。于舍卫国。便住待之。使将盲人。渐到佛所。佛光触身。惊喜无量。即时两目。即得开明。乃见如来。四众围绕。身色晃昱。如紫金山。感戴殊泽。喜不自胜。

【白话】

这时如来观察到这些盲人的善根已经成熟,敬信心纯净坚固,便在舍卫国停下等待他们。仆人领着盲人们快到佛前时,佛的光芒照到身上,他们惊喜万分,双眼立刻见到了光明。看见如来,周围四众弟子围绕,

身上的光芒明亮照人,如同紫金山。众人感戴佛的深恩厚德,喜不自胜。

【古文】

前诣佛所。五体投地。为佛作礼。作礼毕讫。异口同音。共白佛言。唯愿垂矜。听在道次。时佛告曰。善来比丘。须发自堕。法衣在身。重为说法。得阿罗汉。

【白话】

来到佛前,五体投地,给佛施礼。施礼已毕,然后异口同声地对佛陀说:“恳请世尊悲悯,允许我们出家学道!”佛对他们说:“善来比丘!” 于是须发自落,法衣披身。世尊又为他们说法,他们都证得阿罗汉果。

【古文】

尔时阿难。见诸盲人。肉眼明净。又尽诸漏。成阿罗汉。长跪合掌。前白佛言。世尊出世。实复奇特。所为善事。不可思议。又此诸盲人。特蒙殊泽。肉眼既明。复获慧眼。世尊出世。正为此等。佛告阿难。我非但今日。除其冥闇。乃往久远。无量劫时。亦为此等。除大黑闇。阿难白佛。不审世尊。过去世中。为此除闇。其事云何。

【白话】

这时阿难看见盲人们肉眼清净复明,又断尽一切烦恼,证得阿罗汉。便长跪合掌,上前对佛说道:“世尊出世,真是太奇特了!所做的种种善行,让人不可思议。这些盲人蒙受殊胜的恩泽,肉眼复明,又获得慧眼,世尊出世正是为了度化他们。”佛告诉阿难:“我不但今日去除了他们的黑暗,在过去久远无量劫的时候,也为他们去除了大黑暗!”阿难便问:

“不知世尊在过去世中为他们去除黑暗,是怎么一回事呢?”

【古文】

佛告阿难。乃昔久远。无量无数。阿僧祇劫。此阎浮提。五百贾客。共行旷野。经由崄 路。大山谷中。极为黑闇。时诸商人。迷闷愁忧。恐失财物。此处多贼。而复怖畏。咸共同心。向于天地日月山海一切神祇。啼哭求哀。

【白话】

佛告诉阿难:“在过去久远无量无数阿僧祇劫以前,此阎浮提有五百名商人在旷野中行走,他们经过一段险路,在大山谷中极为黑暗。这时商人们迷茫忧愁,害怕失去财物,此地常有强盗出没,而且又令人恐惧。

于是一起向天地、日月、山海一切神祇啼哭哀求,希望获得救助。

【古文】

时萨薄主。愍诸商客迷闷之苦。便告言曰。汝等莫怖。各自安意。吾当为汝作大照明。是时萨簿。即以白氎。自缠两臂。酥油灌之。然用当炬。将诸商人。经于七日。乃越此闇。时诸贾客感戴其恩。慈敬无量。

各获安隐。喜不自胜。

【白话】

这时商主怜悯商人们的痛苦,便对他们说:‘你们不要恐怖,安下心来,我将为你们作大照明。’于是商主便把白布缠到两支胳臂上,用酥油浇透后,当做火炬点燃,领着众人走了七天才越过黑暗的山谷。各位客商感戴他的恩德,慈敬无量,得到安稳后喜不自胜!”

【古文】

佛告阿难。尔时萨薄。岂异人乎。我身是也。我从昔来。国城妻子。及以肉血。恒施众生。以是之故。今致特尊。尔时五百诸贾客者。岂异人乎。今此五百比丘是也。过去世时。以生死力。施其光明。今得成佛。

亦施无漏慧眼。

【白话】

佛告诉阿难:“当时的商主不是别人,就是现在的我,我从往昔以来将国城妻子儿女以及血肉常布施给众生,因为这个缘故,如今才获得至尊的佛果。当时的五百名商人不是别人,就是现在的五百比丘。过去世中我曾用生死的力量给予他们光明,现在我成就佛道,依然布施给他们无漏清净的慧眼。”

【古文】

尔时众会。闻佛所说。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉。有种辟支佛善根。或发无上道意。度者甚多。慧命阿难。及诸众会。闻佛所说。

欢喜奉行。

【白话】

当时与会大众,闻佛所说,有的成就须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的种下辟支佛善根,有的萌发无上道心,得到度化的人非常众多。慧命阿难及与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。

富那奇缘品第五十六

【古文】

如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时放钵国。有一长者。名昙摩羡(此言法军)。于彼国中。巨富第一。时长者妻。生一男儿。值出军征伐余国。因字其儿。号曰羡那(此言军也)。后复生儿。值王出军征讨得胜。复字其儿比耆陀羡那(此言胜军)。二子长大。各为娶妻。

【白话】

如是我闻。一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时放钵国有一位长者,名叫昙摩羡(汉语:法军),是国内第一巨富。当时长者的妻子生了一个男儿,正遇上本国出军征伐他国,于是给儿取名叫羡那(汉语:军也);后来又生一个儿子,正值国王出兵征讨得胜回来,于是给这个儿子

取名叫比耆陀羡那(汉语:胜军)。两个儿子长大后都为他们娶了妻子。

【古文】

尔时长者。遇疾困笃。数召诸医。瞻养其病。看视医师。甘饍尽供。医贪利养。欲遗残病。逆怀奸诈。更与余药。使病不瘥 。时有一婢。

供养长者。饮食汤药。恒知时宜。

【白话】

当时长者得病,困苦加剧,屡次请多位医师来察看调养他的疾病。来看病的医生,他家都供给美味佳肴,医生贪图利养,想让他留些病。就心怀奸诈,给他吃无关的药物,使他的病不能痊愈。当时有一个奴婢,服侍照顾长者的饮食汤药,一直是恰如其分。

【古文】

白长者言。从今以去。此诸医师。不足更唤。恶意相误。病更不瘥。今我自当。如前法度。随病所须。更莫唤医。婢便看养。长者得瘥。于是其婢。白长者言。大家。我看大家。瞻视供养。病得除瘥。唯当垂愍。

赐我一愿。

【白话】

她对长者说:“从今以后,这些医生没必要再叫来了,他们心怀恶意,耽误您的病情,使您不得痊愈。我现在开始按以前的方法,根据病情的需要来照顾您,再也不要请医生了!”从此这个奴婢便看护长者,不久便痊愈了。于是这个婢女对长者说:“主人!我看护主人,照顾起居,供养饮食,您的病得以痊愈,只希望您能怜悯满足我一个愿望!”

【古文】

长者告曰。卿求何等。时婢便言。欲得大家与我共通。若不见违。当从我志。长者不逆。即遂其愿。交通已竟。便觉有身。时婢怀妊。十月已满。生一男儿。其愿满足。故因字其儿。名富那奇(此言满愿)。

【白话】

长者问她:“你想求什么呢?”于是婢女就说:“我想与主人私通,若不见违就满足我的意愿!”于是长者便同意了她的请求。私通后,婢女便知道怀了孕。她怀孕十月期满,生下一个男儿,因她满足了自己的心愿,所以给儿子取名叫富那奇(汉语:满愿)。

【古文】

端正福德。宜于钱财。善能估贩。种植治生。倍获盈利。所至到处。无有不吉。虽复禀受长者遗体。才艺智量。出过人表。然是厮贱婢使所生。不及儿次。名在奴例。

【白话】

此儿长得端正英俊,具福德相,适合管理钱财,善于经商,从事种植等生计都能获得丰厚的利润,所到之处没有不顺利的。他虽然秉承了长者的天赋,才能、技艺、智慧超众,却因为是卑贱的奴婢所生,不够作儿子的资格,只列在奴仆中。

【古文】

尔时长者。复婴痼疾 。困笃着床。将死不久。遗言殷勤。告其二子。吾设没后。慎勿分居。长者被病。虽服医药。不能救济。奄致命终。尔时二子。承用父教。共居一处。经历年载。值时有缘。欲至他国。贾作治生。各以家居妇儿。付嘱富那奇。为我看视斯等大小。及家余事。

悉用相累。正尔别去。

【白话】

这时长者又患了不治之症,病情危重躺在床上,临死前,殷切告诫他的两个儿子:“我如果死了,你们千万不要分家!”长者为病所困,虽然服药也没能挽救,不久命终。当时两个儿子听从父亲的教导,一起居住,经过了几年。正好当时有机会到其他国家去作生意,两个儿子便各自将家中的妻子、儿女托付给富那奇:“为我看护家里老少以及办理家里的其他杂事,”把所有事情都委托给他后,就离开了。

【古文】

于时富那奇。即受其教。营理家事。时二兄子。数往其所。求索饮食及余所须。时富那奇。称给其意。随其所求。买索与之。卒值一日无钱持行。胜军小儿。白富那奇。我今饥渴。与我饮食。

【白话】

于是富那奇按照他们的话管理家里的事务。当时两位兄长的儿子经常前往他那里,索要饮食及其它的所需,富那奇尽力满足他们的心愿,要什么就买来送给他们。偶尔有一天富那奇身上没有带钱,胜军的小孩对富那奇说:“我现在很饥渴,给我些饮食。”

【古文】

手中无钱。索食叵得。小儿嗔恚。往语其母。今富那奇。怀情不普。见伯父儿。随意给称。我从索食。独不见与。母闻儿言。恨心便生。云此婢子。敢怀偏心。

【白话】

因为手里没钱就没有买食物给他,小孩没有得到,就心生忿怒,便去告诉他的母亲:“今天富那奇很不公平,看见伯父的儿子,要什么给什么,我向他要吃的,唯独不给我。”母亲听了儿子的话,心生愤恨便说:

“这个婢女的儿子,竟敢有偏心!”

【古文】

胜军还家。其妇及儿忿心未息。具以上事。向胜军说。胜军闻之。倍怀愤怒。此婢子奴。敢违我教。薄贱我儿。吾当杀之。怀情已定。求兄分居。兄敬父敕。即时不可。

【白话】

胜军回到家中,他的媳妇和儿子怒气未消,将前面发生的事告诉胜军,胜军一听极其愤怒:“这个婢子竟敢违背我的嘱托,瞧不起我的儿子,我要杀了他!”心里主意已定,就请求与哥哥分家。哥哥遵重父亲的遗言,没有立即答应他。

【古文】

胜军懊恼。数求不止。兄见意盛。察其所规。知弟怀恚。意不得已。即可其言。听各分居。弟以家财。一切所有。养生园宅。用作一分。以富那奇。用作一分。以此二分。恣兄取之。谓兄取财。规自取富那奇。

而欲杀之。

【白话】

胜军十分恼怒,屡次不停地请求。哥哥看出他心里急切,就观察他的意图,知道弟弟心中怀恨,在不得已的情况下,接受他的要求,同意分家。弟弟将家中所有财产以及养家田宅作为一份,将富那奇作为一份,将这两份让哥哥随意挑选。以为哥哥会选择家财,打算自己取富那奇以便杀他。

【古文】

兄知胜军心害富那奇。慈心怜愍。取富那奇。空将妻子。单罄来出。依余家住。时富那奇。问其嫂曰。与我少钱。欲用买薪。兄嫂答曰。唯有五钱。即解用与。时富那奇。持此五钱。诣市买薪。见一束薪。卖索五钱。

【白话】

哥哥知道胜军心里想谋害富那奇,慈心怜悯便选择了富那奇,只带着妻儿,空手而出,依靠别人家居住。有一次富那奇对他的嫂子说:“给我一点钱要买些柴。”嫂子答道:“只有五文钱。”就拿给他。当时富那奇拿这五文钱去集市上买柴,看见一束柴要卖五文钱。

【古文】

时富那奇。即买其薪。雇以五钱。寻见牛头栴檀香木在薪束中。